# Translation of WP Courseware in Swedish
# This file is distributed under the same license as the WP Courseware package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-10-01 19:22:58+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: sv_SE\n"
"Project-Id-Version: WP Courseware\n"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:67,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:165
msgid "show_desc"
msgstr "show_descs"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:68,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:166
msgid "<em>(Optional)</em> If true, show the course description. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>false</b>)."
msgstr "<em>(Valfritt)</em> Om sant, visa kursbeskrivningen. (Det kan vara <b>sant</b> eller <b>falskt</b>. Som standard är det <b>falskt</b>)."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:70
msgid "module"
msgstr "modul"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:71
msgid "<em>(Optional)</em> The number of the module to show from the specified course."
msgstr "<em>(Valfritt)</em> Numret på modulen som ska visas från den angivna kursen."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:73
msgid "module_desc"
msgstr "module_desc"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:74
msgid "<em>(Optional)</em> If true, show the module descriptions. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>false</b>)."
msgstr "<em>(Valfritt)</em> Om sant, visa modulbeskrivningarna. (Det kan vara <b>sant</b> eller <b>falskt</b>. Som standard är det <b>falskt</b>)."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:76,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:122
msgid "user_quiz_grade"
msgstr "user_quiz_grade"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:77,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:123
msgid "<em>(Optional)</em> If true, show quiz grade for unit if unit conatins quiz. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>false</b>)."
msgstr "<em>(Valfritt)</em> Om sant, visa quiz-betyg för enhet om enheten innehåller quiz. (Det kan vara <b>sant</b> eller <b>falskt</b>. Som standard är det <b>falskt</b>)."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:80
msgid "Here are some examples of how <code>[wpcourse]</code> shortcode works:"
msgstr "Här är några exempel på hur <code>[wpcourse]</code> kortkod fungerar:"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:83
msgid "Example 1: <code>[wpcourse course=\"2\" module_desc=\"false\" show_title=\"false\" show_desc=\"false\" /]</code>"
msgstr "Exempel 1: <code>[wpcourse course=\"2\" module_desc=\"false\" show_title=\"false\" show_desc=\"false\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:84
msgid "Shows course 2, just with module and unit titles. Do not show course title, course description or module descriptions."
msgstr "Visar kurs 2, bara med modul- och enhetstitlar. Visa inte kurstitel, kursbeskrivning eller modulbeskrivningar."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:86
msgid "Example 2: <code>[wpcourse course=\"2\" /]</code>"
msgstr "Exempel 2: <code>[wpcourse course=\"2\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:87,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:176
msgid "Exactly the same output as example 1."
msgstr "Exakt samma utgång som exempel 1."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:89
msgid "Example 3: <code>[wpcourse course=\"1\" module=\"4\" module_desc=\"true\" /]</code>"
msgstr "Exempel 3: <code>[wpcourse course=\"1\" module=\"4\" module_desc=\"true\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:90
msgid "Shows module 4 from course 1, with module titles and descriptions, and unit titles."
msgstr "Visar modul 4 från kurs 1, med modultitlar och beskrivningar samt enhetstitlar."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:92
msgid "Example 4: <code>[wpcourse course=\"1\" module_desc=\"true\" show_title=\"true\" show_desc=\"true\" /]</code>"
msgstr "Exempel 4: <code>[wpcourse course=\"1\" module_desc=\"true\" show_title=\"true\" show_desc=\"true\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:93
msgid "Shows course 1, with course title, course description, module title, module description and unit titles."
msgstr "Visar kurs 1, med kurstitel, kursbeskrivning, modultitel, modulbeskrivning och enhetstitlar."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:99
msgid "Course Progress Shortcode"
msgstr "Kortkod för framsteg i kursen"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:101
msgid "The <code>[wpcourse_progress]</code> shortcode creates a summary table of all courses that a user is signed up to, along with their progress for each course, and their grade so far. To be able to see their progress, a user needs to be logged in. If the user is not logged in, then a message saying that the user needs to be logged in will be shown."
msgstr "Kortkoden <code>[wpcourse_progress]</code> skapar en sammanfattningstabell över alla kurser som en användare är anmäld till, tillsammans med deras framsteg för varje kurs och deras betyg hittills. För att kunna se deras framsteg måste en användare vara inloggad. Om användaren inte är inloggad visas ett meddelande som säger att användaren måste vara inloggad."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:102
msgid "Here's a summary of the shortcode parameters for <code>[wpcourse_progress]</code>:"
msgstr "Här är en sammanfattning av kortkodsparametrarna för <code>[wpcourse_progress]</code>:"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:107,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:196
msgid "courses"
msgstr "kurser"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:108
msgid "<em>(Optional)</em> A comma-separated list of course IDs to show in the progress. If this is not specified, then all courses that the user is signed up to will be shown."
msgstr "<em>(Valfritt)</em> En kommaseparerad lista över kurs-ID:n som ska visas under pågående. Om detta inte anges kommer alla kurser som användaren är anmäld till att visas."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:110
msgid "course_desc"
msgstr "course_desc"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:111
msgid "<em>(Optional)</em> If true, then show the course description. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>false</b>)."
msgstr "<em>(Valfritt)</em> Om sant, visa då kursbeskrivningen. (Det kan vara <b>sant</b> eller <b>falskt</b>. Som standard är det <b>falskt</b>)."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:113
msgid "course_prerequisites"
msgstr "course_prerequisites"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:114
msgid "<em>(Optional)</em> If true, then show a table of the course prerequisites. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>false</b>)."
msgstr "<em>(Valfritt)</em> Om sant, visa sedan en tabell över kursförutsättningarna. (Det kan vara <b>sant</b> eller <b>falskt</b>. Som standard är det <b>falskt</b>)."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:116
msgid "user_progress"
msgstr "user_progress"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:117
msgid "<em>(Optional)</em> If true, then show a progress bar of the user's current progress for each course they are signed up to. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>true</b>)."
msgstr "<em>(Valfritt)</em> Om sant, visas en förloppsindikator för användarens aktuella framsteg för varje kurs de är registrerade på. (Det kan vara <b>sant</b> eller <b>falskt</b>. Som standard är det <b>sant</b>)."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:119
msgid "user_grade"
msgstr "user_grade"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:120
msgid "<em>(Optional)</em> If true, then show the user's average grade so far for each course they are signed up to. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>true</b>)."
msgstr "<em>(Valfritt)</em> Om det är sant, visa sedan användarens genomsnittliga betyg hittills för varje kurs de är anmälda till. (Det kan vara <b>sant</b> eller <b>falskt</b>. Som standard är det <b>sant</b>)."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:125
msgid "certificate"
msgstr "kursdiplom"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:126
msgid "<em>(Optional)</em> If true, show certificate button if certificates are enabled and course is complete. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>false</b>)."
msgstr "<em>(Valfritt)</em> Om sant, visas en diplomknapp när kursen är klar och diplom är aktiverade. (Det kan vara <b>sant</b> eller <b>falskt</b>. Som standard är det <b>falskt</b>)."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:129
msgid "Here are some examples of how <code>[wpcourse_progress]</code> shortcode works:"
msgstr "Här är några exempel på hur <code>[wpcourse_progress]</code> kortkod fungerar:"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:132
msgid "Example 1: <code>[wpcourse_progress user_progress=\"true\" user_grade=\"true\" /]</code>"
msgstr "Exempel 1: <code>[wpcourse_progress user_progress=\"true\" user_grade=\"true\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:133
msgid "Shows all courses a user is signed up to, along with their progress and cumulative grade so far for each course."
msgstr "Visar alla kurser som en användare är anmäld till, tillsammans med deras framsteg och kumulativa betyg hittills för varje kurs."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:135
msgid "Example 2: <code>[wpcourse_progress /]</code>"
msgstr "Exempel 2: <code>[wpcourse_progress /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:136
msgid "Does exactly the same as example 1, using the default parameter values."
msgstr "Gör exakt samma sak som exempel 1, med standardparametervärdena."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:138
msgid "Example 3: <code>[wpcourse_progress user_progress=\"false\" user_grade=\"true\" /]</code>"
msgstr "Exempel 3: <code>[wpcourse_progress user_progress=\"false\" user_grade=\"true\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:139
msgid "Shows all courses a user is signed up to and their cumulative grade so far for each course, but the progress bar for each course is hidden."
msgstr "Visar alla kurser som en användare är registrerad på och deras kumulativa betyg hittills för varje kurs, men förloppsindikatorn för varje kurs är dold."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:141
msgid "Example 4: <code>[wpcourse_progress user_progress=\"false\" user_grade=\"false\" /]</code>"
msgstr "Exempel 4: <code>[wpcourse_progress user_progress=\"false\" user_grade=\"false\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:142
msgid "Shows all courses a user is signed up to, but their progress and cumulative grades for each course are hidden."
msgstr "Visar alla kurser som en användare är registrerad på, men deras framsteg och kumulativa betyg för varje kurs är dolda."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:144
msgid "Example 5: <code>[wpcourse_progress courses=\"1,2\" user_progress=\"true\" user_grade=\"true\" user_quiz_grade=\"true\" certificate=\"true\" /]</code>"
msgstr "Exempel 5: <code>[wpcourse_progress courses=\"1,2\" user_progress=\"true\" user_grade=\"true\" user_quiz_grade=\"true\" certificate=\"true\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:145
msgid "Only shows courses with IDs of 1 and 2 if the user is signed to them. If the user is not signed up to any of those courses, then that course is not shown. Their progress and cumulative grade so far for each course is also shown. Quiz grades are shown if quiz is applicable. Certificate button will be displayed."
msgstr "Visar endast banor med ID 1 och 2 om användaren är signerad till dem. Om användaren inte är registrerad på någon av dessa kurser visas inte den kursen. Deras framsteg och kumulativa betyg hittills för varje kurs visas också. Quiz-betyg visas om quiz är tillämpligt. Certifikatknappen kommer att visas."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:151
msgid "Course Progress Bar Shortcode"
msgstr "Kortkod för kursförloppsstapel"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:153
msgid "The <code>[wpcourse_progress_bar]</code> shortcode creates a percentage progress bar of the users progress so far on a given course. To be able to see the progress bar, a user needs to be logged in and have access to the course. If the user is not logged in, the progress bar will not show."
msgstr "Kortkoden <code>[wpcourse_progress_bar]</code> visar användarnas framsteg procentuellt hittills på en given kurs. För att kunna se förloppsindikatorn behöver en användare vara inloggad och ha tillgång till kursen. Om användaren inte är inloggad visas den inte."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:154
msgid "Here's a summary of the shortcode parameters for <code>[wpcourse_progress_bar]</code>:"
msgstr "Här är en sammanfattning av kortkodsparametrarna för <code>[wpcourse_progress_bar]</code>:"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:160
msgid "<em>(Required)</em> A course ID to show the users current progress. If this is not specified, then nothing will show."
msgstr "<em>(Obligatoriskt)</em> Ett kurs-ID för att visa användarnas nuvarande framsteg. Om detta inte är specificerat kommer ingenting att visas."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:169
msgid "Here are some examples of how <code>[wpcourse_progress_bar]</code> shortcode works:"
msgstr "Här är några exempel på hur <code>[wpcourse_progress_bar]</code> kortkod fungerar:"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:172
msgid "Example 1: <code>[wpcourse_progress_bar course=\"1\" show_title=\"false\" show_desc=\"false\" /]</code>"
msgstr "Exempel 1: <code>[wpcourse_progress_bar course=\"1\" show_title=\"false\" show_desc=\"false\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:173
msgid "Shows the progress bar of the current user for course id 1. Do not show the course title and course description."
msgstr "Visar förloppsindikatorn för den aktuella användaren för kurs-id 1. Visa inte kursens titel och kursbeskrivning."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:175
msgid "Example 2: <code>[wpcourse_progress_bar course=\"1\" /]</code>"
msgstr "Exempel 2: <code>[wpcourse_progress_bar course=\"1\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:178
msgid "Example 3: <code>[wpcourse_progress_bar course=\"1\" show_title=\"true\" show_desc=\"true\" /]</code>"
msgstr "Exempel 3: <code>[wpcourse_progress_bar course=\"1\" show_title=\"true\" show_desc=\"true\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:179
msgid "Shows the progress bar of the current user for course id 1. Show the course title and course description."
msgstr "Visar förloppsindikatorn för den aktuella användaren för kurs-id 1. Visa kursens titel och kursbeskrivning."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:184
msgid "Course Enrollment Shortcode"
msgstr "Kortkod för kursregistrering"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:186
msgid "The <code>[wpcourse_enroll]</code> shortcode will allow you to create a course enrollment button for your courses."
msgstr "Kortkoden <code>[wpcourse_enroll]</code> låter dig skapa en knapp för kursregistrering för dina kurser."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:187
msgid ""
"The shortcode will work for both users who are logged and users who are registering. If a user is logged in and clicks the button\n"
"\t\t\t\tthey will automatically be enrolled into the specified course(s). If a user is not logged in and clicks the button they will be immediately taken to the\n"
"\t\t\t\tregistration page, and upon registration they will be enrolled into the specified course(s)."
msgstr "Kortkoden kommer att fungera för både användare som är inloggade och användare som registrerar sig. Om en användare är inloggad och klickar på knappen kommer de automatiskt att anmälas till den eller de angivna kurserna. Om en användare inte är inloggad och klickar på knappen kommer de omedelbart att tas till registreringssidan och vid registrering kommer de att anmälas till den eller de angivna kurserna."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:191
msgid "Here's a summary of the shortcode parameters for <code>[wpcourse_enroll]</code>:"
msgstr "Här är en sammanfattning av kortkodsparametrarna för <code>[wpcourse_enroll]</code>:"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:197
msgid "<em>(Required)</em> A comma-separated list of course IDs that the user will be enrolled into. If this is not specified, then the button will not appear."
msgstr "<em>(Obligatoriskt)</em> En kommaseparerad lista över kurs-ID:n som användaren kommer att registreras i. Om detta inte är specificerat visas inte knappen."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:199
msgid "enroll_text"
msgstr "enroll_text"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:200
msgid "<em>(Optional)</em> This is simply the text that will appear on the button. If the parameter is not specified, \"Enroll Now\" will be displayed as default."
msgstr "<em>(Valfritt)</em> Detta är helt enkelt texten som visas på knappen. Om parametern inte är specificerad kommer \"Enroll Now\" att visas som standard."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:202
msgid "purchase_text"
msgstr "purchase_text"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:203
msgid "<em>(Optional)</em> This is simply the text that will appear on the button when the course can be purchased. If the parameter is not specified, \"Purchase\" will be displayed as default."
msgstr "<em>(Valfritt)</em> Detta är helt enkelt texten som visas på knappen när kursen kan köpas. Om parametern inte är specificerad kommer \"Köp\" att visas som standard."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:205
msgid "display_messages"
msgstr "display_messages"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:206
msgid "<em>(Optional)</em> If set to \"true\" and the user is already enrolled, a message will be display instead of an enroll/purchase button."
msgstr "<em>(Valfritt)</em> Om inställt på \"true\" och användaren redan är registrerad, kommer ett meddelande att visas istället för en registrerings-/köpknapp."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:208
msgid "redirect"
msgstr "dirigera om"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:209
msgid "<em>(Optional)</em> If set to \"true\" the user will be immediately redirected to the first available unit in the course."
msgstr "<em>(Valfritt)</em> Om inställt på \"true\" kommer användaren omedelbart att omdirigeras till den första tillgängliga enheten i kursen."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:212
msgid "Here is an example of how <code>[wpcourse_enroll]</code> shortcode works:"
msgstr "Här är ett exempel på hur <code>[wpcourse_enroll]</code> kortkod fungerar:"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:215
msgid "Example 1: <code>[wpcourse_enroll courses=\"1,2,5,10\" enroll_text=\"Enroll Today!\" /]</code>"
msgstr "Exempel 1: <code>[wpcourse_enroll courses=\"1,2,5,10\" enroll_text=\"Anmäl dig idag!\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:216
msgid ""
"Shows a button that will allow a user to enroll into the specified courses. If a logged on user is already enrolled into a course that was specified, they will only be enrolled\n"
"\t\t\t\t\t\tinto the courses that apply. If the user is enrolled into all the courses a message will display that they are already enrolled. The actual button will display \"Enroll Today!\"."
msgstr ""
"Visar en knapp som gör att en användare kan anmäla sig till de angivna kurserna. Om en inloggad användare redan är inskriven i en kurs som specificerats, kommer de bara att registreras\n"
"in i de kurser som gäller. Om användaren är anmäld till alla kurser kommer ett meddelande att visa att de redan är anmälda. Den faktiska knappen kommer att visa \"Registrera idag!\"."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:31
msgid "The default unit permalink structure of <code>/module-number/sample-unit/</code>"
msgstr "Standardenhetens permalänkstruktur för <code>/modul-nummer/sample-unit/</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:48
msgid "Course Base"
msgstr "Kursbas"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:52
msgid "The unit permalink structure with the base of <code>/course/sample-course/module-number/</code>"
msgstr "Enhetens permalänkstruktur med basen <code>/course/sample-course/module-number/</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:74
msgid "The unit permalink structure with the base of <code>/courses/sample-course/module-number/</code>"
msgstr "Enhetens permalänkstruktur med basen <code>/courses/sample-course/module-number/</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:96
msgid "The unit permalink structure with a custom base. A base must be set or WordPress will use default instead."
msgstr "Enhetens permalänkstruktur med en anpassad bas. En bas måste ställas in annars kommer WordPress att använda standard istället."

#: ../includes/admin/views/student/new.php:5
msgid "Students are WordPress users enrolled in one or more course. Use the form below to add a new or existing user and enroll them in one or more course."
msgstr "Studenter är WordPress-användare som är inskrivna i en eller flera kurser. Använd formuläret nedan för att lägga till en ny eller befintlig användare och anmäla dem till en eller flera kurser."

#: ../includes/admin/views/student/new.php:17,
#: ../includes/admin/views/student/new.php:38
msgid "Add New User"
msgstr "Lägg till ny användare"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:23,
#: ../includes/admin/views/student/new.php:134
msgid "Add Existing User"
msgstr "Lägg till befintlig användare"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:44
msgid "Username <span class=\"req\">*</span>"
msgstr "Användarnamn <span class=\"req\">*</span>"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:55
msgid "Email <span class=\"req\">*</span>"
msgstr "E-post <span class=\"req\">*</span>"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:66
msgid "First Name <span class=\"req\">*</span>"
msgstr "Förnamn <span class=\"req\">*</span>"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:70
msgid "First Name"
msgstr "Förnamn"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:77
msgid "Last Name <span class=\"req\">*</span>"
msgstr "Efternamn <span class=\"req\">*</span>"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:81
msgid "Last Name"
msgstr "Efternamn"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:88
msgid "Password <span class=\"req\">*</span>"
msgstr "Lösenord <span class=\"req\">*</span>"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:102
msgid "Hide"
msgstr "Dölj"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:113
msgid "Send User Notification"
msgstr "Skicka användarmeddelande"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:120
msgid "Send the new user an email about their account."
msgstr "Skicka ett e-postmeddelande till den nya användaren om sitt konto."

#: ../includes/admin/views/student/new.php:140
msgid "Select Existing User <span class=\"req\">*</span>"
msgstr "Välj befintlig användare <span class=\"req\">*</span>"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:144
msgid "Select Existing User"
msgstr "Välj Befintlig användare"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:180
msgid "Adding Student"
msgstr "Lägger till student"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:180
msgid "Add Student"
msgstr "Lägg till student"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-log.php:5
msgid "You can download the system log or copy and paste the information below. This log will be deleted every 24 hours."
msgstr "Du kan ladda ner systemloggen eller kopiera och klistra in informationen nedan. Denna logg kommer att raderas var 24:e timme."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-log.php:9
msgid "Downloading System Log..."
msgstr "Laddar ned systemlogg..."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-log.php:9
msgid "Download System Log"
msgstr "Ladda ner systemlogg"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-log.php:14
msgid "Deleting System Log..."
msgstr "Tar bort systemlogg..."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-log.php:14
msgid "Delete System Log"
msgstr "Ta bort systemlogg"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-log.php:19
msgid "Loading System Log..."
msgstr "Laddar systemlogg..."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-system.php:3
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-system.php:5
msgid "Please download the system info report or copy and paste the information below in the ticket when contacting support."
msgstr "Ladda ner systeminformationsrapporten eller kopiera och klistra in informationen nedan i biljetten när du kontaktar support."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-system.php:9
msgid "Downloading Report..."
msgstr "Laddar ned rapport..."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-system.php:9
msgid "Download System Info Report"
msgstr "Ladda ner systeminformationsrapport"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-system.php:14
msgid "Loading System Report..."
msgstr "Laddar systemrapport..."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:3
msgid "System Utilities"
msgstr "Systemverktyg"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:8,
#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:17
msgid "Clear Transients"
msgstr "Rensa transienter"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:9
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr "Det här verktyget rensar produktens/butikens transientcache."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:23,
#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:32
msgid "Delete Orphaned Question Tags"
msgstr "Ta bort föräldralösa frågetaggar"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:24
msgid "This tool will delete all question tags that have a count of zero."
msgstr "Det här verktyget tar bort alla frågetaggar som har noll."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:38,
#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:47
msgid "Delete Orphaned Units"
msgstr "Ta bort föräldralösa enheter"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:39
msgid "This tool will delete all units that are oprhaned and are disrupting course progress."
msgstr "Det här verktyget kommer att ta bort alla enheter som avbryts och som stör kursens framsteg."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:53,
#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:62
msgid "Force Upgrade Courses"
msgstr "Force Upgrade-kurser"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:54
msgid "This tool will upgrade all courses so they will show up in the Courses table."
msgstr "Det här verktyget kommer att uppgradera alla kurser så att de visas i tabellen Kurser."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:68
msgid "Reset WP Courseware Roles & Capabilities"
msgstr "Återställ WP Courseware roller och funktioner"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:69
msgid "This will reset your roles and capabilities for WP Courseware usage."
msgstr "Detta kommer att återställa dina roller och möjligheter för WP Courseware-användning."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:77
msgid "Reset Roles & Capabilities"
msgstr "Återställ roller och funktioner"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:83
msgid "Reset Usage Tracking Settings"
msgstr "Återställ inställningar för användningsspårning"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:84
msgid "This will reset your usage tracking settings, causing it to show the opt-in banner again and not send any data."
msgstr "Detta kommer att återställa dina användningsspårningsinställningar, vilket gör att den visar opt-in-bannern igen och inte skickar någon data."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:92
msgid "Reset Usage Tracking"
msgstr "Återställ användningsspårning"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:98
msgid "Manually Send Usage Tracking Data"
msgstr "Skicka användningsspårningsdata manuellt"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:99
msgid "This is for sending usage tracking data manually so we can help troubleshoot issues. Internal use only."
msgstr "Detta är för att skicka användningsspårningsdata manuellt så att vi kan hjälpa till att felsöka problem. Endast internt bruk."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:107
msgid "Send Usage Tracking Data"
msgstr "Skicka användningsspårningsdata"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:113,
#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:122
msgid "Manually Run Updater"
msgstr "Kör uppdatering manuellt"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:114,
#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:129
msgid "This is a utility so we can help troubleshoot updater issues. Internal use only."
msgstr "Det här är ett verktyg så att vi kan hjälpa till att felsöka problem med uppdateringar. Endast internt bruk."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:128
msgid "Manually Stop Updater Process"
msgstr "Stoppa uppdateringsprocessen manuellt"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:137
msgid "Manually Stop Updater"
msgstr "Stoppa uppdateringen manuellt"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:145,
#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:154
msgid "Fix Database"
msgstr "Fixa databas"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:146
msgid "This is an internal utility so we can help troubleshoot database issues. Internal use only."
msgstr "Detta är ett internt verktyg så att vi kan hjälpa till att felsöka databasproblem. Endast internt bruk."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:162
msgid "Fix Order Discounts and Totals"
msgstr "Fixa orderrabatter och summor"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:163
msgid "This will fix installment and subscription orders that incorrectly display a discount amount and PayPal orders that display a total that does not include tax."
msgstr "Detta kommer att fixa avbetalnings- och prenumerationsorder som felaktigt visar ett rabattbelopp och PayPal-order som visar en summa som inte inkluderar skatt."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:171
msgid "Fix Order Details"
msgstr "Fixa orderdetaljer"

#: ../includes/admin/views/tracker/tracker-notice.php:5
msgid "Allow WP Courseware to anonymously track how this plugin is used so we can keep making it the best L.M.S. plugin on the planet! No sensitive data is tracked."
msgstr "Tillåt WP Courseware att anonymt spåra hur denna plugin används så att vi kan fortsätta göra den till den bästa L.M.S. plugin på planeten! Inga känsliga uppgifter spåras."

#: ../includes/admin/views/tracker/tracker-notice.php:13
msgid "Allowing..."
msgstr "Tillåter..."

#: ../includes/admin/views/tracker/tracker-notice.php:13
msgid "Allow"
msgstr "Tillåt"

#: ../includes/admin/views/tracker/tracker-notice.php:21
msgid "Disallowing..."
msgstr "Tillåter inte..."

#: ../includes/admin/views/tracker/tracker-notice.php:21
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Tillåt inte"

#: ../includes/admin/views/tracker/tracker-notice.php:25
msgid "Thank you! We appreciate the support and we will use this anonymous data to make the best L.M.S plugin on the planet!"
msgstr "Tack! Vi uppskattar stödet och vi kommer att använda denna anonyma data för att göra världens bästa L.M.S-plugin!"

#: ../includes/admin/views/tracker/tracker-notice.php:28
msgid "Thanks for letting us know! No anonymous data will be tracked. Thanks again for choosing WP Courseware to create your online courses!"
msgstr "Tack för att du berättar för oss! Inga anonyma uppgifter kommer att spåras. Tack igen för att du valde WP Courseware för att skapa dina onlinekurser!"

#: ../templates/account/account-achievements.php:40
msgid "You haven't got any achievements yet."
msgstr "Du har inte fått några prestationer än."

#: ../templates/account/account-achievements.php:27
msgid "Total Points: "
msgstr "Total poäng:"

#. translators: 1: user display name 2: logout url
#: ../templates/account/account-dashboard.php:18
msgid "Hello %1$s (not %1$s? <a href=\"%2$s\">Log out</a>)"
msgstr "Hej %1$s (inte %1$s? <a href=\"%2$s\">Logga ut</a> )"

#: ../templates/account/account-dashboard.php:35
msgid "From your student account dashboard you can view your <a href=\"%1$s\">courses</a> and <a href=\"%2$s\">edit your password and account details</a>."
msgstr "Från kontrollpanelen för ditt studentkonto kan du se dina <a href=\"%1$s\">kurser</a> och <a href=\"%2$s\">redigera ditt lösenord och kontoinformation</a> ."

#: ../templates/account/account-dashboard.php:28
msgid "From your student account dashboard you can view your <a href=\"%1$s\">courses</a>, <a href=\"%2$s\">orders</a> and <a href=\"%3$s\">edit your password and account details</a>."
msgstr "Från instrumentpanelen för ditt studentkonto kan du se dina <a href=\"%1$s\">kurser</a> , <a href=\"%2$s\">beställningar</a> och <a href=\"%3$s\">redigera ditt lösenord och kontoinformation</a> ."

#: ../templates/account/account-view-courses.php:32
msgid "You are not enrolled in any courses. <a href=\"%s\">View Courses &rarr;</a>"
msgstr "Du är inte anmäld till några kurser. <a href=\"%s\">Visa kurser →</a>"

#: ../templates/account/account-view-courses.php:28
msgid "Enrolled Courses"
msgstr "Anmälda kurser"

#. translators: 1: order number 2: order date 3: order status
#: ../templates/account/account-view-order.php:23
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "Beställning #%1$s gjordes på %2$s och är för närvarande %3$s."

#: ../templates/account/account-view-order.php:84,
#: ../templates/emails/email-order-items-table.php:100
msgid "Tax:"
msgstr "Moms:"

#: ../templates/account/account-view-order.php:103
msgid "Related Subscriptions"
msgstr "Relaterade prenumerationer"

#: ../templates/account/account-view-order.php:110,
#: ../templates/account/account-view-subscriptions.php:23
msgid "Renews"
msgstr "Förnyas"

#: ../templates/account/account-view-order.php:131,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:99
msgid "Related Payments"
msgstr "Relaterade betalningar"

#: ../templates/account/account-view-orders.php:87
msgid "You have no orders to display."
msgstr "Du har inga beställningar att visa."

#: ../templates/account/account-view-orders.php:61
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s för %2$s objekt"
msgstr[1] "%1$s för %2$s objekt"

#: ../templates/account/account-view-orders.php:52
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"

#. translators: 1: subscription number 2: subscription date 3: subscription
#. status
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:24
msgid "Subscription #%1$s was created on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "Prenumeration #%1$s skapades den %2$s och är för närvarande %3$s."

#: ../templates/account/account-view-subscription.php:41
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"

#: ../templates/account/account-view-subscription.php:45
msgctxt "table heading"
msgid "Renewal Date"
msgstr "Förnyelsedatum"

#: ../templates/account/account-view-subscriptions.php:69
msgid "You are not subscribed to any courses."
msgstr "Du prenumererar inte på några kurser."

#: ../templates/account/account-view-subscriptions.php:51
msgctxt "hash before subscription id"
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../templates/account/form-edit-account.php:48
msgid "Change Password"
msgstr "Ändra lösenord"

#: ../templates/account/form-edit-account.php:51,
#: ../templates/account/form-edit-account.php:52
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Aktuellt lösenord (lämna tomt för att lämna det oförändrat)"

#: ../templates/account/form-edit-account.php:57,
#: ../templates/account/form-edit-account.php:58
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Nytt lösenord (lämna tomt för att lämna oförändrat)"

#: ../templates/account/form-edit-account.php:62,
#: ../templates/account/form-edit-account.php:63
msgid "Confirm new password"
msgstr "Bekräfta nytt lösenord"

#: ../templates/account/form-edit-account.php:73
msgid "Billing Details"
msgstr "Faktureringsuppgifter"

#: ../templates/account/form-edit-account.php:93
msgid "Save changes"
msgstr "Spara ändringar"

#: ../templates/account/form-login.php:31,
#: ../templates/account/form-lost-password.php:42,
#: ../templates/account/form-register.php:82,
#: ../templates/common/form-login.php:41, ../templates/common/form-login.php:41
msgid "Login"
msgstr "Logga in"

#: ../templates/account/form-lost-password.php:20
msgid "Lost your password? Please enter your username or email address. You will receive a link to create a new password via email."
msgstr "Förlorat ditt lösenord? Vänligen ange ditt användarnamn eller e-postadress. Du kommer att få en länk för att skapa ett nytt lösenord via e-post."

#: ../templates/account/form-lost-password.php:23,
#: ../templates/account/form-lost-password.php:24
msgid "Username or email"
msgstr "Användarnamn eller e-mail"

#: ../templates/account/form-register.php:59
msgid "If left blank, a username will be generated for you."
msgstr "Om det lämnas tomt kommer ett användarnamn att skapas åt dig."

#: ../templates/account/form-register.php:67
msgid "If left blank, a secure password will be generated for you."
msgstr "Om det lämnas tomt kommer ett säkert lösenord att skapas åt dig."

#: ../templates/account/form-register.php:84,
#: ../templates/common/form-login.php:58
msgid "Lost your password?"
msgstr "Förlorat ditt lösenord?"

#: ../templates/account/form-reset-password.php:20
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Ange ett nytt lösenord nedan."

#: ../templates/account/form-reset-password.php:23,
#: ../templates/account/form-reset-password.php:24
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"

#: ../templates/account/form-reset-password.php:28,
#: ../templates/account/form-reset-password.php:29
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Ange nytt lösenord igen"

#: ../templates/account/form-reset-password.php:42,
#: ../templates/account/form-reset-password.php:42
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: ../templates/account/lost-password-confirmation.php:19
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "E-postmeddelande om lösenordsåterställning har skickats."

#: ../templates/account/lost-password-confirmation.php:22
msgid "A password reset email has been sent to the email address on file for your account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr "Ett e-postmeddelande om lösenordsåterställning har skickats till den registrerade e-postadressen för ditt konto, men det kan ta flera minuter innan det dyker upp i din inkorg. Vänta minst 10 minuter innan du försöker återställa."

#: ../templates/checkout/cart-empty.php:15
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "Din varukorg är för närvarande tom."

#: ../templates/checkout/coupon.php:23
msgid "Coupon code"
msgstr "Kupongskod"

#: ../templates/checkout/coupon.php:26, ../templates/checkout/coupon.php:26
msgid "Apply coupon"
msgstr "Använd kupong"

#: ../templates/checkout/form-fields.php:17
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig information"

#: ../templates/checkout/form-fields.php:30
msgid "Account Information"
msgstr "Kontoinformation"

#: ../templates/checkout/form-fields.php:41
msgid "Billing Information"
msgstr "Faktureringsinformation"

#: ../templates/checkout/form-login.php:29
msgid "Returning Student?"
msgstr "Återvändande student?"

#: ../templates/checkout/form-login.php:30
msgid "Click here to login"
msgstr "Klicka här för att logga in"

#: ../templates/checkout/form-login.php:36
msgid "If you have bought with us before, please enter your login details in the fields below. If you are a new student, please proceed to the account section below."
msgstr "Om du har köpt hos oss tidigare, vänligen ange dina inloggningsuppgifter i fälten nedan. Om du är en ny student, gå vidare till kontosektionen nedan."

#: ../templates/checkout/order-received.php:55
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "Tack. Din beställning har mottagits."

#: ../templates/checkout/order-received.php:24
msgid "Thank you. Your order has been received. <a href=\"%s\">View Account &rarr;</a>"
msgstr "Tack. Din beställning har mottagits. <a href=\"%s\">Visa konto →</a>"

#: ../templates/checkout/order-received.php:27
msgid "Order #:"
msgstr "Order #:"

#: ../templates/checkout/order-received.php:31
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: ../templates/checkout/order-received.php:19
msgid "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank / merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr "Tyvärr kan din beställning inte behandlas eftersom den ursprungliga banken/handlaren har avvisat din transaktion. Försök att köpa igen."

#: ../templates/checkout/order-received.php:21
msgid "View Account"
msgstr "Visa konto"

#: ../templates/checkout/privacy.php:31
msgid "I&rsquo;ve read and accept the <a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"wpcw-privacy-policy-link\">privacy policy</a>"
msgstr "Jag har läst och accepterar <a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"wpcw-privacy-policy-link\">integritetspolicyn</a>"

#: ../templates/checkout/terms.php:31
msgid "I&rsquo;ve read and accept the <a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"wpcw-terms-and-conditions-link\">terms &amp; conditions</a>"
msgstr "Jag har läst och accepterar <a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"wpcw-terms-and-conditions-link\">villkoren</a>"

#: ../templates/common/form-login.php:26, ../templates/common/form-login.php:27
msgid "Username or Email"
msgstr "Användarnamn eller e-mail"

#: ../templates/common/form-login.php:49
msgid "Remember me"
msgstr "Kom ihåg mig"

#. translators: %s: Order ID.
#: ../templates/emails/email-order-items-refunded-table.php:45,
#: ../templates/emails/email-order-items-table.php:45
msgid "Order #%1$s"
msgstr "Beställning #%1$s"

#: ../templates/emails/email-order-items-refunded-table.php:81,
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-refunded-table.php:52,
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-table.php:52
msgid "Subtotal"
msgstr "Delsumma"

#. translators: %s: Order ID.
#: ../templates/emails/email-subscription-details-table.php:45
msgid "Subscription #%1$s"
msgstr "Prenumeration #%1$s"

#: ../templates/emails/student-new-account-details.php:29
msgid "Email: %1$s"
msgstr "E-post: %1$s"

#: ../templates/emails/student-new-account-details.php:36
msgid "Username: %1$s"
msgstr "Användarnamn: %1$s"

#: ../templates/emails/student-new-account-details.php:43
msgid "Password: %1$s <a href=\"%2$s\">Reset password?</a>"
msgstr "Lösenord: %1$s <a href=\"%2$s\">Återställa lösenord?</a>"

#: ../templates/emails/student-new-account-details.php:50
msgid "You can access your student account area to view your orders and update your account details: %s."
msgstr "Du kan komma åt ditt studentkontoområde för att se dina beställningar och uppdatera dina kontouppgifter: %s."

#: ../templates/units/single-content.php:152
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"

#: ../templates/units/single-content.php:155
msgid "Create a new note"
msgstr "Skapa en ny anteckning"

#: ../templates/units/single-content.php:164
msgid "Current %s"
msgstr "Nuvarande %s"

#: ../templates/units/single-content.php:165
msgid "All %s"
msgstr "Alla %s"

#: ../templates/units/single-content.php:168
msgid "Sort by most recent"
msgstr "Sortera efter senaste"

#: ../templates/units/single-content.php:169
msgid "Sort by oldest"
msgstr "Sortera efter äldst"

#: ../templates/units/single-content.php:185
msgid "Posted on %s"
msgstr "Publicerat den %s"

#. translators: %s: Order ID.
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-refunded-table.php:37,
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-table.php:37
msgid "Order number: %s"
msgstr "Beställningsnummer: %s"

#. translators: %s: Order link.
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-refunded-table.php:61,
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-table.php:61
msgid "View order: %s"
msgstr "Visa beställning: %s"

#. translators: %s: Order ID.
#: ../templates/emails/plain/email-subscription-details-table.php:37
msgid "Subscription ID: %s"
msgstr "Prenumerations-ID: %s"

#: ../templates/emails/plain/email-subscription-details-table.php:38
msgid "Created: %s"
msgstr "Skapad: %s"

#: ../templates/emails/plain/email-subscription-details-table.php:39
msgid "Course: %s"
msgstr "Kurs: %s"

#: ../templates/emails/plain/email-subscription-details-table.php:40
msgid "Amount: %s"
msgstr "Belopp: %s"

#: ../templates/emails/plain/email-subscription-details-table.php:41
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"

#. translators: %s: Order link.
#: ../templates/emails/plain/email-subscription-details-table.php:46
msgid "View subscription: %s"
msgstr "Visa prenumeration: %s"

#: ../templates/emails/plain/student-new-account-details.php:24
msgid "Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s"
msgstr "Tack för att du skapade ett konto på %1$s. Ditt användarnamn är %2$s"

#: ../templates/emails/plain/student-new-account-details.php:27
msgid "Your password is %s."
msgstr "Ditt lösenord är %s."

#: ../templates/emails/plain/student-new-account-details.php:30
msgid "You can access your account area to view your orders and change your password here: %s."
msgstr "Du kan komma åt ditt konto för att se dina beställningar och ändra ditt lösenord här: %s."

#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#: ../includes/controllers/courses.php:549
msgid "Course draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview Course</a>"
msgstr "Kursutkast uppdaterat. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Förhandsgranska kurs</a>"

#: ../includes/controllers/courses.php:680
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "okategoriserad"

#: ../includes/controllers/courses.php:879,
#: ../includes/controllers/courses.php:894,
#: ../includes/controllers/units.php:1133,
#: ../includes/controllers/units.php:1148
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"

#: ../includes/controllers/courses.php:880,
#: ../includes/controllers/units.php:1134
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#: ../includes/controllers/courses.php:881,
#: ../includes/controllers/units.php:1135
msgid "Search categories"
msgstr "Sök kategorier"

#: ../includes/controllers/courses.php:882,
#: ../includes/controllers/units.php:1136
msgid "Popular categories"
msgstr "Populära kategorier"

#: ../includes/controllers/courses.php:883,
#: ../includes/controllers/units.php:1137
msgid "All categories"
msgstr "Alla kategorier"

#: ../includes/controllers/courses.php:884,
#: ../includes/controllers/units.php:1138
msgid "Parent category"
msgstr "Föräldrakategori"

#: ../includes/controllers/courses.php:885,
#: ../includes/controllers/units.php:1139
msgid "Parent category:"
msgstr "Föräldrakategori:"

#: ../includes/controllers/courses.php:886,
#: ../includes/controllers/units.php:1140
msgid "Edit category"
msgstr "Redigera kategori"

#: ../includes/controllers/courses.php:887,
#: ../includes/controllers/units.php:1141
msgid "Update category"
msgstr "Uppdatera kategori"

#: ../includes/controllers/courses.php:888,
#: ../includes/controllers/courses.php:889,
#: ../includes/controllers/units.php:1142,
#: ../includes/controllers/units.php:1143
msgid "New category"
msgstr "Ny kategori"

#: ../includes/controllers/courses.php:890,
#: ../includes/controllers/units.php:1144
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Separera kategorier med kommatecken"

#: ../includes/controllers/courses.php:891,
#: ../includes/controllers/units.php:1145
msgid "Add or remove categories"
msgstr "Lägg till eller ta bort kategorier"

#: ../includes/controllers/courses.php:892,
#: ../includes/controllers/units.php:1146
msgid "Choose from the most used categories"
msgstr "Välj bland de mest använda kategorierna"

#: ../includes/controllers/courses.php:893,
#: ../includes/controllers/units.php:1147
msgid "No categories found."
msgstr "Inga kategorier hittades."

#: ../includes/controllers/courses.php:925,
#: ../includes/controllers/courses.php:940,
#: ../includes/controllers/units.php:1189,
#: ../includes/controllers/units.php:1204,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1375
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"

#: ../includes/controllers/courses.php:926,
#: ../includes/controllers/units.php:1190
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"

#: ../includes/controllers/courses.php:927,
#: ../includes/controllers/units.php:1191
msgid "Search tags"
msgstr "Sök taggar"

#: ../includes/controllers/courses.php:928,
#: ../includes/controllers/units.php:1192
msgid "Popular tags"
msgstr "Populära taggar"

#: ../includes/controllers/courses.php:929,
#: ../includes/controllers/units.php:1193
msgid "All tags"
msgstr "Alla taggar"

#: ../includes/controllers/courses.php:930,
#: ../includes/controllers/units.php:1194
msgid "Parent tag"
msgstr "Föräldratagg"

#: ../includes/controllers/courses.php:931,
#: ../includes/controllers/units.php:1195
msgid "Parent tag:"
msgstr "Föräldratagg:"

#: ../includes/controllers/courses.php:932,
#: ../includes/controllers/units.php:1196
msgid "Edit tag"
msgstr "Redigera tagg"

#: ../includes/controllers/courses.php:933,
#: ../includes/controllers/units.php:1197
msgid "Update tag"
msgstr "Uppdatera taggen"

#: ../includes/controllers/courses.php:934,
#: ../includes/controllers/courses.php:935,
#: ../includes/controllers/units.php:1198,
#: ../includes/controllers/units.php:1199
msgid "New tag"
msgstr "Ny tagg"

#: ../includes/controllers/courses.php:936,
#: ../includes/controllers/units.php:1200
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Separera taggar med kommatecken"

#: ../includes/controllers/courses.php:937,
#: ../includes/controllers/units.php:1201
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Lägg till eller ta bort taggar"

#: ../includes/controllers/courses.php:938,
#: ../includes/controllers/units.php:1202
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Välj bland de mest använda taggarna"

#: ../includes/controllers/courses.php:939,
#: ../includes/controllers/units.php:1203
msgid "No tags found."
msgstr "Inga taggar hittades."

#: ../includes/controllers/courses.php:1045,
#: ../includes/controllers/courses.php:1097,
#: ../includes/controllers/units.php:1311,
#: ../includes/controllers/units.php:1363
msgid "View Categories"
msgstr "Visa kategorier"

#: ../includes/controllers/courses.php:1051,
#: ../includes/controllers/courses.php:1074,
#: ../includes/controllers/units.php:1317,
#: ../includes/controllers/units.php:1340
msgid "View Tags"
msgstr "Visa taggar"

#: ../includes/controllers/courses.php:1068,
#: ../includes/controllers/courses.php:1091,
#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:212,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:2198,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1048,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1118,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:149,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:90,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:71,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:241
msgid "Back to Courses"
msgstr "Tillbaka till kurser"

#: ../includes/controllers/courses.php:1195,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:552
msgid "<strong>Free</strong> - No payment to enroll in course."
msgstr "<strong>Gratis</strong> – Ingen betalning för att anmäla dig till kursen."

#: ../includes/controllers/courses.php:1196,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:553
msgid "<strong>One-Time Purchase</strong> - A single payment to enroll in course."
msgstr "<strong>Engångsköp</strong> – En engångsbetalning för att anmäla dig till kursen."

#: ../includes/controllers/courses.php:1197,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:554
msgid "<strong>Subscription</strong> - Monthly or Annual billing interval for continued enrollment in course."
msgstr "<strong>Prenumeration</strong> – Månatligt eller årligt faktureringsintervall för fortsatt registrering i kursen."

#. translators: %1$s - The subscription period capitalized. %2$s - The
#. subscription period lowercase.
#: ../includes/controllers/courses.php:1214
msgid "<strong>%1$s</strong> - Subscription is billed %2$s until cancelled."
msgstr "<strong>%1$s</strong> – Prenumerationen faktureras %2$s tills den avbryts."

#: ../includes/controllers/courses.php:1242
msgid "No courses available."
msgstr "Inga kurser tillgängliga."

#: ../includes/controllers/courses.php:1247
msgid "Reset student to beginning of..."
msgstr "Återställ eleven till början av..."

#: ../includes/controllers/courses.php:1245
msgid "Reset student(s) to beginning of..."
msgstr "Återställ elev(er) till början av..."

#: ../includes/controllers/courses.php:1292,
#: ../includes/legacy/shortcodes.php:303,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:296,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2395,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:277,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:189,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:121,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:530
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: ../includes/controllers/courses.php:1299,
#: ../includes/controllers/units.php:223,
#: ../includes/controllers/units.php:235,
#: ../includes/controllers/units.php:462, ../includes/functions/units.php:131,
#: ../includes/models/unit.php:370,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:61,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2402,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:280,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:232,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:106,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:141
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"

#: ../includes/controllers/courses.php:1340,
#: ../includes/controllers/courses.php:1341
msgid "Switch Courses"
msgstr "Byt kurs"

#: ../includes/controllers/courses.php:1584
msgid "One-Time Payment - %s"
msgstr "Engångsbetalning - %s"

#. translators: %1$s - Payments Price, %2$s - Payments Interval.
#: ../includes/controllers/courses.php:1588
msgid "Subscription - %1$s / %2$s"
msgstr "Prenumeration - %1$s / %2$s"

#: ../includes/controllers/courses.php:1588,
#: ../includes/controllers/subscriptions.php:87
msgid "Monthly"
msgstr "En gång i månaden"

#: ../includes/controllers/courses.php:1591
msgid "Free"
msgstr "Fri"

#: ../includes/controllers/courses.php:1650,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1166,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1201
msgid "The display name of the user."
msgstr "Namnet på användaren."

#: ../includes/controllers/courses.php:1651,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1167,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1202
msgid "The first name of the user."
msgstr "Användarens förnamn."

#: ../includes/controllers/courses.php:1652,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1168,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1203
msgid "The last name of the user."
msgstr "Användarens efternamn."

#: ../includes/controllers/courses.php:1653,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1170,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1205
msgid "The name of the website."
msgstr "Namnet på webbplatsen."

#: ../includes/controllers/courses.php:1654,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1171,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1206
msgid "The URL of the website."
msgstr "URL till webbplatsen."

#: ../includes/controllers/courses.php:1655,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1173,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1208
msgid "The title of the course for the unit that's just been completed."
msgstr "Titeln på kursen för den enhet som just avslutats."

#: ../includes/controllers/courses.php:1656,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1174
msgid "The title of the module for the unit that's just been completed."
msgstr "Titeln på modulen för enheten som just har slutförts."

#: ../includes/controllers/courses.php:1657,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1175
msgid "The number of the module for the unit that's just been completed."
msgstr "Numret på modulen för enheten som just har slutförts."

#: ../includes/controllers/courses.php:1658,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1177
msgid "The title of the unit that is associated with the quiz."
msgstr "Titeln på enheten som är kopplad till frågesporten."

#: ../includes/controllers/courses.php:1659,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1178
msgid "The URL of the unit that is associated with the quiz."
msgstr "Webbadressen till enheten som är kopplad till frågesporten."

#: ../includes/controllers/courses.php:1673,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1180,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1210
msgid "If the course has PDF certificates enabled, this is the link of the PDF certficate. (If there is no certificate or certificates are not enabled, this is simply blank)"
msgstr "Om kursen har PDF-certifikat aktiverade är detta länken till PDF-certifikatet. (Om det inte finns något certifikat eller om certifikat inte är aktiverade är detta helt enkelt tomt)"

#: ../includes/controllers/courses.php:1689,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1186
msgid "The title of the quiz that has been graded."
msgstr "Titel på quiz  som har betygsatts"

#: ../includes/controllers/courses.php:1690,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1187
msgid "The overall percentage grade for a quiz."
msgstr "Det totala procentuella betyget för en quiz."

#: ../includes/controllers/courses.php:1691,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1188
msgid "Includes a breakdown of scores by tag if available."
msgstr "Inkluderar en uppdelning av poäng efter tagg om tillgängligt."

#: ../includes/controllers/courses.php:1692,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1189
msgid "If the quiz was timed, displays the time used to complete the quiz."
msgstr "Om quizen var tidsinställd, visas den tid som användes för att slutföra den."

#: ../includes/controllers/courses.php:1693,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1190
msgid "Indicates the number of attempts for the quiz."
msgstr "Indikerar antalet försök för quizen."

#: ../includes/controllers/courses.php:1694,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1191
msgid "Includes any custom feedback messages that have been triggered based on the user's specific results in the quiz."
msgstr "Inkluderar alla anpassade feedbackmeddelanden som har utlösts baserat på användarens specifika resultat i quizen."

#: ../includes/controllers/courses.php:1695,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1192
msgid "Any optional information relating to the result of the quiz, e.g. information about retaking the quiz."
msgstr "All valfri information som rör resultatet av quizen, t.ex. information om att göra om den."

#: ../includes/controllers/courses.php:1711,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1198
msgid "The overall cumulative grade that the user has scored from completing all quizzes on the course."
msgstr "Det totala kumulativa betyget som användaren har fått från att slutföra alla quiz i kursen."

#: ../includes/controllers/courses.php:1712,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1199
msgid "The summary of each quiz, and what the user scored on each."
msgstr "Sammanfattningen av varje quiz, och vad användaren fick för poäng på varje."

#: ../includes/controllers/courses.php:1935
msgid "This access type is not allowed. Please try again"
msgstr "Denna åtkomsttyp är inte tillåten. Var god försök igen"

#: ../includes/controllers/courses.php:1939,
#: ../includes/controllers/courses.php:2013,
#: ../includes/controllers/courses.php:2059
msgid "The course id to allow access is not set."
msgstr "Kurs-id för att tillåta åtkomst är inte inställt."

#. translators: %d is the users count.
#: ../includes/controllers/courses.php:1965
msgid "Found <strong>%d User(s)</strong> to add to this course."
msgstr "Hittade <strong>%d användare</strong> att lägga till i den här kursen."

#. translators: %1$s: User login. %2$s: User ID
#: ../includes/controllers/courses.php:1978
msgid "User: <strong>%1$s (ID: %2$s)</strong> already has access to this course. Skipping..."
msgstr "Användare: <strong>%1$s (ID: %2$s)</strong> har redan tillgång till den här kursen. Hoppa över..."

#: ../includes/controllers/courses.php:1975
msgid "User: <strong>%1$s (ID: %2$s)</strong> has been granted access to this course."
msgstr "Användare: <strong>%1$s (ID: %2$s)</strong> har beviljats åtkomst till denna kurs."

#: ../includes/controllers/courses.php:1982
msgid "Processing Complete!"
msgstr "Bearbetningen är klar!"

#: ../includes/controllers/courses.php:1985
msgid "Successfully added %d users to this course."
msgstr "%d användare har lagts till i den här kursen."

#: ../includes/controllers/courses.php:2017
msgid "The user id to allow access is not set."
msgstr "Användar-ID för att tillåta åtkomst är inte inställt."

#: ../includes/controllers/courses.php:2036,
#: ../includes/controllers/courses.php:2078,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:177
msgid "User progress for this course has been reset."
msgstr "Användarförlopp för denna kurs har återställts."

#: ../includes/controllers/courses.php:2144
msgid "The instructor id was not found. Please refresh and try again."
msgstr "Lärar-id:t hittades inte. Uppdatera och försök igen."

#: ../includes/controllers/courses.php:2148
msgid "The selected user does not have permission to be an instructor."
msgstr "Den valda användaren har inte behörighet att vara instruktör."

#: ../includes/controllers/courses.php:2152
msgid "The course id was not found. Please refresh and try again."
msgstr "Kursens ID hittades inte. Uppdatera och försök igen."

#: ../includes/controllers/courses.php:2166
msgid "The instructor has successfully been changed."
msgstr "Instruktören har ändrats."

#: ../includes/controllers/courses.php:2185
msgid "<strong>Course ID not found!</strong> Therefore, the builder could not be created. Is this course saved yet? Please save and try again."
msgstr "<strong>Kurs-ID hittades inte!</strong> Därför kunde byggaren inte skapas. Är den här kursen sparad än? Spara och försök igen."

#: ../includes/controllers/courses.php:2211
msgid "The Course ID could not be found. Is this course saved yet? Please save and try again."
msgstr "Kursens ID kunde inte hittas. Är den här kursen sparad än? Spara och försök igen."

#: ../includes/controllers/courses.php:2312
msgid "There was no Course ID defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Det fanns inget kurs-ID definierat. Uppdatera din sida och försök igen!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2316
msgid "The module data was empty. Please try again."
msgstr "Moduldatan var tom. Var god försök igen."

#: ../includes/controllers/courses.php:2320
msgid "The module title is required."
msgstr "Modultiteln krävs."

#: ../includes/controllers/courses.php:2324
msgid "The module description is required."
msgstr "Modulbeskrivningen krävs."

#: ../includes/controllers/courses.php:2357,
#: ../includes/controllers/courses.php:2729,
#: ../includes/controllers/courses.php:3226
msgid "<strong>%s</strong> added successfully!"
msgstr "<strong>%s</strong> har lagts till!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2383,
#: ../includes/controllers/courses.php:2457,
#: ../includes/controllers/courses.php:2648,
#: ../includes/controllers/courses.php:2753,
#: ../includes/controllers/courses.php:2866,
#: ../includes/controllers/courses.php:3174,
#: ../includes/controllers/courses.php:3250,
#: ../includes/controllers/courses.php:3313
msgid "There was no course defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Det fanns ingen kurs definierad. Uppdatera din sida och försök igen!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2387,
#: ../includes/controllers/courses.php:2511,
#: ../includes/controllers/courses.php:2652,
#: ../includes/controllers/courses.php:2757,
#: ../includes/controllers/courses.php:2870,
#: ../includes/controllers/courses.php:3178,
#: ../includes/controllers/courses.php:3254,
#: ../includes/controllers/courses.php:3317
msgid "There was no module defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Det fanns ingen modul definierad. Uppdatera din sida och försök igen!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2391
msgid "There was no module information provided. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Det fanns ingen modulinformation. Uppdatera din sida och försök igen!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2395
msgid "Module title is required."
msgstr "Modultitel krävs."

#: ../includes/controllers/courses.php:2399
msgid "Module description is required."
msgstr "Modulbeskrivning krävs."

#: ../includes/controllers/courses.php:2436,
#: ../includes/controllers/courses.php:3372
msgid "<strong>%s</strong> updated successfully!"
msgstr "<strong>%s</strong> har uppdaterats!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2461
msgid "There are no modules defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Det finns inga definierade moduler. Uppdatera din sida och försök igen!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2486
msgid "Module order updated successfully!"
msgstr "Modulordning uppdaterad!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2507
msgid "There was no course defined when attempting to delete this module. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Det fanns ingen kurs definierad när du försökte ta bort den här modulen. Uppdatera din sida och försök igen!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2529,
#: ../includes/controllers/courses.php:3482
msgid "<strong>%s</strong> deleted successfully!"
msgstr "<strong>%s</strong> har raderats!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2656
msgid "The unit data is empty. Please try again."
msgstr "Enhetens data är tom. Var god försök igen."

#: ../includes/controllers/courses.php:2660,
#: ../includes/controllers/courses.php:2882
msgid "The unit title is required."
msgstr "Enhetens titel krävs."

#: ../includes/controllers/courses.php:2761
msgid "There were no units selected. Please try again."
msgstr "Inga enheter valdes ut. Var god försök igen."

#: ../includes/controllers/courses.php:2842
msgid "Units inserted successfully!"
msgstr "Enheterna har infogats framgångsrikt!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2874,
#: ../includes/controllers/courses.php:3047,
#: ../includes/controllers/courses.php:3182,
#: ../includes/controllers/courses.php:3258,
#: ../includes/controllers/courses.php:3321
msgid "There was no unit defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Det fanns ingen enhet definierad. Uppdatera din sida och försök igen!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2878
msgid "There was no unit data defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Det fanns inga enhetsdata definierade. Uppdatera din sida och försök igen!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2941
msgid "%s updated successfully!"
msgstr "%s har uppdaterats!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2963
msgid "There was no course defined when trying to re-order units. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Det fanns ingen kurs definierad när man försökte beställa om enheter. Uppdatera din sida och försök igen!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2967
msgid "There was no module defined when trying to re-order units. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Det fanns ingen modul definierad när man försökte beställa om enheter. Uppdatera din sida och försök igen!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2971
msgid "There were no units defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Det fanns inga definierade enheter. Uppdatera din sida och försök igen!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3017
msgid "Unit order updated successfully!"
msgstr "Enhetsordning har uppdaterats!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3039
msgid "There was no course defined when attempting to delete this unit. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Det fanns ingen kurs definierad när du försökte ta bort den här enheten. Uppdatera din sida och försök igen!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3043
msgid "There was no module defined when attempting to delete this unit. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Det fanns ingen modul definierad när du försökte ta bort den här enheten. Uppdatera din sida och försök igen!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3075
msgid "<strong>%s</strong> deleted successfully."
msgstr "<strong>%s</strong> har raderats."

#: ../includes/controllers/courses.php:3186
msgid "The quiz data was empty. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Quizens data var tom. Uppdatera din sida och försök igen!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3190
msgid "The quiz title is required."
msgstr "Quiztiteln krävs."

#: ../includes/controllers/courses.php:3194,
#: ../includes/controllers/courses.php:3337
msgid "The quiz title cannot be more than 500 characters."
msgstr "Quiztiteln får inte innehålla mer än 500 tecken."

#: ../includes/controllers/courses.php:3198
msgid "The quiz description is required."
msgstr "Quizbeskrivningen krävs."

#: ../includes/controllers/courses.php:3262
msgid "No quiz was selected. Please try again."
msgstr "Ingen quiz valdes. Var god försök igen."

#: ../includes/controllers/courses.php:3287
msgid "Quizzes added successfully!"
msgstr "Quiz har lagts till!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3325,
#: ../includes/controllers/courses.php:3407,
#: ../includes/controllers/courses.php:3464
msgid "There was no quiz defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Det fanns ingen quiz definierad. Uppdatera din sida och försök igen!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3329
msgid "There was no quiz data defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Det fanns inga quizdata definierade. Uppdatera din sida och försök igen!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3333
msgid "Quiz title is required."
msgstr "Quiztitel krävs."

#: ../includes/controllers/courses.php:3341
msgid "Quiz description is required."
msgstr "Quizbeskrivning krävs."

#: ../includes/controllers/courses.php:3395
msgid "There was no course defined when trying to re-order quizzes. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Det fanns ingen kurs definierad när du försökte ordna om quizer. Uppdatera din sida och försök igen!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3399
msgid "There was no module defined when trying to re-order quizzes. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Det fanns ingen modul definierad när du försökte ordna om quizer. Uppdatera din sida och försök igen!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3403
msgid "There was no unit defined when trying to re-order quizzes. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Det fanns ingen enhet definierad när du försökte ordna om quizer. Uppdatera din sida och försök igen!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3428
msgid "Quiz order updated successfully!"
msgstr "Quizordningen har uppdaterats!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3452
msgid "There was no course defined when attempting to delete this quiz. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Det fanns ingen kurs definierad när du försökte ta bort denna quiz. Uppdatera din sida och försök igen!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3456
msgid "There was no module defined when attempting to delete this quiz. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Det fanns ingen modul definierad när du försökte ta bort denna quiz. Uppdatera din sida och försök igen!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3460
msgid "There was no unit defined when attempting to delete this quiz. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Det fanns ingen enhet definierad när du försökte ta bort denna quiz. Uppdatera din sida och försök igen!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3931
msgid "There are currently no courses available to display."
msgstr "Det finns för närvarande inga tillgängliga kurser att visa."

#: ../includes/controllers/courses.php:4000, ../includes/core/admin.php:617
msgid "Leaderboard Page"
msgstr "Leaderboard-sida"

#: ../includes/controllers/courses.php:4001
msgid "The leaderboard page."
msgstr "Leaderboard-sidan."

#: ../includes/controllers/courses.php:4007
msgid "Enable Popup Notification"
msgstr "Aktivera popup-avisering"

#: ../includes/controllers/courses.php:4008
msgid "This setting enables popup notification on achievements."
msgstr "Den här inställningen aktiverar popup-meddelanden om prestationer."

#: ../includes/controllers/courses.php:4014
msgid "Popup Time"
msgstr "Popup tid"

#: ../includes/controllers/courses.php:4015,
#: ../includes/controllers/courses.php:4022,
#: ../includes/controllers/courses.php:4029
msgid "Enter the number of seconds before the popup disappears."
msgstr "Ange antalet sekunder innan popup-fönstret försvinner."

#: ../includes/controllers/courses.php:4021
msgid "Popup Background Color"
msgstr "Popup bakgrundsfärg"

#: ../includes/controllers/courses.php:4028
msgid "Popup Text Color"
msgstr "Popup-textfärg"

#: ../includes/controllers/courses.php:4045
msgid "Leaderboard"
msgstr "Leaderboard"

#: ../includes/controllers/logs.php:386, ../includes/controllers/logs.php:390,
#: ../includes/core/tools.php:85, ../includes/core/tools.php:89
msgid "<strong>Error:</strong> Sorry! You are not able to perform this action."
msgstr "<strong>Fel:</strong> Tyvärr! Du kan inte utföra den här åtgärden."

#: ../includes/controllers/logs.php:444, ../includes/controllers/logs.php:461
msgid "There are currently no log items."
msgstr "Det finns för närvarande inga loggobjekt."

#: ../includes/controllers/logs.php:460
msgid "The log <strong>%s</strong> was deleted successfully."
msgstr "Loggen <strong>%s</strong> har raderats."

#: ../includes/controllers/logs.php:464
msgid "The log <strong>%s</strong> was not deleted successfully."
msgstr "Loggen <strong>%s</strong> raderades inte."

#: ../includes/controllers/modules.php:135
msgid "All Modules"
msgstr "Alla moduler"

#: ../includes/controllers/orders.php:65,
#: ../includes/controllers/subscriptions.php:65,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:538,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:217,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:177
msgid "Pending"
msgstr "Behandlas"

#: ../includes/controllers/orders.php:66
msgid "Processing"
msgstr "Bearbetning"

#: ../includes/controllers/orders.php:67,
#: ../includes/controllers/subscriptions.php:67
msgid "On-Hold"
msgstr "Placerad i kö"

#: ../includes/controllers/orders.php:68,
#: ../includes/controllers/subscriptions.php:71,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:107,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:147,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:166
msgid "Completed"
msgstr "Genomförd"

#: ../includes/controllers/orders.php:69
msgid "Refunded"
msgstr "Återbetalas"

#: ../includes/controllers/orders.php:70,
#: ../includes/controllers/subscriptions.php:70
msgid "Cancelled"
msgstr "Inställt"

#: ../includes/controllers/orders.php:71,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:464
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"

#: ../includes/controllers/orders.php:84,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:72,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:322,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:58,
#: ../templates/account/account-view-orders.php:21
msgid "Order"
msgstr "Beställa"

#: ../includes/controllers/orders.php:85,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:566
msgid "Payment"
msgstr "Betalning"

#: ../includes/controllers/orders.php:312, ../includes/core/cart.php:1060
msgid "<p><em>Billed %s until cancelled.</em></p>"
msgstr "<p><em>Fakturerade %s tills det avbröts.</em></p>"

#: ../includes/controllers/orders.php:356, ../includes/core/cart.php:1090
msgid "<div class=\"wpcw-cart-item-message\"><em>%s</em></div>"
msgstr "<div class=\"wpcw-cart-item-message\"><em>%s</em></div>"

#: ../includes/controllers/orders.php:398
msgid "Invalid order."
msgstr "Ogiltig beställning."

#: ../includes/controllers/orders.php:396
msgid "Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Din beställning kan inte längre annulleras. Kontakta oss om du behöver hjälp."

#: ../includes/controllers/orders.php:382
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "Order annullerad av kunden."

#: ../includes/controllers/orders.php:385
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "Din beställning avbröts."

#: ../includes/controllers/orders.php:467, ../includes/models/order.php:406,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:360
msgid "Order #%s"
msgstr "Beställ #%s"

#: ../includes/controllers/orders.php:475
msgid "Test Order"
msgstr "Testorder"

#: ../includes/controllers/orders.php:496,
#: ../includes/controllers/orders.php:530,
#: ../includes/controllers/orders.php:563
msgid "There was no Order ID provided. Please specifiy an Order ID."
msgstr "Det fanns inget beställnings-ID. Vänligen ange ett beställnings-ID."

#: ../includes/controllers/orders.php:500
msgid "There were no order items provided. Please add some order items and try again."
msgstr "Det fanns inga beställningsartiklar. Lägg till några beställningsartiklar och försök igen."

#: ../includes/controllers/orders.php:534
msgid "There was no Order Item ID provided."
msgstr "Det fanns inget beställningsartikel-ID."

#: ../includes/controllers/progress.php:84
msgid "Progress reset successfully! Press OK to reload the page."
msgstr "Återställning av förloppet lyckades! Tryck på OK för att ladda om sidan."

#: ../includes/controllers/questions.php:199,
#: ../includes/controllers/students.php:377,
#: ../includes/legacy/functions.php:869,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:371,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:379,
#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:228,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:208,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:230,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2533,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2729,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3094,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:142,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:248
msgid "N/A"
msgstr "N/A (saknas)"

#: ../includes/controllers/questions.php:203,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2536
msgid "True/False"
msgstr "Sant/Falskt"

#: ../includes/controllers/questions.php:207,
#: ../includes/controllers/questions.php:235,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1129,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2540
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Flerval"

#: ../includes/controllers/questions.php:211,
#: ../includes/controllers/questions.php:238,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1132,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2544
msgid "File Upload"
msgstr "Filuppladdning"

#: ../includes/controllers/questions.php:215,
#: ../includes/controllers/questions.php:237,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1131,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2548
msgid "Open Ended"
msgstr "Öppen fråga"

#: ../includes/controllers/questions.php:219,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2552
msgid "Random Selection"
msgstr "Slumpmässigt urval"

#: ../includes/controllers/questions.php:236,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1130
msgid "True / False"
msgstr "Sant / Falskt"

#: ../includes/controllers/questions.php:259,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1140
msgid "Select Question Type"
msgstr "Välj typ av fråga"

#: ../includes/controllers/questions.php:292,
#: ../includes/controllers/questions.php:302,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1034
msgid "-- View All Tags --"
msgstr "-- Visa alla taggar --"

#: ../includes/controllers/questions.php:333,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:204
msgid "Error. Please select some questions to update."
msgstr "Fel. Välj några frågor att uppdatera."

#: ../includes/controllers/questions.php:349,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:221
msgid "Error. Those questions no longer exist. Please select some more questions to update."
msgstr "Fel. De frågorna finns inte längre. Välj några fler frågor att uppdatera."

#: ../includes/controllers/questions.php:364,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:235
msgid "Error. Did not recognise action to apply to selected questions."
msgstr "Fel. Kände inte igen åtgärd att tillämpa på valda frågor."

#: ../includes/controllers/questions.php:395,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:268
msgid "You are not permitted to bulk edit Question ID: %s."
msgstr "Du har inte tillåtelse att massredigera fråge-ID: %s."

#: ../includes/controllers/questions.php:415,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:291
msgid "Error. The first tag does not exist. Please select another tag."
msgstr "Fel. Den första taggen finns inte. Välj en annan tagg."

#: ../includes/controllers/questions.php:424,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:300
msgid "Error. The second tag does not exist. Please select another tag."
msgstr "Fel. Den andra taggen finns inte. Välj en annan tagg."

#: ../includes/controllers/questions.php:431,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:307
msgid "Error. The first and second tag should be different."
msgstr "Fel. Den första och andra taggen ska vara olika."

#: ../includes/controllers/questions.php:477,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:356
msgid "Questions successfully updated."
msgstr "Uppdateringen lyckades."

#: ../includes/controllers/quizzes.php:184,
#: ../includes/legacy/functions.php:462
msgid "Survey"
msgstr "Undersökning"

#: ../includes/controllers/quizzes.php:188,
#: ../includes/legacy/functions.php:466
msgid "Quiz - Blocking"
msgstr "Quiz - Blockerande"

#: ../includes/controllers/quizzes.php:192,
#: ../includes/legacy/functions.php:470
msgid "Quiz - Non-Blocking"
msgstr "Quiz - Inte blockerande"

#: ../includes/controllers/students.php:127,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:256,
#: ../includes/admin/pages/page-students.php:99,
#: ../includes/admin/pages/page-students.php:110,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-bulk-students.php:11
msgid "Students"
msgstr "Studenter"

#: ../includes/controllers/students.php:128
msgid "These pages are set to allow students to access account related functionality."
msgstr "Dessa sidor är inställda för att ge elever tillgång till kontorelaterade funktioner."

#: ../includes/controllers/students.php:133, ../includes/core/admin.php:605
msgid "Student Account Page"
msgstr "Studentkontosida"

#: ../includes/controllers/students.php:134
msgid "The student account page."
msgstr "Studentkontosidan."

#: ../includes/controllers/students.php:139
msgid "Student Account Endpoints"
msgstr "Slutpunkter för studentkonto"

#: ../includes/controllers/students.php:140
msgid "Endpoints are appended to the student account URLs to handle specific actions. They should be unique and can be left blank to disable the endpoint."
msgstr "Slutpunkter läggs till i studentkontots webbadresser för att hantera specifika åtgärder. De ska vara unika och kan lämnas tomma för att inaktivera slutpunkten."

#: ../includes/controllers/students.php:147
msgid "Endpoint that shows the courses the student is enrolled."
msgstr "Endpoint som visar de kurser studenten är inskriven."

#: ../includes/controllers/students.php:153,
#: ../includes/functions/students.php:230,
#: ../includes/admin/pages/page-orders.php:57,
#: ../includes/admin/pages/page-orders.php:68,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:278,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:25,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:45,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:67,
#: ../templates/account/account-view-orders.php:29
msgid "Orders"
msgstr "Order"

#: ../includes/controllers/students.php:154
msgid "Endpoint that shows the student their orders."
msgstr "Slutpunkt som visar eleven sina beställningar."

#: ../includes/controllers/students.php:160
msgid "View Order"
msgstr "Visa beställning"

#: ../includes/controllers/students.php:161
msgid "Endpoint that shows an individual student order."
msgstr "Slutpunkt som visar en individuell elevorder."

#: ../includes/controllers/students.php:167,
#: ../includes/functions/students.php:231,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:539,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:543,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:317,
#: ../includes/admin/pages/page-subscriptions.php:69,
#: ../includes/admin/pages/page-subscriptions.php:80,
#: ../templates/account/account-view-subscriptions.php:29
msgid "Subscriptions"
msgstr "Prenumerationer"

#: ../includes/controllers/students.php:168
msgid "Endpoint that shows the student their subscriptions."
msgstr "Slutpunkt som visar studenten deras prenumerationer."

#: ../includes/controllers/students.php:174
msgid "View Subscription"
msgstr "Visa prenumeration"

#: ../includes/controllers/students.php:175
msgid "Endpoint that shows an individual student subscription."
msgstr "Slutpunkt som visar en individuell studentprenumeration."

#: ../includes/controllers/students.php:181
msgid "Edit Account"
msgstr "Redigera konto"

#: ../includes/controllers/students.php:182
msgid "Endpoint that allows students to edit details of their account."
msgstr "Slutpunkt som låter elever redigera uppgifter om sitt konto."

#: ../includes/controllers/students.php:188,
#: ../templates/account/form-lost-password.php:39,
#: ../templates/account/form-register.php:35,
#: ../templates/account/form-register.php:78,
#: ../templates/account/form-register.php:78,
#: ../templates/common/form-login.php:55
msgid "Register"
msgstr "Registrera"

#: ../includes/controllers/students.php:189
msgid "Endpoint for students to register an account."
msgstr "Slutpunkt för studenter att registrera ett konto."

#: ../includes/controllers/students.php:195
msgid "Lost Password"
msgstr "Glömt lösenord"

#: ../includes/controllers/students.php:196
msgid "Endpoint for students to recover their password."
msgstr "Slutpunkt för studenter att återställa sitt lösenord."

#: ../includes/controllers/students.php:202,
#: ../includes/functions/students.php:233
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"

#: ../includes/controllers/students.php:203
msgid "Endpoint to trigger a logout action for the student You can add this to your menus via custom link: \"http://yoursite.com?student-logout=true\""
msgstr "Slutpunkt för att utlösa en utloggningsåtgärd för studenten Du kan lägga till detta till dina menyer via anpassad länk: \"http://yoursite.com?student-logout=true\""

#: ../includes/controllers/students.php:208
msgid "Student Account Courses Display Options"
msgstr "Studentkonto Kurser Visningsalternativ"

#: ../includes/controllers/students.php:209
msgid "The following options apply to the student courses outline displayed on their account page under the \"Courses\" tab."
msgstr "Följande alternativ gäller för studentkurserna som visas på deras kontosida under fliken \"Kurser\"."

#: ../includes/controllers/students.php:214
msgid "Show Description?"
msgstr "Visa beskrivning?"

#: ../includes/controllers/students.php:216
msgid "This option, when enabled, will display the course description for each course. Default is disabled."
msgstr "Detta alternativ, när det är aktiverat, visar kursbeskrivningen för varje kurs. Standard är inaktiverat."

#: ../includes/controllers/students.php:222
msgid "Show Prerequisites?"
msgstr "Visa förutsättningar?"

#: ../includes/controllers/students.php:224
msgid "This option, when enabled, will display the course prerequisites for each course. Default is disabled."
msgstr "Det här alternativet, när det är aktiverat, visar kursförutsättningarna för varje kurs. Standard är inaktiverat."

#: ../includes/controllers/students.php:230
msgid "Show Progress?"
msgstr "Visa framsteg?"

#: ../includes/controllers/students.php:232
msgid "This option, when enabled, will display a progress bar of the students's current course progress. Default is enabled."
msgstr "Det här alternativet, när det är aktiverat, visar en förloppsindikator över elevernas aktuella kursframsteg. Standard är aktiverat."

#: ../includes/controllers/students.php:238
msgid "Show Overall Grade?"
msgstr "Visa totalbetyg?"

#: ../includes/controllers/students.php:240
msgid "This option, when enabled, will display the students overall grade so far in the course. Default is enabled."
msgstr "Det här alternativet, när det är aktiverat, visar elevernas totalbetyg hittills i kursen. Standard är aktiverat."

#: ../includes/controllers/students.php:246
msgid "Show Quiz Grades?"
msgstr "Visa Quiz-betyg?"

#: ../includes/controllers/students.php:248
msgid "This option, when enabled, will display the students quiz grade if required by the unit. Default is disabled."
msgstr "Det här alternativet, när det är aktiverat, visar elevernas quizbetyg om det krävs av enheten. Standard är inaktiverat."

#: ../includes/controllers/students.php:254
msgid "Show Reset Progress?"
msgstr "Visa återställningsförlopp?"

#: ../includes/controllers/students.php:256
msgid "This option, when enabled, will display a reset progress button that will allow the student to reset their own progress. Default is disabled."
msgstr "Det här alternativet, när det är aktiverat, visar en knapp för återställningsförlopp som gör att eleven kan återställa sina egna framsteg. Standard är inaktiverat."

#: ../includes/controllers/students.php:262
msgid "Show Certificate?"
msgstr "Visa certifikat?"

#: ../includes/controllers/students.php:264
msgid "This option, when enabled, will display a certificate button if certificates are enabled and course is complete. Default is disabled."
msgstr "Det här alternativet, när det är aktiverat, visar en certifikatknapp om certifikat är aktiverade och kursen är klar. Standard är inaktiverat."

#: ../includes/controllers/students.php:373,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1554
msgid "No associated courses"
msgstr "Inga kurser"

#: ../includes/controllers/students.php:393,
#: ../includes/controllers/students.php:394,
#: ../includes/controllers/students.php:1463,
#: ../templates/account/form-edit-account.php:30
msgid "First name"
msgstr "Förnamn"

#: ../includes/controllers/students.php:402,
#: ../includes/controllers/students.php:403,
#: ../includes/controllers/students.php:1464,
#: ../templates/account/form-edit-account.php:35
msgid "Last name"
msgstr "Efternamn"

#: ../includes/controllers/students.php:410,
#: ../includes/controllers/students.php:411,
#: ../includes/controllers/students.php:1465,
#: ../templates/account/form-edit-account.php:42
msgid "Email address"
msgstr "E-postadress"

#: ../includes/controllers/students.php:433,
#: ../includes/controllers/students.php:434,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3002,
#: ../includes/admin/views/student/new.php:48,
#: ../templates/account/form-register.php:51,
#: ../templates/account/form-register.php:54
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"

#: ../includes/controllers/students.php:440,
#: ../includes/controllers/students.php:441,
#: ../templates/account/form-register.php:64,
#: ../templates/account/form-register.php:65,
#: ../templates/common/form-login.php:31, ../templates/common/form-login.php:32
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

#: ../includes/controllers/students.php:482
msgid "Student Billing Fields"
msgstr "Studentfaktureringsfält"

#: ../includes/controllers/students.php:722,
#: ../includes/functions/students.php:232
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: ../includes/controllers/students.php:764
msgid "Are you sure you want to log out? <a href=\"%s\">Confirm and log out</a>"
msgstr "Är du säker på att du vill logga ut? <a href=\"%s\">Bekräfta och logga ut</a>"

#: ../includes/controllers/students.php:752
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Ditt lösenord har återställts."

#: ../includes/controllers/students.php:817,
#: ../includes/controllers/students.php:821,
#: ../includes/controllers/students.php:980,
#: ../includes/controllers/students.php:977,
#: ../includes/functions/students.php:161,
#: ../includes/functions/students.php:544
msgid "Error:"
msgstr "Fel:"

#: ../includes/controllers/students.php:821
msgid "Username is required."
msgstr "Användarnamn krävs."

#: ../includes/controllers/students.php:1021
msgid "Enter a username or email address."
msgstr "Ange ett användarnamn eller e-postadress."

#: ../includes/controllers/students.php:1061,
#: ../includes/controllers/students.php:1067
msgid "Invalid username or email."
msgstr "Ogiltigt användarnamn eller e-postadress."

#: ../includes/controllers/students.php:1097
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "Lösenordsåterställning är inte tillåten för denna användare"

#: ../includes/controllers/students.php:1148
msgid "Please enter your password."
msgstr "Vänligen ange ditt lösenord."

#: ../includes/controllers/students.php:1152
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lösenorden matchar inte."

#: ../includes/controllers/students.php:1253
msgid "This key is invalid or has already been used. Please reset your password again if needed."
msgstr "Denna nyckel är ogiltig eller har redan använts. Vänligen återställ ditt lösenord igen om det behövs."

#. translators: %s: field name
#: ../includes/controllers/students.php:1452,
#: ../includes/controllers/students.php:1470,
#: ../includes/core/checkout.php:1264
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s är ett obligatoriskt fält."

#: ../includes/controllers/students.php:1479
msgid "This email address is already registered."
msgstr "Den här email adressen är redan registrerad."

#: ../includes/controllers/students.php:1477,
#: ../includes/functions/students.php:82,
#: ../includes/functions/students.php:465
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Ange en giltig e-postadress."

#: ../includes/controllers/students.php:1497
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "Ditt nuvarande lösenord är felaktigt."

#: ../includes/controllers/students.php:1494
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nya lösenord matchar inte."

#: ../includes/controllers/students.php:1491
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Vänligen ange ditt lösenord igen."

#: ../includes/controllers/students.php:1488
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Vänligen ange ditt nuvarande lösenord."

#: ../includes/controllers/students.php:1485
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "Vänligen fyll i alla lösenordsfält."

#: ../includes/controllers/students.php:1536
msgid "Student Account details updated successfully."
msgstr "Informationen har uppdaterats."

#: ../includes/controllers/students.php:1654
msgid "You are missing information about the student. Please refresh and try again."
msgstr "Du saknar information om eleven. Uppdatera och försök igen."

#: ../includes/controllers/students.php:1661,
#: ../includes/controllers/students.php:1741
msgid "You are missing the email subject. Please enter an email subject."
msgstr "Du saknar e-postämnet. Vänligen ange ett e-postämne."

#: ../includes/controllers/students.php:1668,
#: ../includes/controllers/students.php:1748
msgid "You are missing the email message. Please enter an email message."
msgstr "Du saknar e-postmeddelandet. Vänligen ange ett e-postmeddelande."

#: ../includes/controllers/students.php:1673,
#: ../includes/controllers/students.php:1753
msgid "Email sent successfully!"
msgstr "E-postmeddelandet har skickats!"

#: ../includes/controllers/students.php:1690
msgid "Sorry, the student you are trying to send an email to does not exist. Please refresh and try again."
msgstr "Tyvärr, studenten du försöker skicka ett e-postmeddelande till finns inte. Uppdatera och försök igen."

#: ../includes/controllers/students.php:1734,
#: ../includes/core/enrollment.php:372, ../includes/core/enrollment.php:452
msgid "You are missing the course id. Please refresh and try again."
msgstr "Du saknar kurs-ID. Uppdatera och försök igen."

#: ../includes/controllers/students.php:1854
msgid "You are not allowed to add users."
msgstr "Du får inte lägga till användare."

#: ../includes/controllers/students.php:1861
msgid "You did not select a method."
msgstr "Du har inte valt en metod."

#: ../includes/controllers/students.php:1868
msgid "You are missing some required fields to add a new user. Please check your fields and try again."
msgstr "Du saknar några obligatoriska fält för att lägga till en ny användare. Kontrollera dina fält och försök igen."

#: ../includes/controllers/students.php:1875
msgid "You forgot to select an existing user. Please select an existing user."
msgstr "Du glömde att välja en befintlig användare. Välj en befintlig användare."

#: ../includes/controllers/students.php:1883
msgid "A user with username <strong>%s</strong> already exists. Please set and new username."
msgstr "En användare med användarnamnet <strong>%s</strong> finns redan. Vänligen ställ in och nytt användarnamn."

#: ../includes/controllers/students.php:1890
msgid "A user with the email <strong>%s</strong> already exists. Please choose a different email."
msgstr "En användare med e-postadressen <strong>%s</strong> finns redan. Välj en annan e-postadress."

#: ../includes/controllers/students.php:1924
msgid "Student added successfully!"
msgstr "Student har lagts till!"

#: ../includes/controllers/students.php:1947
msgid "You are not allowed to update student progress."
msgstr "Du får inte uppdatera elevernas framsteg."

#: ../includes/controllers/students.php:1954
msgid "There was no student specified. Please refresh and try again."
msgstr "Det fanns ingen elev specificerad. Uppdatera och försök igen."

#: ../includes/controllers/students.php:1961
msgid "There was no course specified. Please refresh and try again."
msgstr "Det var ingen kurs angiven. Uppdatera och försök igen."

#: ../includes/controllers/students.php:1969
msgid "Student Progress could not be updated! Please refresh and try again."
msgstr "Studentframsteg kunde inte uppdateras! Uppdatera och försök igen."

#: ../includes/controllers/students.php:1974
msgid "Student progress updated successfully! Refreshing..."
msgstr "Elevernas framsteg har uppdaterats! Uppfriskande..."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:66
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:68
msgid "Suspended"
msgstr "Avstängd"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:69
msgid "Pending Cancellation"
msgstr "Väntar på annullering"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:72
msgid "Expired"
msgstr "Utgången"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:85,
#: ../includes/controllers/units.php:1848
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:86
msgid "Weekly"
msgstr "Varje vecka"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:88
msgid "Quarterly"
msgstr "Kvartals"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:89
msgid "Semi-Yearly"
msgstr "Halvårsvis"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:90
msgid "Yearly"
msgstr "Årlig"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:304
msgid "Student is required."
msgstr "Student krävs."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:309
msgid "Course is required."
msgstr "Kurs krävs."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:314
msgid "Payment Method is required."
msgstr "Betalningsmetod krävs."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:418,
#: ../includes/controllers/subscriptions.php:482
msgid "Invalid subscription."
msgstr "Ogiltig prenumeration."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:416
msgid "Your subscription can no longer be cancelled. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Ditt abonnemang kan inte längre sägas upp. Kontakta oss om du behöver hjälp."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:396
msgid "There was a error cancelling your subscription. Please try again."
msgstr "Det uppstod ett fel när du avslutade din prenumeration. Var god försök igen."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:402,
#: ../includes/controllers/subscriptions.php:463
msgid "The payment gateway %s does not support cancelling your subscription."
msgstr "Betalningsporten %s stöder inte att avsluta din prenumeration."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:413
msgid "There was an error cancelling your subscription. Please try again."
msgstr "Det uppstod ett fel när du avslutade din prenumeration. Var god försök igen."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:411
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Ditt abonnemang har avslutats."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:480
msgid "This subscription has been cancelled"
msgstr "Denna prenumeration har avslutats"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:477
msgid "This subscription can no longer be cancelled."
msgstr "Denna prenumeration kan inte längre sägas upp."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:457
msgid "There was a error cancelling the subscription. Please try again."
msgstr "Det gick inte att avsluta prenumerationen. Var god försök igen."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:474
msgid "There was an error cancelling this subscription. Please try again."
msgstr "Det uppstod ett fel när den här prenumerationen avslutades. Var god försök igen."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:472
msgid "This subscription has been cancelled."
msgstr "Denna prenumeration har avslutats."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:636,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:304
msgid "Subscription #%s"
msgstr "Prenumeration #%s"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:643
msgid "Test Subscription"
msgstr "Testprenumeration"

#: ../includes/controllers/units.php:180, ../includes/controllers/units.php:185
msgid "Unit Comments"
msgstr "Enhetskommentarer"

#: ../includes/controllers/units.php:181
msgid "Below are settings for comments functionality on units."
msgstr "Nedan finns inställningar för kommentarfunktioner på enheter."

#: ../includes/controllers/units.php:188
msgid "If you enable comments, you will have the ability to disable comments for individual units."
msgstr "Om du aktiverar kommentarer kommer du att ha möjlighet att inaktivera kommentarer för enskilda enheter."

#: ../includes/controllers/units.php:190,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1616,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3091,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3110,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:812,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:395,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:680,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:1004,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:566,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:618,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-affiliates.php:23,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-styles.php:24,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-styles.php:51
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../includes/controllers/units.php:191,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1617,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3091,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3108,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:813,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:566,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:623,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-affiliates.php:29,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-styles.php:30,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-styles.php:57
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../includes/controllers/units.php:197
msgid "Unit Drip Feed"
msgstr "Publiceringsinställningar för enhet"

#: ../includes/controllers/units.php:198
msgid "Below are settings that determine functionality for the unit drip feed."
msgstr "Nedan finns publiceringsinställningar för enheten."

#: ../includes/controllers/units.php:203
msgid "Notifications Interval"
msgstr "Aviseringsintervall"

#: ../includes/controllers/units.php:204,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:341,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:343
msgid "Select an Interval"
msgstr "Välj ett intervall"

#: ../includes/controllers/units.php:205
msgid "How frequently should the system check if there are any notifications to send out to trainees? When a unit that is locked by a drip feed setting becomes available, the system sends them an email. This setting determines how frequently the system should check for possible notifications."
msgstr "Hur ofta ska systemet kontrollera om det finns några aviseringar att skicka ut till praktikanter? När en enhet som är låst av en droppmatningsinställning blir tillgänglig skickar systemet ett e-postmeddelande till dem. Den här inställningen bestämmer hur ofta systemet ska leta efter eventuella meddelanden."

#: ../includes/controllers/units.php:207
msgid "Select Interval"
msgstr "Välj Intervall"

#: ../includes/controllers/units.php:213
msgid "Unit Labels"
msgstr "Enhetsetiketter"

#: ../includes/controllers/units.php:214
msgid "Below are settings that determine what a Unit is called on the frontend."
msgstr "Nedan finns inställningar som bestämmer vad en enhet kallas på frontend."

#: ../includes/controllers/units.php:219
msgid "Unit Label"
msgstr "Enhetsetikett"

#: ../includes/controllers/units.php:220, ../includes/controllers/units.php:228
msgid "Select a Unit label"
msgstr "Välj en enhetsetikett"

#: ../includes/controllers/units.php:221
msgid "This setting will determine what a \"Unit\" is labled on the frontend."
msgstr "Den här inställningen avgör vad en \"enhet\" heter på sidan som elever ser."

#: ../includes/controllers/units.php:224, ../includes/functions/units.php:139
msgid "Lesson"
msgstr "Lektion"

#: ../includes/controllers/units.php:225, ../includes/functions/units.php:143
msgid "Lecture"
msgstr "Föreläsning"

#: ../includes/controllers/units.php:226,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:838
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"

#: ../includes/controllers/units.php:236
msgid "Custom Label"
msgstr "Anpassad etikett"

#: ../includes/controllers/units.php:237
msgid "The custom Unit label."
msgstr "Den anpassade enhetsetiketten."

#: ../includes/controllers/units.php:247,
#: ../includes/controllers/units.php:461,
#: ../includes/controllers/units.php:473, ../includes/functions/units.php:132,
#: ../includes/admin/pages/page-certificates.php:129,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:182,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:604,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:615,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:534
msgid "Units"
msgstr "Enheter"

#: ../includes/controllers/units.php:248
msgid "Custom Label - Plural"
msgstr "Anpassad etikett – plural"

#: ../includes/controllers/units.php:249
msgid "The custom Unit label that is plural, or more than one."
msgstr "Den anpassade enhetsetiketten som är plural eller mer än en."

#: ../includes/controllers/units.php:273
msgid "Unit Permalinks"
msgstr "Permalänkar för enhet"

#: ../includes/controllers/units.php:274
msgid "Below are settings related to the course unit single, category, and tag permalinks."
msgstr "Nedan finns inställningar relaterade till kursdelen singel-, kategori- och tagg-permalänkar."

#: ../includes/controllers/units.php:312
msgid "Unit Taxonomies"
msgstr "Enhetstaxonomier"

#: ../includes/controllers/units.php:313
msgid "Below are settings related to the course unit category and tag taxonomies."
msgstr "Nedan finns inställningar relaterade till kursenhetskategorin och taggtaxonomier."

#: ../includes/controllers/units.php:319
msgid "Unit Category Base"
msgstr "Enhetskategori Bas"

#: ../includes/controllers/units.php:320
msgid "Unit category base for unit category permalinks."
msgstr "Enhetskategoribas för enhetskategoripermalänkar."

#: ../includes/controllers/units.php:326
msgid "Unit Tag Base"
msgstr "Taggbas för enheter"

#: ../includes/controllers/units.php:327
msgid "Unit tag base for unit tag permalinks."
msgstr "Taggbas för enhetstagg-permalänkar."

#: ../includes/controllers/units.php:430, ../includes/functions/core.php:67
msgctxt "slug"
msgid "unit-tag"
msgstr "enhet-tagg"

#: ../includes/controllers/units.php:463,
#: ../includes/controllers/units.php:1750,
#: ../includes/controllers/units.php:1820
msgid "All Units"
msgstr "Alla enheter"

#: ../includes/controllers/units.php:464
msgid "New Unit"
msgstr "Ny enhet"

#: ../includes/controllers/units.php:466,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:283
msgid "Add New Unit"
msgstr "Lägg till ny enhet"

#: ../includes/controllers/units.php:467
msgid "Edit Unit"
msgstr "Redigera enhet"

#: ../includes/controllers/units.php:468
msgid "View Unit"
msgstr "Visa enhet"

#: ../includes/controllers/units.php:469
msgid "Search Units"
msgstr "Sök enheter"

#: ../includes/controllers/units.php:470
msgid "No units found. <a href=\"%s\">Add a new unit</a>."
msgstr "Inga enheter hittades. <a href=\"%s\">Lägg till en ny enhet</a> ."

#: ../includes/controllers/units.php:471
msgid "No units found in trash"
msgstr "Inga enheter hittades i papperskorgen"

#: ../includes/controllers/units.php:472
msgid "Parent Unit:"
msgstr "Föräldraenhet:"

#: ../includes/controllers/units.php:578
msgid "Unit updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">View Unit</a>"
msgstr "Enheten uppdaterad. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Visa enhet</a>"

#: ../includes/controllers/units.php:581
msgid "Unit updated."
msgstr "Enheten uppdaterad."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: ../includes/controllers/units.php:583
msgid "Unit restored to revision from %s"
msgstr "Enheten återställd till revision från %s"

#: ../includes/controllers/units.php:584
msgid "Unit published. <a href=\"%s\">View Unit</a>"
msgstr "Enheten publicerad. <a href=\"%s\">Visa enhet</a>"

#: ../includes/controllers/units.php:585
msgid "Unit saved."
msgstr "Enheten har sparats."

#: ../includes/controllers/units.php:586
msgid "Unit submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview Unit</a>"
msgstr "Enhet inlämnad. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Förhandsgranskningsenhet</a>"

#: ../includes/controllers/units.php:588
msgid "Unit scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview Unit</a>"
msgstr "Enhet schemalagd för: <strong>%1$s</strong> . <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Förhandsgranskningsenhet</a>"

#: ../includes/controllers/units.php:593
msgid "Unit draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview Unit</a>"
msgstr "Enhetsutkast uppdaterat. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Förhandsgranskningsenhet</a>"

#: ../includes/controllers/units.php:676
msgid "Sorry, but you're not allowed to access this unit."
msgstr "Tyvärr, men du har inte tillgång till den här enheten."

#: ../includes/controllers/units.php:1334,
#: ../includes/controllers/units.php:1357,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:249
msgid "Back to Units"
msgstr "Tillbaka till Enheter"

#: ../includes/controllers/units.php:1380
msgid "Convert Post to Course Unit"
msgstr "Konvertera inlägg till kursenhet"

#: ../includes/controllers/units.php:1390
msgid "Convert Page to Course Unit"
msgstr "Konvertera sida till kursenhet"

#: ../includes/controllers/units.php:1399
msgid "Restrict access to members of course(s)"
msgstr "Begränsa tillgången till medlemmar av kurs(er)"

#: ../includes/controllers/units.php:1409
msgid "Unit Template"
msgstr "Enhetsmall"

#: ../includes/controllers/units.php:1419
msgid "Unit Content Drip"
msgstr "Droppa Enhetsinnehåll "

#: ../includes/controllers/units.php:1429,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:139,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:338
msgid "Unit Teaser / Preview"
msgstr "Enhet som förhandsvisning"

#. translators: %1$s - Conversion Url, %2$s - Post Type Label
#: ../includes/controllers/units.php:1457
msgid "<div class=\"wpcw-convert-unit-button\"><a href=\"%1$s\" class=\"button-primary\"><i class=\"wpcw-fas wpcw-fa-exchange-alt left\"></i> Convert %2$s to Unit</a></div>"
msgstr "<div class=\"wpcw-convert-unit-button\"><a href=\"%1$s\" class=\"button-primary\"><i class=\"wpcw-fas wpcw-fa-exchange-alt left\"></i>Konvertera %2$s till enhet</a></div>"

#: ../includes/controllers/units.php:1510
msgid "Here you can choose which template to use for this unit."
msgstr "Här kan du välja vilken mall som ska användas för denna enhet."

#: ../includes/controllers/units.php:1521
msgid "Use default template"
msgstr "Standardmall"

#: ../includes/controllers/units.php:1569,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:113,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:312
msgid "No Delay"
msgstr "Ingen försening"

#: ../includes/controllers/units.php:1570,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:114,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:313
msgid "On a specific date"
msgstr "På ett specifikt datum"

#: ../includes/controllers/units.php:1571,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:115,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:314
msgid "A specific interval after the course start date"
msgstr "Ett specifikt intervall efter kursstartdatum"

#: ../includes/controllers/units.php:1576,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1597,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:126,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:325
msgid "Hour(s)"
msgstr "timme(r)"

#: ../includes/controllers/units.php:1577,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:127,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:326
msgid "Days(s)"
msgstr "Dagar"

#: ../includes/controllers/units.php:1578,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:128,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:327
msgid "Weeks(s)"
msgstr "Veckor"

#: ../includes/controllers/units.php:1579,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:129,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:328
msgid "Months(s)"
msgstr "Månader"

#: ../includes/controllers/units.php:1580,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:130,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:329
msgid "Years(s)"
msgstr "År"

#: ../includes/controllers/units.php:1631,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:111,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:310
msgid "When should this unit become available?"
msgstr "När ska denna enhet bli tillgänglig?"

#: ../includes/controllers/units.php:1637,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:119,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:318
msgid "Select the date on which this unit should become available..."
msgstr "Välj det datum då denna enhet ska bli tillgänglig..."

#: ../includes/controllers/units.php:1644,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:123,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:322
msgid "How long after the user is enrolled should this unit become available?"
msgstr "Hur lång tid efter att användaren har registrerats ska den här enheten bli tillgänglig?"

#: ../includes/controllers/units.php:1665,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:142,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:341,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:570
msgid "Teaser / Preview Unit"
msgstr "Teaser/förhandsvisningsenhet"

#: ../includes/controllers/units.php:1667,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:144,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:343
msgid "Check the box above to allow this Unit to be accessed as a <strong>Teaser</strong> or <strong>Free</strong> Unit."
msgstr "Markera rutan ovan för att tillåta åtkomst till denna enhet som en <strong>teaser</strong> eller <strong>gratis</strong> enhet."

#: ../includes/controllers/units.php:1845
msgid "Never check"
msgstr "Kolla aldrig"

#: ../includes/controllers/units.php:1846
msgid "Every hour"
msgstr "Efter en timme"

#: ../includes/controllers/units.php:1847
msgid "Twice a day"
msgstr "Två gånger per dag"

#: ../includes/controllers/units.php:2199,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1353,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:89,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:54,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:53,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:155,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:260,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:354
msgid "--- No Achievement ---"
msgstr "--- Ingen prestation ---"

#: ../includes/core/addons.php:79
msgid "&amp; Automatic Course Access Settings"
msgstr "&amp; Inställningar för automatisk kursåtkomst"

#: ../includes/core/addons.php:97
msgid "That membership level does not appear to exist."
msgstr "Den medlemsnivån verkar inte existera."

#: ../includes/core/addons.php:120
msgid "Editing permissions for <b>%s</b> level with <b>%s</b>:"
msgstr "Redigeringsbehörigheter för nivån <b>%s</b> med <b>%s</b>:"

#: ../includes/core/addons.php:134,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:201,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:666,
#: ../templates/account/form-edit-account.php:94
msgid "Save Changes"
msgstr "Spara ändringar"

#: ../includes/core/addons.php:137
msgid "Courses user can access at this level"
msgstr "Kurser användare kan komma åt på denna nivå"

#: ../includes/core/addons.php:170
msgid "Level and course permissions successfully updated."
msgstr "Nivå- och kursbehörigheter har uppdaterats."

#: ../includes/core/addons.php:171
msgid "Want to return to the <a href=\"%s\">Course Access Settings summary</a>?"
msgstr "Vill du återgå till <a href=\"%s\">sammanfattningen av kursåtkomstinställningar?</a>"

#: ../includes/core/addons.php:185
msgid "&laquo; Return to Course Access Settings summary"
msgstr "« Återgå till sammanfattningen av kursåtkomstinställningar"

#: ../includes/core/addons.php:263
msgid "No membership levels were found for %s."
msgstr "Inga medlemsnivåer hittades för %s."

#: ../includes/core/addons.php:208
msgid "Level ID"
msgstr "Nivå-ID"

#: ../includes/core/addons.php:211
msgid "Level Name"
msgstr "Nivånamn"

#: ../includes/core/addons.php:214
msgid "Users at this level can access:"
msgstr "Användare på denna nivå kan komma åt:"

#: ../includes/core/addons.php:217,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:505,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:286,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:327,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1381,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1508,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:219,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:202,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:110,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:53
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"

#: ../includes/core/addons.php:248
msgid "There are no courses yet."
msgstr "Det finns inga kurser än."

#: ../includes/core/addons.php:253
msgid "Edit Course Access Settings"
msgstr "Redigera inställningar för kursåtkomst"

#: ../includes/core/addons.php:347
msgid "extension"
msgstr "utökning"

#: ../includes/core/addons.php:348
msgid "The %s plugin has not been detected. Is it installed and activated?"
msgstr "Plugin-programmet %s har inte upptäckts. Är den installerad och aktiverad?"

#: ../includes/core/addons.php:363, ../includes/core/admin.php:191,
#: ../includes/core/admin.php:192, ../includes/core/admin.php:254,
#: ../includes/functions/courses.php:62,
#: ../includes/legacy/frontend/functions.php:209
msgid "WP Courseware"
msgstr "WPCW Kurssystem"

#: ../includes/core/addons.php:363
msgid "has not been detected. Is it installed and activated?"
msgstr "har inte upptäckts. Är den installerad och aktiverad?"

#: ../includes/core/addons.php:381
msgid "New users given access based on"
msgstr "Nya användare ges åtkomst baserat på"

#: ../includes/core/addons.php:384
msgid "level"
msgstr "nivå"

#. translators: %s is the current addon tittle
#: ../includes/core/admin.php:233
msgid "WP Courseware - %s"
msgstr "WP Courseware - %s"

#: ../includes/core/admin.php:418
msgid "Done"
msgstr "Klart"

#: ../includes/core/admin.php:419, ../includes/reports/report.php:76,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:16
msgid "Today"
msgstr "I dag"

#: ../includes/core/admin.php:420
msgid "Show a different month"
msgstr "Visa en annan månad"

#: ../includes/core/admin.php:421
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: ../includes/core/admin.php:422
msgid "Hour"
msgstr "Timme"

#: ../includes/core/admin.php:423
msgid "Minute"
msgstr "Minut"

#: ../includes/core/admin.php:424
msgid "Second"
msgstr "Sekund"

#: ../includes/core/admin.php:477
msgid "Are you sure you wish to reset the progress of all students on this course? This CANNOT be undone."
msgstr "Är du säker du vill återställa förloppet för alla användare på den här kursen? Detta kan inte ångras."

#: ../includes/core/admin.php:478
msgid "Are you sure you wish to add access for this course for all students?"
msgstr "Är du säker på att du vill lägga till åtkomst för denna kurs för alla användare?"

#: ../includes/core/admin.php:479
msgid "Are you sure you wish to add access for this course for all admins?"
msgstr "Är du säker på att du vill lägga till åtkomst för den här kursen för alla administratörer?"

#: ../includes/core/admin.php:480
msgid "That question already exists in this quiz, so cannot be added again."
msgstr "Denna fråga redan finns i denna quiz, så kan inte läggas till igen."

#: ../includes/core/admin.php:481, ../includes/legacy/quiz/random.php:135
msgid "Entire Question Pool"
msgstr "Hela frågebatteriet"

#: ../includes/core/admin.php:482
msgid "Are you sure you want to delete these modules? This CANNOT be undone!"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa moduler? Detta kan inte göras ogjort!"

#: ../includes/core/admin.php:483
msgid "Are you sure you want to delete these courses? This CANNOT be undone!"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa kurser? Detta kan inte göras ogjort!"

#: ../includes/core/admin.php:485
msgid "Are you sure you want to delete these questions? This CANNOT be undone!"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa frågor? Detta kan inte göras ogjort!"

#: ../includes/core/admin.php:486
msgid "Are you sure you want to delete these orders? This CANNOT be undone!"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa beställningar? Detta kan inte göras ogjort!"

#: ../includes/core/admin.php:487
msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions? This CANNOT be undone!"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa prenumerationer? Detta kan inte göras ogjort!"

#: ../includes/core/admin.php:484
msgid "Are you sure you want to delete these quizzes? This CANNOT be undone!"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa quizer? Detta kan inte göras ogjort!"

#: ../includes/core/admin.php:489
msgid "Are you sure you wish to remove this course? This CANNOT be undone."
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här kursen? Detta kan inte göras ogjort."

#: ../includes/core/admin.php:490
msgid "Are you sure you wish to reset the progress of the selected users? This CANNOT be undone."
msgstr "Är du säker du vill återställa förloppet för de valda användarna? Detta kan inte ångras."

#: ../includes/core/admin.php:491
msgid "Are you sure you wish to reset the progress of the entire classroom? This CANNOT be undone."
msgstr "Är du säker på att du vill återställa utvecklingen för hela klassrummet? Detta kan inte göras ogjort."

#: ../includes/core/admin.php:492
msgid "Are you sure you wish to reset the progress of this student? This CANNOT be undone."
msgstr "Är du säker på att du vill återställa den här elevens framsteg? Detta kan inte göras ogjort."

#: ../includes/core/admin.php:493
msgid "Are you sure you wish to remove this student? This CANNOT be undone."
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här eleven? Detta kan inte göras ogjort."

#: ../includes/core/admin.php:494
msgid "Are you sure you wish to remove these students from all courses? This CANNOT be undone."
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa elever från alla kurser? Detta kan inte göras ogjort."

#: ../includes/core/admin.php:495
msgid "Are you sure you wish to remove these students from this course? This CANNOT be undone."
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa elever från den här kursen? Detta kan inte göras ogjort."

#: ../includes/core/admin.php:496
msgid "Are you sure you wish to enroll this classroom into the selected courses? This CANNOT be undone."
msgstr "Är du säker på att du vill registrera det här klassrummet i de valda kurserna? Detta kan inte göras ogjort."

#: ../includes/core/admin.php:497
msgid "Are you sure you wish to remove \"%module_title%\" from this course?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%module_title%\" från den här kursen?"

#: ../includes/core/admin.php:498
msgid "Are you sure you wish to remove \"%unit_title%\" from this course?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%unit_title%\" från den här kursen?"

#: ../includes/core/admin.php:499
msgid "Are you sure you wish to remove \"%quiz_title%\" from this course?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%quiz_title%\" från den här kursen?"

#: ../includes/core/admin.php:500
msgid "Are you sure you want to delete orphaned units? This CANNOT be undone!"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort föräldralösa enheter? Detta kan inte göras ogjort!"

#: ../includes/core/admin.php:501
msgid "Are you sure you want to change the instructor for this course? This action will also change the author for all Modules, Units, Quizzes, and Quiz Questions assigned to this course."
msgstr "Är du säker på att du vill ändra instruktören för den här kursen? Denna åtgärd kommer också att ändra författaren för alla moduler, enheter, frågesporter och frågesportsfrågor som tilldelats den här kursen."

#: ../includes/core/admin.php:502
msgid "Sorry, you are only allowed to have one quiz per unit. Please drag to a different Unit."
msgstr "Tyvärr, du får bara ha en frågesport per enhet. Dra till en annan enhet."

#: ../includes/core/admin.php:503
msgid "Copying..."
msgstr "Kopierar..."

#: ../includes/core/admin.php:504
msgid "Success!"
msgstr "Succé!"

#: ../includes/core/admin.php:505
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"

#: ../includes/core/admin.php:506
msgid "Confirmation Needed"
msgstr "Bekräftelse behövs"

#: ../includes/core/admin.php:507
msgid "Course builder refreshed succssfully!"
msgstr "Kursbyggaren har uppdaterats framgångsrikt!"

#: ../includes/core/admin.php:509, ../includes/core/frontend.php:88,
#: ../includes/core/frontend.php:108
msgid "Select an option&hellip;"
msgstr "Välj ett alternativ…"

#: ../includes/core/admin.php:570,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:503,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:56,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:67,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:59,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:207
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#: ../includes/core/admin.php:593
msgid "Checkout Page"
msgstr "Kassasida"

#: ../includes/core/admin.php:597
msgid "Order Received Page"
msgstr "Beställning mottagen sida"

#: ../includes/core/admin.php:601
msgid "Order Failed Page"
msgstr "Beställning misslyckad sida"

#: ../includes/core/admin.php:609
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "Sida med villkor och villkor"

#: ../includes/core/admin.php:613, ../includes/core/checkout.php:332
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "Sida med sekretesspolicy"

#: ../includes/core/api.php:130
msgid "This action for this api endpoint does not exist. Please try again."
msgstr "Denna åtgärd för denna api-slutpunkt finns inte. Var god försök igen."

#: ../includes/core/api.php:131
msgid "Api Error"
msgstr "Api-fel"

#: ../includes/core/api.php:333
msgid "You are not able to access this api endpoint without proper permission."
msgstr "Du kan inte komma åt denna api-slutpunkt utan korrekt tillstånd."

#: ../includes/core/blocks.php:143, ../includes/core/shortcodes.php:280
msgid "Enroll Now"
msgstr "Anmäl dig nu"

#: ../includes/core/blocks.php:144, ../includes/core/shortcodes.php:451,
#: ../includes/functions/cart.php:65,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-products.php:26
msgid "Purchase"
msgstr "Köp"

#: ../includes/core/blocks.php:188
msgid "WP Courseware Blocks"
msgstr "WPCW-block"

#: ../includes/core/cart.php:400
msgid "You cannot purchase more than one of the same course."
msgstr "Du kan inte köpa mer än en av samma kurs."

#: ../includes/core/cart.php:406, ../includes/core/cart.php:1225
msgid "Sorry, this course does not exist."
msgstr "Den här kursen finns tyvärr inte."

#: ../includes/core/cart.php:410, ../includes/core/cart.php:1230
msgid "Sorry, this course cannot be purchased."
msgstr "Den här kursen kan tyvärr inte köpas."

#. translators: %s - Course Title
#: ../includes/core/cart.php:442
msgid "%s succesfully added to your cart."
msgstr "%s har lagts till i din kundvagn."

#: ../includes/core/cart.php:1013
msgid "The \"get_cart\" functions should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "\"get_cart\"-funktionerna ska inte anropas före wp_loaded-åtgärden."

#: ../includes/core/cart.php:1133
msgid "<div class=\"wpcw-cart-item-message\"><em>You will also be given access to: %s</em></div>"
msgstr "<div class=\"wpcw-cart-item-message\"><em>Du kommer också att få tillgång till: %s</em></div>"

#: ../includes/core/cart.php:1172
msgid "Course succesfully added to your cart."
msgstr "Kursen har lagts till i din kundvagn."

#: ../includes/core/cart.php:1182
msgid "Course succesfully removed from your cart."
msgstr "Kursen har tagits bort från din kundvagn."

#: ../includes/core/cart.php:1218
msgid "You must provide a course ID."
msgstr "Du måste uppge ett kurs-ID."

#: ../includes/core/certificates.php:180
msgctxt "slug"
msgid "certificates"
msgstr "diplom"

#: ../includes/core/certificates.php:188,
#: ../includes/core/certificates.php:201,
#: ../includes/admin/pages/page-certificates.php:118,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1800,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:937
msgid "Certificates"
msgstr "Diplom"

#: ../includes/core/certificates.php:189, ../includes/legacy/shortcodes.php:626
msgid "Certificate"
msgstr "Kursdiplom"

#: ../includes/core/certificates.php:190
msgid "All Certificates"
msgstr "Alla diplom"

#: ../includes/core/certificates.php:191
msgid "New Certificate"
msgstr "Nytt diplom"

#: ../includes/core/certificates.php:193
msgid "Add New Certificate"
msgstr "Lägg till nytt diplom"

#: ../includes/core/certificates.php:194
msgid "Edit Certificate"
msgstr "Redigera diplom"

#: ../includes/core/certificates.php:195,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:411,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:94
msgid "View Certificate"
msgstr "Visa diplom"

#: ../includes/core/certificates.php:196
msgid "View Certificates"
msgstr "Visa diplom"

#: ../includes/core/certificates.php:197
msgid "Search Certificates"
msgstr "Sök efter diplom"

#: ../includes/core/certificates.php:198
msgid "No certificates found. <a href=\"%s\">Add a new certificate</a>."
msgstr "Inga diplom hittades. <a href=\"%s\">Lägg till ett nytt diplom</a> ."

#: ../includes/core/certificates.php:199
msgid "No certificates found in trash"
msgstr "Inga diplom hittades i papperskorgen"

#: ../includes/core/certificates.php:200
msgid "Parent Certificate:"
msgstr "Föräldradiplom:"

#: ../includes/core/certificates.php:240, ../includes/gateways/gateway.php:127,
#: ../includes/gateways/gateway.php:128,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:502,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:221,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:58,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:59
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../includes/core/certificates.php:241,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:60,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:113
msgid "Associated Course"
msgstr "Associerad kurs"

#: ../includes/core/certificates.php:242, ../includes/legacy/shortcodes.php:449
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"

#: ../includes/core/certificates.php:243,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:506,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:500,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:550,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:595,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:283,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:324,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:533,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:576,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:59,
#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1085,
#: ../templates/account/account-view-order.php:138,
#: ../templates/account/account-view-orders.php:22,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:81,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:105
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../includes/core/checkout.php:88
msgid "Checkout Pages"
msgstr "Kassasidor"

#: ../includes/core/checkout.php:89
msgid "Below are settings that determine the display of checkout pages."
msgstr "Nedan finns inställningar som bestämmer visningen av kassasidor."

#: ../includes/core/checkout.php:94, ../includes/core/checkout.php:348,
#: ../includes/functions/checkout.php:44,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:208
msgid "Checkout"
msgstr "Kassasida"

#: ../includes/core/checkout.php:95
msgid "The checkout page."
msgstr "Kassasidan."

#: ../includes/core/checkout.php:100, ../includes/core/checkout.php:369,
#: ../includes/core/query.php:120
msgid "Order Received"
msgstr "Order mottagen"

#: ../includes/core/checkout.php:101
msgid "The checkout order received page."
msgstr "Sidan för mottagen kassaorder."

#: ../includes/core/checkout.php:106, ../includes/core/checkout.php:390,
#: ../includes/core/query.php:123
msgid "Order Failed"
msgstr "Beställningen misslyckades"

#: ../includes/core/checkout.php:107
msgid "The checkout order failed page."
msgstr "Sidan för kassabeställning misslyckades."

#: ../includes/core/checkout.php:112
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Villkor"

#: ../includes/core/checkout.php:113
msgid "The terms and conditions page."
msgstr "Användarvillkorssidan."

#: ../includes/core/checkout.php:130, ../includes/core/checkout.php:137,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:218
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#: ../includes/core/checkout.php:131
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr "Följande alternativ påverkar hur priserna visas på frontend."

#: ../includes/core/checkout.php:138, ../includes/core/checkout.php:141
msgid "Select currency"
msgstr "Välj valuta"

#: ../includes/core/checkout.php:139
msgid "Note: Certain payment gateways have currency restrictions."
msgstr "Obs: Vissa betalningsgateways har valutarestriktioner."

#: ../includes/core/checkout.php:147
msgid "Currency position"
msgstr "Valutaposition"

#: ../includes/core/checkout.php:148, ../includes/core/checkout.php:151
msgid "Select currency position"
msgstr "Välj valutaposition"

#: ../includes/core/checkout.php:149
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "Detta styr valutasymbolens position."

#: ../includes/core/checkout.php:157
msgid "Thousands separator"
msgstr "Tusentalsavskiljare"

#: ../includes/core/checkout.php:158
msgid "This sets the thousands separator or displayed prices."
msgstr "Detta ställer in tusentalsavgränsaren eller visade priser."

#: ../includes/core/checkout.php:165
msgid "Decimal separator"
msgstr "Decimalavgränsare"

#: ../includes/core/checkout.php:166, ../includes/core/checkout.php:174
msgid "This sets the decimal separator or displayed prices."
msgstr "Detta ställer in decimalavgränsaren eller visade priser."

#: ../includes/core/checkout.php:173
msgid "Number of decimals"
msgstr "Antal decimaler"

#: ../includes/core/checkout.php:194,
#: ../includes/admin/pages/page-coupons.php:58,
#: ../includes/admin/pages/page-coupons.php:69,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:236
msgid "Coupons"
msgstr "Kuponger"

#: ../includes/core/checkout.php:195
msgid "Below are settings related to coupons when purchasing courses."
msgstr "Nedan finns inställningar relaterade till kuponger vid köp av kurser."

#: ../includes/core/checkout.php:200
msgid "Enable Coupons?"
msgstr "Aktivera kuponger?"

#: ../includes/core/checkout.php:202
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr "Kuponger kan appliceras från varukorgen och kassasidorna."

#: ../includes/core/checkout.php:220,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:230,
#: ../templates/checkout/cart.php:68,
#: ../templates/emails/email-order-items-refunded-table.php:90,
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-refunded-table.php:54,
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-table.php:54
msgid "Taxes"
msgstr "Skatter"

#: ../includes/core/checkout.php:221
msgid "Below are settings related to taxes when purchasing courses."
msgstr "Nedan finns inställningar relaterade till skatter vid köp av kurser."

#: ../includes/core/checkout.php:226
msgid "Enable Taxes?"
msgstr "Aktivera skatter?"

#: ../includes/core/checkout.php:228
msgid "When taxes are enabled, WP Courseware will use the settings below to properly calcuate taxes."
msgstr "När skatter är aktiverade kommer WP Courseware att använda inställningarna nedan för att korrekt beräkna skatter."

#: ../includes/core/checkout.php:235
msgid "Tax Percentage"
msgstr "Skatteprocent"

#: ../includes/core/checkout.php:236
msgid "Enter value without the % sign."
msgstr "Ange värde utan %-tecknet."

#: ../includes/core/checkout.php:237
msgid "This sets the percentage used to calculate taxes."
msgstr "Detta anger procentsatsen som används för att beräkna skatter."

#: ../includes/core/checkout.php:283,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:242
msgid "Checkout Process"
msgstr "Utcheckningsprocess"

#: ../includes/core/checkout.php:284
msgid "Below are settings related to how the cart and checkout process works."
msgstr "Nedan finns inställningar relaterade till hur varukorgen och kassaprocessen fungerar."

#: ../includes/core/checkout.php:289
msgid "Force SSL (HTTPS)?"
msgstr "Tvinga SSL (HTTPS)?"

#: ../includes/core/checkout.php:291
msgid "By checking this box it will make sure that the checkout pages are served over SSL."
msgstr "Genom att markera den här rutan kommer den att se till att kassasidorna serveras över SSL."

#: ../includes/core/checkout.php:292
msgid "You must have an <a href=\"%s\">SSL Certificate installed</a>."
msgstr "Du måste ha ett <a href=\"%s\">SSL-certifikat installerat</a> ."

#: ../includes/core/checkout.php:298
msgid "Redirect to Checkout?"
msgstr "Omdirigera till kassan?"

#: ../includes/core/checkout.php:300
msgid "When enabled, once an item has been added to the cart, the customer will be redirected directly to your checkout page."
msgstr "När den är aktiverad, när en vara har lagts till i kundvagnen, omdirigeras kunden direkt till din kassasida."

#: ../includes/core/checkout.php:318,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:248
msgid "Privacy"
msgstr "Integritet"

#: ../includes/core/checkout.php:319
msgid "Below are settings related to the privacy policy and privacy of students data."
msgstr "Nedan finns inställningar relaterade till integritetspolicyn och integriteten för studentdata."

#: ../includes/core/checkout.php:324
msgid "Agree to Privacy Policy?"
msgstr "Godkänner integritetspolicyn?"

#: ../includes/core/checkout.php:326
msgid "By checking this box it will make sure the user checks a box agreeing to the privacy policy before checking out."
msgstr "Genom att markera den här rutan kommer det att se till att användaren markerar en ruta som accepterar integritetspolicyn innan han checkar ut."

#: ../includes/core/checkout.php:333
msgid "The privacy policy page."
msgstr "Sekretesspolicysidan."

#: ../includes/core/checkout.php:411
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Allmänna Villkor"

#: ../includes/core/checkout.php:436
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Integritetspolicy"

#: ../includes/core/checkout.php:497
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: ../includes/core/checkout.php:570, ../includes/core/checkout.php:582,
#: ../includes/core/checkout.php:644
msgid "No order was found. <a href=\"%s\">Return to Account &rarr;</a>"
msgstr "Ingen beställning hittades. <a href=\"%s\">Återgå till konto →</a>"

#: ../includes/core/checkout.php:649
msgid "Order %d Failed"
msgstr "Beställning %d misslyckades"

#: ../includes/core/checkout.php:861
msgid "Place order"
msgstr "Lägg beställning"

#: ../includes/core/checkout.php:897
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "Tyvärr, din session har löpt ut."

#: ../includes/core/checkout.php:899
msgid "Return to courses"
msgstr "Återgå till kurser"

#: ../includes/core/checkout.php:960, ../includes/core/checkout.php:1020
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr "Vi kunde inte behandla din beställning, försök igen."

#: ../includes/core/checkout.php:980, ../includes/core/checkout.php:1040
msgid "Sorry, your session has expired. <a href=\"%s\" class=\"wpcw-backward\">Back to Courses</a>"
msgstr "Tyvärr, din session har löpt ut. <a href=\"%s\" class=\"wpcw-backward\">Tillbaka till kurser</a>"

#. translators: %s: field name
#: ../includes/core/checkout.php:1210
msgid "Billing %s"
msgstr "Fakturering %s"

#: ../includes/core/checkout.php:1219
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s är inte ett giltigt postnummer."

#. translators: %s: phone number
#: ../includes/core/checkout.php:1228
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s är inte ett giltigt telefonnummer."

#. translators: %s: email address
#: ../includes/core/checkout.php:1237
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s är inte en giltig e-postadress."

#. translators: 1: state field 2: valid states
#: ../includes/core/checkout.php:1257
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr "%1$s är inte giltigt. Ange något av följande: %2$s"

#: ../includes/core/checkout.php:1293
msgid "You must accept our Terms &amp; Conditions."
msgstr "Du måste acceptera våra villkor."

#: ../includes/core/checkout.php:1297
msgid "You must accept our Privay Policy."
msgstr "Du måste acceptera vår integritetspolicy."

#: ../includes/core/checkout.php:1304
msgid "Invalid payment method."
msgstr "Ogiltig betalningsmetod."

#: ../includes/core/countries.php:267
msgid "the"
msgstr "de"

#: ../includes/core/countries.php:280
msgid "VAT"
msgstr "MOMS"

#: ../includes/core/countries.php:280,
#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:20
msgid "Tax"
msgstr "Beskatta"

#: ../includes/core/countries.php:293
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(inkl. moms)"

#: ../includes/core/countries.php:293
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(inkl. moms)"

#: ../includes/core/countries.php:306
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(ex. moms)"

#: ../includes/core/countries.php:306
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(ex. skatt)"

#: ../includes/core/countries.php:512
msgid "Street address"
msgstr "Gatuadress"

#. translators: use local order of street name and house number.
#: ../includes/core/countries.php:514
msgid "House number and street name"
msgstr "Husnummer och gatunamn"

#: ../includes/core/countries.php:521
msgid "Apartment, suite, unit etc. (optional)"
msgstr "Lägenhet, svit, enhet etc. (valfritt)"

#: ../includes/core/countries.php:528, ../includes/core/countries.php:529
msgid "Town / City"
msgstr "Stad"

#: ../includes/core/countries.php:536, ../includes/core/countries.php:537
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Postnummer / Zip"

#: ../includes/core/countries.php:546, ../includes/core/countries.php:547
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: ../includes/core/countries.php:555, ../includes/core/countries.php:556
msgid "State / County"
msgstr "Län"

#: ../includes/core/countries.php:624
msgid "Suburb"
msgstr "Förort"

#: ../includes/core/countries.php:627, ../includes/core/countries.php:865,
#: ../includes/core/countries.php:992
msgid "Postcode"
msgstr "Postnummer"

#: ../includes/core/countries.php:630, ../includes/core/countries.php:987
msgid "State"
msgstr "stat"

#: ../includes/core/countries.php:646
msgid "District"
msgstr "Distrikt"

#: ../includes/core/countries.php:655, ../includes/core/countries.php:677,
#: ../includes/core/countries.php:702, ../includes/core/countries.php:783,
#: ../includes/core/countries.php:822, ../includes/core/countries.php:860,
#: ../includes/core/countries.php:944, ../includes/core/countries.php:979,
#: ../includes/core/countries.php:1026
msgid "Province"
msgstr "Provins"

#: ../includes/core/countries.php:685
msgid "Canton"
msgstr "Kanton"

#: ../includes/core/countries.php:697, ../includes/core/countries.php:773,
#: ../includes/core/countries.php:869
msgid "Region"
msgstr "Område"

#: ../includes/core/countries.php:770
msgid "Town / District"
msgstr "Stad/distrikt"

#: ../includes/core/countries.php:778, ../includes/core/countries.php:792,
#: ../includes/core/countries.php:908, ../includes/core/countries.php:995
msgid "County"
msgstr "Grevskap"

#: ../includes/core/countries.php:789
msgid "Eircode"
msgstr "Eircode"

#: ../includes/core/countries.php:827
msgid "Prefecture"
msgstr "Prefektur"

#: ../includes/core/countries.php:882
msgid "State / Zone"
msgstr "Tillstånd/zon"

#: ../includes/core/countries.php:952
msgid "Municipality"
msgstr "Kommun"

#: ../includes/core/countries.php:963
msgid "Municipality / District"
msgstr "Kommun / Distrikt"

#: ../includes/core/countries.php:984
msgid "ZIP"
msgstr "Postnummer"

#: ../includes/core/cron.php:42
msgid "Once Weekly"
msgstr "En gång i veckan"

#: ../includes/core/emails.php:161,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:272
msgid "Email Sender"
msgstr "E-postavsändare"

#: ../includes/core/emails.php:162
msgid "This section lets you customize who the emails are sent from."
msgstr "Det här avsnittet låter dig anpassa vem e-postmeddelandena skickas från."

#: ../includes/core/emails.php:167
msgid "\"From\" name"
msgstr "\"Från namn"

#: ../includes/core/emails.php:168
msgid "From name"
msgstr "Från namn"

#: ../includes/core/emails.php:169
msgid "How the sender name appears in outgoing emails."
msgstr "Hur avsändarens namn visas i utgående e-postmeddelanden."

#: ../includes/core/emails.php:174
msgid "\"From\" address"
msgstr "\"Från\" adress"

#: ../includes/core/emails.php:175
msgid "From address"
msgstr "Från adress"

#: ../includes/core/emails.php:176
msgid "How the sender email appears in outgoing emails."
msgstr "Hur avsändarens e-post visas i utgående e-postmeddelanden."

#: ../includes/core/emails.php:193,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:278
msgid "Email Template"
msgstr "E-postmall"

#: ../includes/core/emails.php:194
msgid "This section lets you customize the emails look and feel."
msgstr "Det här avsnittet låter dig anpassa e-postmeddelandets utseende och känsla."

#: ../includes/core/emails.php:200, ../includes/core/emails.php:201
msgid "Header Image"
msgstr "Header Bild"

#: ../includes/core/emails.php:202
msgid "Url to an image you want to show in the email header."
msgstr "URL till en bild som du vill visa i e-posthuvudet."

#: ../includes/core/emails.php:220, ../includes/core/emails.php:221
msgid "Footer Text"
msgstr "Sidfotstext"

#: ../includes/core/emails.php:222
msgid "The text to appear in the footer of the emails."
msgstr "Texten som ska visas i sidfoten i e-postmeddelandena."

#: ../includes/core/emails.php:229
msgid "Base Color"
msgstr "Basfärg"

#. translators: %s: default color
#: ../includes/core/emails.php:231
msgid "The base color for the email template. Default is %s"
msgstr "Grundfärgen för e-postmallen. Standard är %s"

#: ../includes/core/emails.php:237
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"

#. translators: %s: default color
#: ../includes/core/emails.php:239
msgid "The background color for the email template. Default is %s"
msgstr "Bakgrundsfärgen för e-postmallen. Standard är %s"

#: ../includes/core/emails.php:245
msgid "Body Background Color"
msgstr "Kroppsbakgrundsfärg"

#. translators: %s: default color
#: ../includes/core/emails.php:247
msgid "The main body background color for the email template. Default is %s"
msgstr "Huvuddelens bakgrundsfärg för e-postmallen. Standard är %s"

#: ../includes/core/emails.php:253
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Rubrik Textfärg"

#. translators: %s: default color
#: ../includes/core/emails.php:255
msgid "The heading text color for the email template. Default is %s"
msgstr "Rubrikens textfärg för e-postmallen. Standard är %s"

#: ../includes/core/emails.php:261
msgid "Body Text Color"
msgstr "Brödtextfärg"

#. translators: %s: default color
#: ../includes/core/emails.php:263
msgid "The main body text color for the email template. Default is %s"
msgstr "Huvudtextfärgen för e-postmallen. Standard är %s"

#: ../includes/core/emails.php:448
msgid "A test of the <strong>%s</strong> email has been sent."
msgstr "Ett test av e-postmeddelandet <strong>%s</strong> har skickats."

#: ../includes/core/emails.php:448
msgid "WP Courseware - Send Test Email"
msgstr "WP Courseware - Skicka testmail"

#: ../includes/core/emails.php:464
msgid "There was an error when sending the Student Invoice / Order Details email. Please check your details and try again."
msgstr "Det uppstod ett fel när du skickade e-postmeddelandet med studentfaktura/beställningsinformation. Kontrollera dina uppgifter och försök igen."

#: ../includes/core/emails.php:462
msgid "Student Invoice / Order Details email sent successfully!"
msgstr "E-postmeddelande med studentfaktura/beställningsinformation har skickats!"

#: ../includes/core/emails.php:482
msgid "There was an error when sending the New Order email. Please check your details and try again."
msgstr "Det uppstod ett fel när e-postmeddelandet om ny beställning skickades. Kontrollera dina uppgifter och försök igen."

#: ../includes/core/emails.php:480
msgid "New Order email sent successfully!"
msgstr "Ny beställningsmail har skickats!"

#: ../includes/core/enrollment.php:379, ../includes/core/enrollment.php:419
msgid "You did not select any students."
msgstr "Du har inte valt några elever."

#: ../includes/core/enrollment.php:391, ../includes/core/enrollment.php:431
msgid "Students Enrolled Successfully!"
msgstr "Studenter registrerade framgångsrikt!"

#: ../includes/core/enrollment.php:412, ../includes/core/enrollment.php:459
msgid "You did not select one or more courses. Please select a course."
msgstr "Du har inte valt en eller flera kurser. Välj en kurs."

#: ../includes/core/enrollment.php:470
msgid "There are currently not students in the classroom to enroll. Please add some students and try again."
msgstr "Det finns för närvarande inga elever i klassrummet att anmäla sig. Lägg till några elever och försök igen."

#: ../includes/core/enrollment.php:482
msgid "Classroom Enrolled Successfully!"
msgstr "Klassrummet har registrerats framgångsrikt!"

#: ../includes/core/frontend.php:65
msgid "Uploading:"
msgstr "Laddar upp:"

#: ../includes/core/frontend.php:66,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:2450
msgid "Please provide an answer for all of the questions on this page."
msgstr "Ange ett svar på alla frågor på den här sidan."

#: ../includes/core/frontend.php:67, ../includes/legacy/functions.php:2871
msgid "hrs"
msgstr "tim"

#: ../includes/core/frontend.php:68, ../includes/legacy/functions.php:2865
msgid "mins"
msgstr "min"

#: ../includes/core/frontend.php:69, ../includes/legacy/functions.php:2866
msgid "secs"
msgstr "sekunder"

#: ../includes/core/frontend.php:71
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "Ange ett starkare lösenord."

#: ../includes/core/frontend.php:74
msgid "Are you sure you wish to reset your progress of this Unit? This CANNOT be undone."
msgstr "Är du säker på att du vill återställa dina framsteg för denna enhet? Detta kan inte göras ogjort."

#: ../includes/core/frontend.php:75
msgid "Are you sure you wish to reset your progress up to this Unit? This CANNOT be undone."
msgstr "Är du säker på att du vill återställa dina framsteg till denna enhet? Detta kan inte göras ogjort."

#: ../includes/core/frontend.php:87
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "Fel vid bearbetning av kassan. Var god försök igen."

#: ../includes/core/frontend.php:89, ../includes/core/frontend.php:109
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "Inga matchningar funna"

#: ../includes/core/frontend.php:90, ../includes/core/frontend.php:110
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "Det gick inte att ladda"

#: ../includes/core/frontend.php:91, ../includes/core/frontend.php:111
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "Ange 1 eller fler tecken"

#: ../includes/core/frontend.php:92, ../includes/core/frontend.php:112
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "Ange %qty% eller fler tecken"

#: ../includes/core/frontend.php:93, ../includes/core/frontend.php:113
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "Vänligen radera 1 tecken"

#: ../includes/core/frontend.php:94, ../includes/core/frontend.php:114
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "Ta bort %qty% tecken"

#: ../includes/core/frontend.php:95, ../includes/core/frontend.php:115
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "Du kan bara välja 1 objekt"

#: ../includes/core/frontend.php:96, ../includes/core/frontend.php:116
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "Du kan bara välja %qty% artiklar"

#: ../includes/core/frontend.php:97, ../includes/core/frontend.php:117
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results&hellip;"
msgstr "Läser in fler resultat..."

#: ../includes/core/frontend.php:98, ../includes/core/frontend.php:118
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching&hellip;"
msgstr "Sökande…"

#: ../includes/core/frontend.php:137
msgid "Are you sure you wish to delete your note?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort din anteckning?"

#: ../includes/core/install.php:550
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "Åtgärden misslyckades. Uppdatera sidan och försök igen."

#: ../includes/core/install.php:554
msgid "You don&#8217;t have permission to do this."
msgstr "Du har inte behörighet att göra detta."

#: ../includes/core/install.php:609
msgid "WP Courseware Data Update"
msgstr "WP Courseware-datauppdatering"

#: ../includes/core/install.php:609
msgid "We need to update your database to the latest version."
msgstr "Vi måste uppdatera din databas till den senaste versionen."

#: ../includes/core/install.php:612
msgid "Run the Updater"
msgstr "Kör uppdateringsprogrammet"

#: ../includes/core/install.php:618
msgid "It is strongly recommended that you backup your database before proceeding. Are you sure you wish to run the updater now?"
msgstr "Det rekommenderas starkt att du säkerhetskopierar din databas innan du fortsätter. Är du säker på att du vill köra uppdateringen nu?"

#: ../includes/core/install.php:637
msgid "Your database is being updated in the background."
msgstr "Din databas uppdateras i bakgrunden."

#: ../includes/core/install.php:639
msgid "Taking a while? Click here to run it now."
msgstr "Tar det ett tag? Klicka här för att köra det nu."

#: ../includes/core/install.php:659
msgid "WP Courseware data update complete. Thank you for updating to the latest version!"
msgstr "WP Courseware-datauppdatering klar. Tack för att du uppdaterade till den senaste versionen!"

#: ../includes/core/install.php:660, ../includes/core/tour.php:83
msgid "Dismiss"
msgstr "Avfärda"

#: ../includes/core/license.php:54,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:298
msgid "License"
msgstr "Licens"

#: ../includes/core/license.php:55
msgid "Your license, when activated, will provides access to updates and support."
msgstr "Din licens, när den är aktiverad, ger tillgång till uppdateringar och support."

#: ../includes/core/license.php:268, ../includes/core/license.php:511
msgid "License successfully deactivated!"
msgstr "Licensen har avaktiverats!"

#. translators: %1$s - License page url
#: ../includes/core/license.php:308
msgid "Your <strong>WP Courseware</strong> license key is missing or invalid. <a href=\"%1$s\">Please enter your license key.</a>"
msgstr "Din <strong>WP Courseware-</strong> licensnyckel saknas eller är ogiltig. <a href=\"%1$s\">Vänligen ange din licensnyckel.</a>"

#: ../includes/core/license.php:346
msgid "License API request action invalid."
msgstr "Ogiltig åtgärd för licens-API-begäran."

#: ../includes/core/license.php:368, ../includes/core/license.php:421
msgid "An error occurred, please try again."
msgstr "Ett fel uppstod, försök igen."

#. translators: %s - Date the license expired
#: ../includes/core/license.php:399
msgid "Your license key expired on %s."
msgstr "Din licensnyckel gick ut %s."

#: ../includes/core/license.php:404
msgid "Your license key has been disabled."
msgstr "Din licensnyckel har inaktiverats."

#: ../includes/core/license.php:408
msgid "Invalid license key. Please enter a valid license key."
msgstr "Ogiltig licensnyckel. Ange en giltig licensnyckel."

#: ../includes/core/license.php:411
msgid "Your license is not active for this URL."
msgstr "Din licens är inte aktiv för denna URL."

#. translators: %s - Product Name
#: ../includes/core/license.php:415
msgid "This appears to be an invalid license key for %s."
msgstr "Detta verkar vara en ogiltig licensnyckel för %s."

#: ../includes/core/license.php:418
msgid "Your license key has reached its activation limit."
msgstr "Din licensnyckel har nått sin aktiveringsgräns."

#: ../includes/core/license.php:426
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: ../includes/core/license.php:487
msgid "There was an error updating your license. Please try again."
msgstr "Det uppstod ett fel när din licens skulle uppdateras. Var god försök igen."

#: ../includes/core/license.php:501
msgid "License successfully activated!"
msgstr "Licensen har aktiverats!"

#: ../includes/core/license.php:551
msgid "Plugin update cache cleared successfully!"
msgstr "Plugin-uppdateringscachen har rensats!"

#: ../includes/core/privacy.php:62
msgid "The following sections are samples of disclosures you could add into your privacy policy. The following sections are NOT meant to be legal advice nor should you copy it verbatim to your site without getting professional legal council. B & D Endeavors, LLC is not responsible for any misuse or unexpected results that may come about by using any of the following language in your privacy policy."
msgstr "Följande avsnitt är exempel på avslöjande som du kan lägga till i din integritetspolicy. Följande avsnitt är INTE avsedda att vara juridisk rådgivning och du bör inte heller kopiera det ordagrant till din webbplats utan att få ett professionellt juridiskt råd. B & D Endeavors, LLC ansvarar inte för missbruk eller oväntade resultat som kan uppstå genom att använda något av följande språk i din integritetspolicy."

#: ../includes/core/privacy.php:65
msgid "What information do we collect?"
msgstr "Vilken information samlar vi in?"

#: ../includes/core/privacy.php:66
msgid "In this section you can talk about what data is collected. WP Courseware only collects first name, last name, e-mail address, and mailing address when a purchase is made. If a course is offered for free, then the users registration information is only stored in the WordPress users table. WP Courseware does not collect any credit card data whatsoever."
msgstr "I det här avsnittet kan du prata om vilken data som samlas in. WP Courseware samlar bara in förnamn, efternamn, e-postadress och postadress när ett köp görs. Om en kurs erbjuds gratis, lagras användarregistreringsinformationen endast i WordPress-användartabellen. WP Courseware samlar inte in någon som helst kreditkortsinformation."

#: ../includes/core/privacy.php:69
msgid "How is your information used?"
msgstr "Hur används din information?"

#: ../includes/core/privacy.php:70
msgid "In this section you can explain what the data collected by WP Courseware is used for. Data collected from an order is used to process transactions, and enroll users into courses. Also data collected like name and email address is used to send out email notifications for purchases or course notifications."
msgstr "I det här avsnittet kan du förklara vad data som samlas in av WP Courseware används till. Data som samlas in från en order används för att bearbeta transaktioner och registrera användare till kurser. Även data som samlas in som namn och e-postadress används för att skicka ut e-postmeddelanden för köp eller kursaviseringar."

#: ../includes/core/privacy.php:73
msgid "Do we use cookies?"
msgstr "Använder vi cookies?"

#: ../includes/core/privacy.php:74
msgid "Yes WP Courseware uses cookies to track shopping cart sessions. These cookies expire within 48 hours. Your site may use additional cookies so be sure to research what other cookies your site might be utilizing."
msgstr "Ja WP Courseware använder cookies för att spåra varukorgssessioner. Dessa cookies upphör att gälla inom 48 timmar. Din webbplats kan använda ytterligare cookies så se till att undersöka vilka andra cookies som din webbplats kan använda."

#: ../includes/core/privacy.php:77
msgid "Do we disclose any information to outside parties?"
msgstr "Avslöjar vi någon information till externa parter?"

#: ../includes/core/privacy.php:78
msgid "WP Courseware only sends required data to the payment gateways."
msgstr "WP Courseware skickar endast nödvändig data till betalningsportarna."

#: ../includes/core/privacy.php:81
msgid "What rights do you have to your data?"
msgstr "Vilka rättigheter har du till dina uppgifter?"

#: ../includes/core/privacy.php:82
msgid "WP Courseware is GDPR compliant in which users can request a copy of their data or can request to have their data anonymized through the core WordPress GDPR tools."
msgstr "WP Courseware är GDPR-kompatibel där användare kan begära en kopia av sin data eller kan begära att få sin data anonymiserad genom de grundläggande WordPress GDPR-verktygen."

#: ../includes/core/privacy.php:96, ../includes/core/privacy.php:122
msgid "Student Data"
msgstr "Studentdata"

#: ../includes/core/privacy.php:101, ../includes/core/privacy.php:127
msgid "Student Order Data"
msgstr "Studentorderdata"

#: ../includes/core/privacy.php:106, ../includes/core/privacy.php:132
msgid "Student Subscription Data"
msgstr "Studentprenumerationsdata"

#: ../includes/core/privacy.php:173, ../includes/core/privacy.php:346,
#: ../includes/core/privacy.php:514
msgid "Student ID"
msgstr "Student-ID"

#: ../includes/core/privacy.php:174, ../includes/core/privacy.php:347,
#: ../includes/core/privacy.php:428
msgid "Student First Name"
msgstr "Elevens förnamn"

#: ../includes/core/privacy.php:175, ../includes/core/privacy.php:348,
#: ../includes/core/privacy.php:429
msgid "Student Last Name"
msgstr "Elevens efternamn"

#: ../includes/core/privacy.php:176, ../includes/core/privacy.php:349,
#: ../includes/core/privacy.php:430, ../includes/core/privacy.php:516,
#: ../includes/core/privacy.php:589,
#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:158,
#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:175,
#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:158,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:161,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:159,
#: ../includes/emails/email-completed-order.php:161,
#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:161,
#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:150,
#: ../includes/emails/email-failed-order.php:171,
#: ../includes/emails/email-new-account.php:163,
#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:171,
#: ../includes/emails/email-new-order.php:177,
#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:171,
#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:161,
#: ../includes/emails/email-reset-password.php:163,
#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:149,
#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:150,
#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:150
msgid "Student Email"
msgstr "Student e-post"

#: ../includes/core/privacy.php:177, ../includes/core/privacy.php:267,
#: ../includes/core/privacy.php:350, ../includes/core/privacy.php:431
msgid "Student Billing Address"
msgstr "Student faktureringsadress"

#: ../includes/core/privacy.php:178, ../includes/core/privacy.php:268,
#: ../includes/core/privacy.php:351, ../includes/core/privacy.php:432
msgid "Student Billing Address 2"
msgstr "Studenternas faktureringsadress 2"

#: ../includes/core/privacy.php:179, ../includes/core/privacy.php:269,
#: ../includes/core/privacy.php:352, ../includes/core/privacy.php:433
msgid "Student Billing City"
msgstr "Student Billing City"

#: ../includes/core/privacy.php:180, ../includes/core/privacy.php:270,
#: ../includes/core/privacy.php:353, ../includes/core/privacy.php:434
msgid "Student Billing Postcode"
msgstr "Student fakturering postnummer"

#: ../includes/core/privacy.php:181, ../includes/core/privacy.php:271,
#: ../includes/core/privacy.php:354, ../includes/core/privacy.php:435
msgid "Student Billing Country"
msgstr "Studentfaktureringsland"

#: ../includes/core/privacy.php:182, ../includes/core/privacy.php:272,
#: ../includes/core/privacy.php:355, ../includes/core/privacy.php:436
msgid "Student Billing State"
msgstr "Studenternas faktureringsstat"

#: ../includes/core/privacy.php:206
msgid "Agreed to Terms &amp; Conditions"
msgstr "Godkände villkoren"

#: ../includes/core/privacy.php:213
msgid "Agreed to Privacy Policy"
msgstr "Godkände integritetspolicyn"

#: ../includes/core/privacy.php:220,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:548,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:776,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:75,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard-top-users.php:24
msgid "Student"
msgstr "Studerande"

#: ../includes/core/privacy.php:341,
#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:151,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:137,
#: ../includes/emails/email-completed-order.php:137,
#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:137,
#: ../includes/emails/email-failed-order.php:147,
#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:147,
#: ../includes/emails/email-new-order.php:153,
#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:147,
#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:133,
#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:125
msgid "Order ID"
msgstr "Beställnings-ID"

#: ../includes/core/privacy.php:342
msgid "Order Type"
msgstr "Ordertyp"

#: ../includes/core/privacy.php:343,
#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:155,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:141,
#: ../includes/emails/email-completed-order.php:141,
#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:141,
#: ../includes/emails/email-failed-order.php:151,
#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:151,
#: ../includes/emails/email-new-order.php:157,
#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:151,
#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:137,
#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:129
msgid "Order Date"
msgstr "Orderdatum"

#: ../includes/core/privacy.php:344
msgid "Order Date Paid"
msgstr "Beställningsdatum betald"

#: ../includes/core/privacy.php:345
msgid "Order Status"
msgstr "Orderstatus"

#: ../includes/core/privacy.php:356, ../includes/core/privacy.php:437
msgid "Student IP Address"
msgstr "Student IP-adress"

#: ../includes/core/privacy.php:357, ../includes/core/privacy.php:438
msgid "Student User Agent"
msgstr "Studentanvändaragent"

#: ../includes/core/privacy.php:381, ../includes/core/query.php:129
msgid "Student Orders"
msgstr "Studentbeställningar"

#: ../includes/core/privacy.php:511,
#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:138,
#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:138,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:139,
#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:130,
#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:130,
#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:130
msgid "Subscription ID"
msgstr "Prenumerations-ID"

#: ../includes/core/privacy.php:512, ../includes/core/privacy.php:587,
#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:142,
#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:142,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:143,
#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:134,
#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:134,
#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:134
msgid "Subscription Date"
msgstr "Prenumerationsdatum"

#: ../includes/core/privacy.php:513
msgid "Subscription Status"
msgstr "Prenumerationsstatus"

#: ../includes/core/privacy.php:515, ../includes/core/privacy.php:588,
#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:154,
#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:171,
#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:154,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:157,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:155,
#: ../includes/emails/email-completed-order.php:157,
#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:157,
#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:146,
#: ../includes/emails/email-failed-order.php:167,
#: ../includes/emails/email-new-account.php:159,
#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:167,
#: ../includes/emails/email-new-order.php:173,
#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:167,
#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:157,
#: ../includes/emails/email-reset-password.php:159,
#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:145,
#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:146,
#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:146
msgid "Student Name"
msgstr "Elevs namn"

#: ../includes/core/privacy.php:540, ../includes/core/query.php:138
msgid "Student Subscriptions"
msgstr "Studentprenumerationer"

#. translators: %d: interval
#: ../includes/core/process.php:97
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "Var %d minut"

#: ../includes/core/query.php:126
msgid "Student Courses"
msgstr "Studentkurser"

#. translators: %s: order number
#: ../includes/core/query.php:135
msgid "Student Order #%s"
msgstr "Studentbeställning #%s"

#: ../includes/core/query.php:135
msgid "Student Order"
msgstr "Studentordning"

#. translators: %s: subscription id
#: ../includes/core/query.php:144
msgid "Student Subscription #%s"
msgstr "Studentprenumeration #%s"

#: ../includes/core/query.php:144
msgid "Student Subscription"
msgstr "Studentprenumeration"

#: ../includes/core/query.php:147
msgid "Register for an Account"
msgstr "Registrera dig för ett konto"

#: ../includes/core/query.php:150
msgid "Edit Student Account"
msgstr "Redigera studentkonto"

#: ../includes/core/query.php:153
msgid "Recover Password"
msgstr "Återställa lösenord"

#: ../includes/core/query.php:156
msgid "Student Achievements"
msgstr "Studentprestationer"

#: ../includes/core/reports.php:163
msgid "WP Courseware Reports"
msgstr "WP Courseware-rapporter"

#: ../includes/core/reports.php:164
msgid "Awarded Points"
msgstr "Tilldelade poäng"

#: ../includes/core/reports.php:165
msgid "Top Student Achievements"
msgstr "Bästa studentprestationer"

#: ../includes/core/roles.php:99, ../includes/admin/pages/page-course.php:1824,
#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1092
msgid "Instructor"
msgstr "Utbildare"

#: ../includes/core/settings.php:213
msgid "Sorry, the request contained no settings to save."
msgstr "Tyvärr, förfrågan innehöll inga inställningar att spara."

#: ../includes/core/settings.php:235
msgid "Sorry, the request was invalid"
msgstr "Ursäkta, begäran var ogiltig"

#: ../includes/core/settings.php:240
msgid "Page created successfully!"
msgstr "Sidan har skapats framgångsrikt!"

#: ../includes/core/settings.php:245
msgid "Courses page created successfully!"
msgstr "Kurssidan har skapats framgångsrikt!"

#: ../includes/core/settings.php:249
msgid "Checkout page created successfully!"
msgstr "Kassasidan har skapats!"

#: ../includes/core/settings.php:253
msgid "Order recieved page created successfully!"
msgstr "Beställning mottagen sida skapad framgångsrikt!"

#: ../includes/core/settings.php:257
msgid "Order failed page created successfully!"
msgstr "Beställning misslyckad sida skapad framgångsrikt!"

#: ../includes/core/settings.php:261
msgid "Terms & Conditions page created successfully!"
msgstr "Sidan med villkor och villkor har skapats framgångsrikt!"

#: ../includes/core/settings.php:265
msgid "Privacy Policy page created successfully!"
msgstr "Sidan med sekretesspolicy skapad framgångsrikt!"

#: ../includes/core/settings.php:269
msgid "Students account page created successfully!"
msgstr "Studentkontosidan har skapats!"

#: ../includes/core/settings.php:273
msgid "Leaderboard page created successfully!"
msgstr "Leaderboard-sidan har skapats framgångsrikt!"

#: ../includes/core/shortcodes.php:227
msgid "Next Unit"
msgstr "Vidare"

#: ../includes/core/shortcodes.php:415
msgid "<a href=\"%s\" class=\"fe_btn fe_btn_completion btn_completion\" id=\"enroll_registration\">%s</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" class=\"fe_btn fe_btn_completion btn_completion\" id=\"enroll_registration\">%s</a>"

#: ../includes/core/shortcodes.php:363
msgid "<div class=\"wpcw_fe_enrolled\"><p>You have already been enrolled into <strong>%s</strong>.</p></div>"
msgstr "<div class=\"wpcw_fe_enrolled\"><p>Du har redan blivit registrerad i <strong>%s</strong> .</p></div>"

#: ../includes/core/shortcodes.php:374
msgid ""
"<div class=\"wpcw_fe_enroll_button\" id=\"wpcw_fe_enroll_%s\">\n"
"\t\t\t\t\t\t\t<img src=\"%s\" class=\"wpcw_loader\" style=\"display: none;\" />\n"
"\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"#\" class=\"fe_btn fe_btn_completion btn_completion\" id=\"enroll_%s\" data-display-messages=\"%s\" data-redirect=\"%s\">%s</a>\n"
"\t\t\t\t\t\t</div>"
msgstr "<div class=\"wpcw_fe_enroll_button\" id=\"wpcw_fe_enroll_%s\"><img src=\"%s\" class=\"wpcw_loader\" style=\"display: none;\" /> <a href=\"#\" class=\"fe_btn fe_btn_completion btn_completion\" id=\"enroll_%s\" data-display-messages=\"%s\" data-redirect=\"%s\">%s</a></div>"

#: ../includes/core/styles.php:76
msgid "Styles"
msgstr "Stilar"

#: ../includes/core/styles.php:77
msgid "Below are settings that determine the look and feel of WP Courseware."
msgstr "Nedan finns inställningar som bestämmer utseendet och känslan av WP Courseware."

#: ../includes/core/styles.php:167
msgid "WP Courseware Colors"
msgstr "WP Courseware färger"

#: ../includes/core/styles.php:202
msgid "Setting"
msgstr "Inställning"

#: ../includes/core/styles.php:234
msgid "General Colors"
msgstr "Allmänna färger"

#: ../includes/core/styles.php:239
msgid "Notification Colors"
msgstr "Aviseringsfärger"

#: ../includes/core/styles.php:244
msgid "Course Colors"
msgstr "Kursfärger"

#: ../includes/core/styles.php:249
msgid "Quiz Colors"
msgstr "Frågesport färger"

#: ../includes/core/styles.php:254
msgid "Unit Colors"
msgstr "Enhetsfärger"

#: ../includes/core/styles.php:273
msgid "Progress Bar - Fill Color"
msgstr "Förloppsindikator - Fyllningsfärg"

#: ../includes/core/styles.php:279
msgid "Checked Icon - Color"
msgstr "Markerad ikon - Färg"

#: ../includes/core/styles.php:285
msgid "Checked Icon - Background Color"
msgstr "Markerad ikon - Bakgrundsfärg"

#: ../includes/core/styles.php:291
msgid "Un-Checked Icon - Background Color"
msgstr "Omarkerad ikon - bakgrundsfärg"

#: ../includes/core/styles.php:309
msgid "Notification - Error Text Color"
msgstr "Meddelande - Feltextfärg"

#: ../includes/core/styles.php:315
msgid "Notification - Error Background Color"
msgstr "Meddelande - Fel Bakgrundsfärg"

#: ../includes/core/styles.php:321
msgid "Notification - Error Border Color"
msgstr "Meddelande - Fel kantfärg"

#: ../includes/core/styles.php:327
msgid "Notification - Warning Text Color"
msgstr "Meddelande - Varningstextfärg"

#: ../includes/core/styles.php:333
msgid "Notification - Warning Background Color"
msgstr "Meddelande - Varning Bakgrundsfärg"

#: ../includes/core/styles.php:339
msgid "Notification - Warning Border Color"
msgstr "Meddelande - Varning kantfärg"

#: ../includes/core/styles.php:345
msgid "Notification - Success Text Color"
msgstr "Meddelande - Framgång Textfärg"

#: ../includes/core/styles.php:351
msgid "Notification - Success Background Color"
msgstr "Meddelande - Framgång Bakgrundsfärg"

#: ../includes/core/styles.php:357
msgid "Notification - Success Border Color"
msgstr "Meddelande - Framgångskantfärg"

#: ../includes/core/styles.php:363
msgid "Notification Button - Text Color"
msgstr "Meddelandeknapp - Textfärg"

#: ../includes/core/styles.php:370
msgid "Notification Button - Background Color"
msgstr "Meddelandeknapp - Bakgrundsfärg"

#: ../includes/core/styles.php:376
msgid "Notification Button - Border Color"
msgstr "Meddelandeknapp - kantfärg"

#: ../includes/core/styles.php:382
msgid "Notification Button - Hover Text Color"
msgstr "Aviseringsknapp - Hover Text Color"

#: ../includes/core/styles.php:390
msgid "Notification Button - Hover Background Color"
msgstr "Meddelandeknapp - Hover Bakgrundsfärg"

#: ../includes/core/styles.php:397
msgid "Notification Button - Hover Border Color"
msgstr "Aviseringsknapp - Hover kantfärg"

#: ../includes/core/styles.php:416
msgid "Completion Box - Text Color"
msgstr "Kompletteringsruta - Textfärg"

#: ../includes/core/styles.php:422
msgid "Completion Box - Background Color"
msgstr "Kompletteringslåda - bakgrundsfärg"

#: ../includes/core/styles.php:428
msgid "Download Certificate Button - Text Color"
msgstr "Ladda ner diplom (knapp) - Textfärg"

#: ../includes/core/styles.php:435
msgid "Download Certificate Button - Background Color"
msgstr "Ladda ner diplom (knapp) - bakgrundsfärg"

#: ../includes/core/styles.php:441
msgid "Download Certificate Button - Border Color"
msgstr "Ladda ner diplom (knapp) - kantfärg"

#: ../includes/core/styles.php:447
msgid "Download Certificate Button - Hover Text Color"
msgstr "Ladda ner cdiplom (knapp) - Hover Text Color"

#: ../includes/core/styles.php:455
msgid "Download Certificate Button - Hover Background Color"
msgstr "Ladda ner diplom (knapp) - Hover Bakgrundsfärg"

#: ../includes/core/styles.php:462
msgid "Download Certificate Button - Hover Border Color"
msgstr "Ladda ner diplom (knapp) - Hover kantfärg"

#: ../includes/core/styles.php:481
msgid "Quiz Box - Background Color"
msgstr "Quiz-låda - Bakgrundsfärg"

#: ../includes/core/styles.php:487
msgid "Quiz Box - Border Color"
msgstr "Quiz-låda - Kantfärg"

#: ../includes/core/styles.php:493
msgid "Quiz Custom Feedback Notice - Text Color"
msgstr "Quiz feedback-info - Textfärg"

#: ../includes/core/styles.php:499
msgid "Quiz Custom Feedback Notice - Background Color"
msgstr "Quiz feedback-info - Bakgrundsfärg"

#: ../includes/core/styles.php:505
msgid "Quiz Custom Feedback Notice - Border Color"
msgstr "Quiz feedback-info - Kantfärg"

#: ../includes/core/styles.php:511
msgid "Quiz Box - Question Divider Color"
msgstr "Quiz-låda - Frågeavdelare Färg"

#: ../includes/core/styles.php:517
msgid "Quiz Box - Full Answers Text Color"
msgstr "Quiz-låda - Fullständiga svar textfärg"

#: ../includes/core/styles.php:523
msgid "Quiz Button - Text Color"
msgstr "Quiz (knapp) - Textfärg"

#: ../includes/core/styles.php:530
msgid "Quiz Button - Background Color"
msgstr "Quiz (knapp) - Bakgrundsfärg"

#: ../includes/core/styles.php:536
msgid "Quiz Button - Border Color"
msgstr "Quiz (knapp) - kantfärg"

#: ../includes/core/styles.php:542
msgid "Quiz Button - Hover Text Color"
msgstr "Quiz (knapp) - Hover textfärg"

#: ../includes/core/styles.php:550
msgid "Quiz Button - Hover Background Color"
msgstr "Quiz (knapp) - Hover bakgrundsfärg"

#: ../includes/core/styles.php:558
msgid "Quiz Button - Hover Border Color"
msgstr "Quiz (knapp) - Hover kantfärg"

#: ../includes/core/styles.php:578
msgid "Unit Complete Box - Text Color"
msgstr "Enhet klar (infolåda) - textfärg"

#: ../includes/core/styles.php:584
msgid "Unit Complete Box - Background Color"
msgstr "Enhet klar (infolåda) - bakgrundsfärg"

#: ../includes/core/styles.php:590
msgid "Unit Complete Box - Border Color"
msgstr "Enhet klar (infolåda) - kantfärg"

#: ../includes/core/styles.php:596
msgid "Unit Complete Box Button - Text Color"
msgstr "Enhet klar (knapp) - Textfärg"

#: ../includes/core/styles.php:603
msgid "Unit Complete Box Button - Background Color"
msgstr "Enhet klar (knapp) - Bakgrundsfärg"

#: ../includes/core/styles.php:609
msgid "Unit Complete Box Button - Border Color"
msgstr "Enhet klar (knapp) - kantfärg"

#: ../includes/core/styles.php:615
msgid "Unit Complete Box Button - Hover Text Color"
msgstr "Enhet klar (knapp) - Hover Text Color"

#: ../includes/core/styles.php:623
msgid "Unit Complete Box Button - Hover Background Color"
msgstr "Enhet klar (knapp) - Hover Bakgrundsfärg"

#: ../includes/core/styles.php:630
msgid "Unit Complete Box Button - Hover Border Color"
msgstr "Enhet klar (knapp) - Hover kantfärg"

#: ../includes/core/styles.php:637
msgid "Unit Prev/Next Button - Text Color"
msgstr "Enhet Föreg./Nästa-knapp - Textfärg"

#: ../includes/core/styles.php:644
msgid "Unit Prev/Next Button - Background Color"
msgstr "Enhet Föreg./Vidare-knapp - Bakgrundsfärg"

#: ../includes/core/styles.php:650
msgid "Unit Prev/Next Button - Border Color"
msgstr "Enhet Föreg./Vidare-knapp - kantfärg"

#: ../includes/core/styles.php:656
msgid "Unit Prev/Next Button - Hover Text Color"
msgstr "Enhet Föreg./Vidare-knapp - Hover Text Color"

#: ../includes/core/styles.php:664
msgid "Unit Prev/Next Button - Hover Background Color"
msgstr "Enhet Föreg./Vidare-knapp - Hover Bakgrundsfärg"

#: ../includes/core/styles.php:672
msgid "Unit Prev/Next Button - Hover Border Color"
msgstr "Enhet Föreg./Vidare-knapp - Hover kantfärg"

#: ../includes/core/support.php:64
msgid "S3 Media Maestro"
msgstr "S3 Media Maestro"

#: ../includes/core/support.php:67
msgid "Are you delivering Amazon S3 or CloudFront hosted content through your WordPress site? If so, digital thieves may be eating into your profits! S3 Media Maestro will help you deliver your video, audio, and download files securely!"
msgstr "Levererar du innehåll från Amazon S3 eller CloudFront via din WordPress-webbplats? Om så är fallet, kanske digitala tjuvar tär på dina vinster! S3 Media Maestro hjälper dig att leverera dina video-, ljud- och nedladdningsfiler säkert!"

#: ../includes/core/support.php:68, ../includes/core/support.php:84
msgid "Save 15%"
msgstr "Spara 15 %"

#: ../includes/core/support.php:80
msgid "Simple Course Creation"
msgstr "Enkelt skapande av kurser"

#: ../includes/core/support.php:83
msgid "Since 2012, we've worked with over 20,000 online course creation clients. We've seen what works and what doesn't. Our courses are designed to help your online course succeed. Period. You are an expert in something. Let's go prove it."
msgstr "Sedan 2012 har vi arbetat med över 20 000 kunder för att skapa kurser online. Vi har sett vad som fungerar och vad som inte fungerar. Våra kurser är utformade för att hjälpa din onlinekurs att lyckas. Period. Du är expert på något. Låt oss bevisa det."

#: ../includes/core/support.php:103
msgid "There are currently no products available. Please try again later."
msgstr "Det finns för närvarande inga produkter tillgängliga. Vänligen försök igen senare."

#: ../includes/core/tools.php:381
msgid "Transients cleared successfully!"
msgstr "Transienter har rensats!"

#: ../includes/core/tools.php:397
msgid "There was an error deleting the orphaned tags. Please try again."
msgstr "Det gick inte att ta bort de föräldralösa taggarna. Var god försök igen."

#: ../includes/core/tools.php:400
msgid "Orphaned question tags deleted successfully!"
msgstr "Föräldralösa quiz-taggar har raderats!"

#: ../includes/core/tools.php:416
msgid "There was an error deleting the orphaned units. Please try again."
msgstr "Det gick inte att ta bort de föräldralösa enheterna. Var god försök igen."

#: ../includes/core/tools.php:419
msgid "Orphaned units deleted successfully!"
msgstr "Föräldralösa enheter har raderats!"

#: ../includes/core/tools.php:435
msgid "Successfully force upgraded all courses!"
msgstr "Framgångsrikt tvångsuppgraderat alla kurser!"

#: ../includes/core/tools.php:450
msgid "Successfully reset roles and capabilities!"
msgstr "Återställt roller och funktioner!"

#: ../includes/core/tools.php:465
msgid "Successfully reset tracking opt-in!"
msgstr "Återställt spårningsopt-in!"

#: ../includes/core/tools.php:481
msgid "There was an error sending tracking data to the server!"
msgstr "Det uppstod ett fel när spårningsdata skickades till servern!"

#: ../includes/core/tools.php:484
msgid "Successfully sent tracking data to server!"
msgstr "Skickade spårningsdata till servern!"

#: ../includes/core/tools.php:499
msgid "Successfully executed updates and WP Courseware is now on the latest version!"
msgstr "WP Courseware är uppdaterat och i den senaste versionen!"

#: ../includes/core/tools.php:514
msgid "Successfully stopped updater!"
msgstr "Uppdateraren har stoppats!"

#: ../includes/core/tools.php:534
msgid "Database fixed!"
msgstr "Databasen fixad!"

#: ../includes/core/tools.php:560, ../includes/core/tools.php:557
msgid "Your request could not be authenticated. Please refresh the page and try again."
msgstr "Din begäran kunde inte autentiseras. Uppdatera sidan och försök igen."

#: ../includes/core/tour.php:84,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1688
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#: ../includes/core/tour.php:85
msgid "Finish"
msgstr "Avsluta"

#: ../includes/core/tour.php:149,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:123,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:194,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:200
msgid "Course Title"
msgstr "Kurstitel"

#: ../includes/core/tour.php:150
msgid "Give your new course a title here. This is a required field and will be what your students will see."
msgstr "Ge din nya kurs en titel här. Detta är ett obligatoriskt fält och kommer att vara vad dina elever kommer att se."

#: ../includes/core/tour.php:168, ../includes/admin/pages/page-course.php:513,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:215
msgid "Course Description"
msgstr "Kursbeskrivning"

#: ../includes/core/tour.php:169
msgid "This is your courses main description. Here you should describe your course in detail."
msgstr "Detta är din kursens huvudbeskrivning. Här ska du beskriva din kurs i detalj."

#: ../includes/core/tour.php:187
msgid "Enable Certificates?"
msgstr "Aktivera diplom?"

#: ../includes/core/tour.php:188
msgid "By enabling certificates, each student will recieve a generated PDF certificate when the course has been completed."
msgstr "Genom att aktivera diplom kommer varje student att få ett genererat PDF-diplom eller certifikat när kursen är klar."

#: ../includes/core/tour.php:202, ../includes/admin/pages/page-course.php:307
msgid "Course Builder"
msgstr "Kursbyggare"

#: ../includes/core/tour.php:203
msgid "Use the course builder to add Modules, Units, and Quizzes to build out your course."
msgstr "Använd kursbyggaren för att lägga till moduler, enheter och frågesporter för att bygga ut din kurs."

#: ../includes/core/tour.php:217
msgid "Publish Course!"
msgstr "Publicera kurs!"

#: ../includes/core/tour.php:218
msgid "When you are finished editing your course, hit the \"Publish\" button to publish your course."
msgstr "När du är klar med att redigera din kurs, tryck på knappen \"Publicera\" för att publicera din kurs."

#: ../includes/core/tracker.php:59
msgid "Tracking"
msgstr "Spårning"

#: ../includes/core/tracker.php:60
msgid "Below are settings related to anonymouse usage tracking of plugin data."
msgstr "Nedan finns inställningar relaterade till anonym användningsspårning av plugindata."

#: ../includes/core/tracker.php:65
msgid "Allow Usage Tracking?"
msgstr "Vill du tillåta användningsspårning?"

#: ../includes/core/tracker.php:66
msgid "Allow WP Courseware to anonymously track how this plugin is used and help us make the plugin better."
msgstr "Tillåt WP Courseware att anonymt spåra hur denna plugin används och hjälpa oss att göra plugin bättre."

#: ../includes/core/tracker.php:67
msgid "Allow anonymous usage tracking to help us make the plugin better."
msgstr "Tillåt anonym användningsspårning för att hjälpa oss att göra pluginet bättre."

#: ../includes/core/tracker.php:335
msgid "Whoops! Something wen't wrong. Please refresh your page and try again."
msgstr "Hoppsan! Något gick fel. Uppdatera din sida och försök igen."

#: ../includes/database/db-courses.php:206, ../includes/models/course.php:819,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:752,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1025
msgid "You need to complete the previous unit first."
msgstr "Du måste slutföra den föregående enheten först."

#: ../includes/database/db-courses.php:207, ../includes/models/course.php:820,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:722,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1026
msgid "Have you completed this unit? Then mark this unit as completed."
msgstr "Har du slutfört den här enheten? Markera sedan denna enhet som färdig."

#: ../includes/database/db-courses.php:208, ../includes/models/course.php:821,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:702,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1027
msgid "You have now completed this unit."
msgstr "Du är nu klar med denna del."

#: ../includes/database/db-courses.php:209, ../includes/models/course.php:822,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:712,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1028
msgid "You have now completed the whole course. Congratulations!"
msgstr "Du har nu slutfört hela denna onlinekurs. Gratulerar!"

#: ../includes/database/db-courses.php:210, ../includes/models/course.php:823,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:742,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1029
msgid "Sorry, but you're not allowed to access this course."
msgstr "Ledsen, men du inte får åtkomst till denna kurs."

#: ../includes/database/db-courses.php:211, ../includes/models/course.php:824,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:732,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1030
msgid "This course can not be accessed until the prerequisites for this course are complete."
msgstr "Denna kurs kan inte nås förrän förkunskapskraven för denna kurs är klara."

#: ../includes/database/db-courses.php:212, ../includes/models/course.php:825,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:772,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1031
msgid "You cannot view this unit as you're not logged in yet."
msgstr "Du kan inte se denna del eftersom du inte loggat in ännu."

#: ../includes/database/db-courses.php:213, ../includes/models/course.php:826,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:762
msgid "This unit isn't available just yet. Please check back in about {UNIT_UNLOCKED_TIME}."
msgstr "Den här enheten är inte tillgänglig ännu. Kom tillbaka om {UNIT_UNLOCKED_TIME}."

#: ../includes/database/db-courses.php:216, ../includes/models/course.php:829,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:782,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1035
msgid "Your quiz has been submitted for grading by the course instructor. Once your grade has been entered, you will be able to access the next unit."
msgstr "Ditt frågesport har skickats in för betygssättning av kursläraren. När ditt betyg har skrivits in kommer du att kunna komma åt nästa enhet."

#: ../includes/database/db-courses.php:217, ../includes/models/course.php:830,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:792,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1036
msgid "Your quiz has been submitted for grading by the course instructor. You have now completed this unit."
msgstr "Ditt frågesport har skickats in för betygssättning av kursläraren. Du har nu slutfört denna enhet."

#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:42
msgid "Cancelled Installment Plan"
msgstr "Avbokad avbetalningsplan"

#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:43
msgid "Cancelled installment plan emails are sent to chosen recipient(s) when a students installment plan is cancelled (either by the administrator or student)."
msgstr "E-postmeddelanden om annullerad avbetalningsplan skickas till utvalda mottagare när en student avbetalningsplan avbryts (antingen av administratören eller studenten)."

#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:72
msgid "[{site_title}] Installment Plan Cancelled"
msgstr "[{site_title}] Avbetalningsplan annullerad"

#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:83
msgid "Installment Plan Cancelled"
msgstr "Avbetalningsplan annullerad"

#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:146,
#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:146,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:147,
#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:138,
#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:138,
#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:138
msgid "Subscription Url"
msgstr "Prenumerations-url"

#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:150,
#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:150,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:151,
#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:142,
#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:142,
#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:142,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:300,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:33
msgid "Subscription Details"
msgstr "Prenumerationsinformation"

#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:42,
#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:85
msgid "Cancelled Order"
msgstr "Annullerad beställning"

#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:43
msgid "Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr "E-postmeddelanden om annullerade beställningar skickas till utvalda mottagare när beställningar har markerats som annullerade (om de tidigare bearbetades eller hölls på håll)."

#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:74
msgid "[{site_title}] Cancelled order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{site_title}] Annullerad beställning ({order_number}) - {order_date}"

#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:159,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:145,
#: ../includes/emails/email-completed-order.php:145,
#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:145,
#: ../includes/emails/email-failed-order.php:155,
#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:155,
#: ../includes/emails/email-new-order.php:161,
#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:155,
#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:141,
#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:133
msgid "Order Number"
msgstr "Ordernummer"

#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:163,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:149,
#: ../includes/emails/email-completed-order.php:149,
#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:149,
#: ../includes/emails/email-failed-order.php:159,
#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:159,
#: ../includes/emails/email-new-order.php:165,
#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:159,
#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:145,
#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:137
msgid "Order Items Table"
msgstr "Tabell för beställningsartiklar"

#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:167,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:153,
#: ../includes/emails/email-completed-order.php:153,
#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:153,
#: ../includes/emails/email-failed-order.php:163,
#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:163,
#: ../includes/emails/email-new-order.php:169,
#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:163,
#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:153,
#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:141
msgid "Order Url"
msgstr "Beställningsadress"

#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:42
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "Avbruten prenumeration"

#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:43
msgid "Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when a students subscription is cancelled (either by the administrator or student)."
msgstr "Avbrutna beställningsmail skickas till utvalda mottagare när en studentprenumeration avbryts (antingen av administratören eller studenten)."

#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:72
msgid "[{site_title}] Subscription Cancelled"
msgstr "[{site_title}] Prenumeration avbruten"

#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:83
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "Prenumeration avbruten"

#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:43
msgid "Completed Installment Order"
msgstr "Avslutad avbetalningsorder"

#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:44
msgid "Completed installment order emails are sent to customers when a installment payment has been received."
msgstr "Avslutade avbetalningsordermail skickas till kunder när en delbetalning har tagits emot."

#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:71
msgid "Your {site_title} installment payment order from {order_date} is complete"
msgstr "Din avbetalningsbeställning för {site_title} från {order_date} är klar"

#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:82
msgid "Installment Payment Order Complete"
msgstr "Avbetalningsordern är klar"

#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:43
msgid "Completed Installment Plan"
msgstr "Genomförd avbetalningsplan"

#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:44
msgid "Completed installment plan emails are sent to chosen recipient(s) when a students installment plan is completed (either by the administrator or student)."
msgstr "E-postmeddelanden om slutförda avbetalningsplaner skickas till utvalda mottagare när en elevs avbetalningsplan är klar (antingen av administratören eller studenten)."

#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:73
msgid "[{site_title}] Installment Plan Completed"
msgstr "[{site_title}] Avbetalningsplan slutförd"

#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:84
msgid "Installment Plan Completed"
msgstr "Avbetalningsplan slutförd"

#: ../includes/emails/email-completed-order.php:43
msgid "Completed Order"
msgstr "Avslutad beställning"

#: ../includes/emails/email-completed-order.php:44
msgid "Order complete emails are sent to customers when their orders have been completed and payment has been received."
msgstr "Beställningsfullständiga e-postmeddelanden skickas till kunder när deras beställningar har slutförts och betalning har mottagits."

#: ../includes/emails/email-completed-order.php:71
msgid "Your {site_title} order from {order_date} is complete"
msgstr "Din beställning på {site_title} från {order_date} är klar"

#: ../includes/emails/email-completed-order.php:82
msgid "Order Complete"
msgstr "Beställning komplett"

#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:43
msgid "Completed Renewal Order"
msgstr "Slutförd förnyelseorder"

#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:44
msgid "Order complete emails are sent to customers when a subscription renewal order has been completed and payment has been received."
msgstr "Beställningsfullständiga e-postmeddelanden skickas till kunder när en beställning för förnyelse av prenumeration har slutförts och betalning har mottagits."

#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:71
msgid "Your {site_title} renewal order from {order_date} is complete"
msgstr "Din beställning för förnyelse av {site_title} från {order_date} är klar"

#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:82
msgid "Renewal Order Complete"
msgstr "Förnyelseorder klar"

#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:42
msgid "Expired Subscription"
msgstr "Utgången prenumeration"

#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:43
msgid "Expired order emails are sent to chosen recipient(s) when a students subscription is expired (either by the administrator or student)."
msgstr "E-postmeddelanden om utgångna beställningar skickas till utvalda mottagare när en studentprenumeration har löpt ut (antingen av administratören eller studenten)."

#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:70
msgid "[{site_title}] Subscription Expired"
msgstr "[{site_title}] Prenumerationen har löpt ut"

#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:81
msgid "Subscription Expired"
msgstr "Prenumerationen har löpt ut"

#: ../includes/emails/email-failed-order.php:42,
#: ../includes/emails/email-failed-order.php:81
msgid "Failed Order"
msgstr "Misslyckad beställning"

#: ../includes/emails/email-failed-order.php:43
msgid "Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been marked failed (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr "E-postmeddelanden om misslyckade beställningar skickas till utvalda mottagare när beställningar har markerats som misslyckade (om de tidigare bearbetades eller väntade)."

#: ../includes/emails/email-failed-order.php:70
msgid "[{site_title}] Failed order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{site_title}] Misslyckad beställning ({order_number}) - {order_date}"

#: ../includes/emails/email-new-account.php:68
msgid "New Account"
msgstr "Nytt konto"

#: ../includes/emails/email-new-account.php:69
msgid "Student \"new account\" emails are sent to the student when a student signs up via checkout or account pages."
msgstr "Student \"nytt konto\" e-postmeddelanden skickas till studenten när en student registrerar sig via kassan eller kontosidor."

#: ../includes/emails/email-new-account.php:96
msgid "Your Account on {site_title}"
msgstr "Ditt konto på {site_title}"

#: ../includes/emails/email-new-account.php:107,
#: ../templates/account/form-edit-account.php:27
msgid "Account Details"
msgstr "Kontouppgifter"

#: ../includes/emails/email-new-account.php:167
msgid "New Account Details"
msgstr "Nya kontouppgifter"

#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:42
msgid "New Installment Order"
msgstr "Ny avbetalningsorder"

#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:43
msgid "New installment order emails are sent to chosen recipient(s) when an installment payment is processed."
msgstr "Nya e-postmeddelanden för avbetalningsorder skickas till utvald(a) mottagare när en delbetalning behandlas."

#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:70
msgid "[{site_title}] New Installment Payment Order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{site_title}] Ny delbetalningsorder ({order_number}) – {order_date}"

#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:81
msgid "New Installment Payment Order"
msgstr "Ny avbetalningsorder"

#: ../includes/emails/email-new-order.php:42,
#: ../includes/emails/email-new-order.php:87
msgid "New Order"
msgstr "Ny order"

#: ../includes/emails/email-new-order.php:43
msgid "New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is received."
msgstr "Nya beställningsmail skickas till utvald(a) mottagare när en ny beställning tas emot."

#: ../includes/emails/email-new-order.php:76
msgid "[{site_title}] New order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{site_title}] Ny beställning ({order_number}) - {order_date}"

#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:42
msgid "New Renewal Order"
msgstr "Ny förnyelseorder"

#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:43
msgid "New renewal order emails are sent to chosen recipient(s) when a subscription renewal payment is processed."
msgstr "Nya e-postmeddelanden om förnyelseorder skickas till utvalda mottagare när en betalning för förnyelse av prenumerationen behandlas."

#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:70
msgid "[{site_title}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{site_title}] Ny beställning för förnyelse av prenumeration ({order_number}) - {order_date}"

#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:81
msgid "New Subscription Renewal Order"
msgstr "Ny beställning för förnyelse av prenumeration"

#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:43
msgid "Refunded Order"
msgstr "Återbetald beställning"

#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:44
msgid "Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr "E-postmeddelanden om återbetalning av beställningar skickas till kunder när deras beställningar återbetalas."

#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:71
msgid "Your {site_title} order from {order_date} has been refunded"
msgstr "Din beställning på {site_title} från {order_date} har återbetalats"

#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:82
msgid "Order Refunded"
msgstr "Beställning återbetald"

#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:149
msgid "Order Items Refund Table"
msgstr "Återbetalningstabell för beställningsartiklar"

#: ../includes/emails/email-reset-password.php:61,
#: ../templates/account/form-lost-password.php:34,
#: ../templates/account/form-lost-password.php:34
msgid "Reset password"
msgstr "Återställ lösenord"

#: ../includes/emails/email-reset-password.php:62
msgid "Student \"reset password\" emails are sent when students reset their passwords."
msgstr "Student \"återställ lösenord\" e-postmeddelanden skickas när studenter återställer sina lösenord."

#: ../includes/emails/email-reset-password.php:89
msgid "Reset password for {site_title}"
msgstr "Återställ lösenordet för {site_title}"

#: ../includes/emails/email-reset-password.php:100
msgid "Reset Password"
msgstr "Återställ lösenord"

#: ../includes/emails/email-reset-password.php:167
msgid "Student Username"
msgstr "Ditt användarnamn"

#: ../includes/emails/email-reset-password.php:171
msgid "Reset Password Url"
msgstr "Återställ lösenordsurl"

#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:43
msgid "Student Invoice / Order Details"
msgstr "Studentfaktura/orderdetaljer"

#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:44
msgid "Order invoice emails are sent to students and contain order details and information. This is a manually triggered email."
msgstr "E-post med orderfakturor skickas till studenter och innehåller orderdetaljer och information. Detta är ett manuellt utlöst e-postmeddelande."

#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:59,
#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:70
msgid "Invoice for Order #{order_number}"
msgstr "Faktura för order nr {order_number}"

#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:42
msgid "Suspended Installment Plan"
msgstr "Avstängd avbetalningsplan"

#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:43
msgid "Suspended installment plan emails are sent to chosen recipient(s) when a students installment plan is suspended (either by the administrator or student)."
msgstr "E-postmeddelanden om uppskjutna avbetalningsplaner skickas till utvalda mottagare när en student avbetalningsplan stängs av (antingen av administratören eller studenten)."

#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:70
msgid "[{site_title}] Installment Plan Suspended"
msgstr "[{site_title}] Avbetalningsplan avstängd"

#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:81
msgid "Installment Plan Suspended"
msgstr "Avbetalningsplanen avstängd"

#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:42
msgid "Suspended Subscription"
msgstr "Avstängd prenumeration"

#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:43
msgid "Suspended subscription emails are sent to chosen recipient(s) when a students subscription is suspended (either by the administrator or student)."
msgstr "E-postmeddelanden om uppskjutna prenumerationer skickas till utvalda mottagare när en studentprenumeration stängs av (antingen av administratören eller studenten)."

#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:70
msgid "[{site_title}] Subscription Suspended"
msgstr "[{site_title}] Prenumeration avstängd"

#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:81
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "Prenumeration avstängd"

#: ../includes/emails/email.php:283
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Aktivera inaktivera"

#: ../includes/emails/email.php:284
msgid "Enable this email notification"
msgstr "Aktivera detta e-postmeddelande"

#: ../includes/emails/email.php:285
msgid "When enabled, it will send a specific point in time."
msgstr "När den är aktiverad kommer den att skicka en specifik tidpunkt."

#: ../includes/emails/email.php:293
msgid "Email Recipient(s)"
msgstr "E-postmottagare"

#: ../includes/emails/email.php:294,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:726
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Mottagare"

#: ../includes/emails/email.php:296
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr "Ange mottagare (kommaseparerade) för detta e-postmeddelande. Grundinställning till %s."

#: ../includes/emails/email.php:303,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:894,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:949,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1004,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1035,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1078,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1109,
#: ../includes/admin/views/classroom/classroom-send-email.php:20,
#: ../includes/admin/views/classroom/classroom-send-email.php:21,
#: ../includes/admin/views/gradebook/gradebook-send-email.php:20,
#: ../includes/admin/views/gradebook/gradebook-send-email.php:21
msgid "Email Subject"
msgstr "E-postämne"

#. translators: %s: list of merge tags
#: ../includes/emails/email.php:305, ../includes/emails/email.php:315
msgid "Available merge tags: %s"
msgstr "Tillgängliga sammanslagningstaggar: %s"

#: ../includes/emails/email.php:313
msgid "Email Heading"
msgstr "E-postrubrik"

#: ../includes/emails/email.php:323
msgid "Email Content-Type"
msgstr "E-postinnehållstyp"

#: ../includes/emails/email.php:324
msgid "The email content type."
msgstr "E-postinnehållstypen."

#: ../includes/emails/email.php:332,
#: ../includes/admin/views/classroom/classroom-send-email.php:26,
#: ../includes/admin/views/gradebook/gradebook-send-email.php:26
msgid "Email Content"
msgstr "E-postinnehåll"

#: ../includes/emails/email.php:333
msgid "The content of the email depending on the content type above."
msgstr "Innehållet i e-postmeddelandet beror på innehållstypen ovan."

#: ../includes/emails/email.php:448
msgid "Plain text"
msgstr "Oformatterad text"

#: ../includes/emails/email.php:451
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../includes/emails/email.php:452
msgid "Multipart"
msgstr "Flerdelad"

#: ../includes/emails/email.php:569
msgid "Site Title"
msgstr "Sidans Titel"

#: ../includes/emails/email.php:573
msgid "Site Url"
msgstr "Webbplats URL"

#: ../includes/emails/email.php:577
msgid "Admin Email"
msgstr "Admin e-post"

#. translators: %s is the Course Title
#: ../includes/functions/cart.php:53
msgid "<p>You have already been enrolled into <strong>%s</strong>.</p>"
msgstr "<p>Du har redan blivit registrerad i <strong>%s</strong>.</p>"

#: ../includes/functions/cart.php:94
msgid "%1$s - Purchase %2$s"
msgstr "%1$s – Köp %2$s"

#. translators: %s: coupon code
#: ../includes/functions/cart.php:255
msgid "Coupon: %s"
msgstr "Kupong: %s"

#: ../includes/functions/cart.php:284
msgid "[Remove]"
msgstr "[Avlägsna]"

#: ../includes/functions/checkout.php:74
msgid "Sorry, it seems that there are no available payment methods to place this order. Please contact us if you require assistance or wish to make alternate arrangements."
msgstr "Tyvärr, det verkar som att det inte finns några tillgängliga betalningsmetoder för att göra denna beställning. Kontakta oss om du behöver hjälp eller vill göra alternativa arrangemang."

#: ../includes/functions/core.php:66
msgctxt "slug"
msgid "unit-category"
msgstr "enhetskategori"

#: ../includes/functions/core.php:69
msgctxt "slug"
msgid "certificate"
msgstr "diplom"

#: ../includes/functions/core.php:194
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "Förenade Arabemiraten dirham"

#: ../includes/functions/core.php:195
msgid "Afghan afghani"
msgstr "afghansk afghani"

#: ../includes/functions/core.php:196
msgid "Albanian lek"
msgstr "Albansk lek"

#: ../includes/functions/core.php:197
msgid "Armenian dram"
msgstr "Armeniska dram"

#: ../includes/functions/core.php:198
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "Nederländska Antillianska gulden"

#: ../includes/functions/core.php:199
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "Angolansk kwanza"

#: ../includes/functions/core.php:200
msgid "Argentine peso"
msgstr "Argentinsk peso"

#: ../includes/functions/core.php:201
msgid "Australian dollar"
msgstr "australiensiska dollar"

#: ../includes/functions/core.php:202
msgid "Aruban florin"
msgstr "Arubansk florin"

#: ../includes/functions/core.php:203
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "Azerbajdzjansk manat"

#: ../includes/functions/core.php:204
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "Bosnien och Hercegovina konvertibelt mark"

#: ../includes/functions/core.php:205
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "Barbadisk dollar"

#: ../includes/functions/core.php:206
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Bangladeshisk taka"

#: ../includes/functions/core.php:207
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Bulgariska lev"

#: ../includes/functions/core.php:208
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "Bahrainsk dinar"

#: ../includes/functions/core.php:209
msgid "Burundian franc"
msgstr "Burundisk franc"

#: ../includes/functions/core.php:210
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "Bermudisk dollar"

#: ../includes/functions/core.php:211
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Brunei dollar"

#: ../includes/functions/core.php:212
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "Boliviansk boliviano"

#: ../includes/functions/core.php:213
msgid "Brazilian real"
msgstr "Brasiliansk real"

#: ../includes/functions/core.php:214
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "bahamansk dollar"

#: ../includes/functions/core.php:215
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"

#: ../includes/functions/core.php:216
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "Bhutansk ngultrum"

#: ../includes/functions/core.php:217
msgid "Botswana pula"
msgstr "Botswana pula"

#: ../includes/functions/core.php:218
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "Vitryska rubel (gammal)"

#: ../includes/functions/core.php:219
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Vitryska rubel"

#: ../includes/functions/core.php:220
msgid "Belize dollar"
msgstr "Belize dollar"

#: ../includes/functions/core.php:221
msgid "Canadian dollar"
msgstr "kanadensisk dollar"

#: ../includes/functions/core.php:222
msgid "Congolese franc"
msgstr "Kongolesisk franc"

#: ../includes/functions/core.php:223
msgid "Swiss franc"
msgstr "schweiziska franc"

#: ../includes/functions/core.php:224
msgid "Chilean peso"
msgstr "chilenska peso"

#: ../includes/functions/core.php:225
msgid "Chinese yuan"
msgstr "kinesiska yuan"

#: ../includes/functions/core.php:226
msgid "Colombian peso"
msgstr "colombianska peso"

#: ../includes/functions/core.php:227
msgid "Costa Rican col&oacute;n"
msgstr "Costa Rica Colón"

#: ../includes/functions/core.php:228
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Kubansk konvertibel peso"

#: ../includes/functions/core.php:229
msgid "Cuban peso"
msgstr "Kubansk peso"

#: ../includes/functions/core.php:230
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "Kap Verdes escudo"

#: ../includes/functions/core.php:231
msgid "Czech koruna"
msgstr "Tjeckisk koruna"

#: ../includes/functions/core.php:232
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "Djiboutisk franc"

#: ../includes/functions/core.php:233
msgid "Danish krone"
msgstr "danska kronor"

#: ../includes/functions/core.php:234
msgid "Dominican peso"
msgstr "Dominikanska peso"

#: ../includes/functions/core.php:235
msgid "Algerian dinar"
msgstr "algerisk dinar"

#: ../includes/functions/core.php:236
msgid "Egyptian pound"
msgstr "egyptiskt pund"

#: ../includes/functions/core.php:237
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "Eritreansk nakfa"

#: ../includes/functions/core.php:238
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "Etiopisk birr"

#: ../includes/functions/core.php:239
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: ../includes/functions/core.php:240
msgid "Fijian dollar"
msgstr "fijianska dollar"

#: ../includes/functions/core.php:241
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "Falklandsöarnas pund"

#: ../includes/functions/core.php:242
msgid "Pound sterling"
msgstr "Pundet"

#: ../includes/functions/core.php:243
msgid "Georgian lari"
msgstr "georgisk lari"

#: ../includes/functions/core.php:244
msgid "Guernsey pound"
msgstr "Guernsey pund"

#: ../includes/functions/core.php:245
msgid "Ghana cedi"
msgstr "Ghana cedi"

#: ../includes/functions/core.php:246
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "Gibraltar pund"

#: ../includes/functions/core.php:247
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "Gambisk dalasi"

#: ../includes/functions/core.php:248
msgid "Guinean franc"
msgstr "Guinea franc"

#: ../includes/functions/core.php:249
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "Guatemalas quetzal"

#: ../includes/functions/core.php:250
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "Guyana dollar"

#: ../includes/functions/core.php:251
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Hongkong-dollar"

#: ../includes/functions/core.php:252
msgid "Honduran lempira"
msgstr "Honduras lempira"

#: ../includes/functions/core.php:253
msgid "Croatian kuna"
msgstr "kroatiska kuna"

#: ../includes/functions/core.php:254
msgid "Haitian gourde"
msgstr "Haitisk kalebass"

#: ../includes/functions/core.php:255
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Ungersk forint"

#: ../includes/functions/core.php:256
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "indonesisk rupiah"

#: ../includes/functions/core.php:257
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "Israelisk ny shekel"

#: ../includes/functions/core.php:258
msgid "Manx pound"
msgstr "Manx pund"

#: ../includes/functions/core.php:259
msgid "Indian rupee"
msgstr "indiska rupier"

#: ../includes/functions/core.php:260
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "irakisk dinar"

#: ../includes/functions/core.php:261
msgid "Iranian rial"
msgstr "Iranska rial"

#: ../includes/functions/core.php:262
msgid "Iranian toman"
msgstr "Iransk toman"

#: ../includes/functions/core.php:263
msgid "Icelandic kr&oacute;na"
msgstr "isländska kronor"

#: ../includes/functions/core.php:264
msgid "Jersey pound"
msgstr "Jersey pund"

#: ../includes/functions/core.php:265
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "Jamaicansk dollar"

#: ../includes/functions/core.php:266
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "jordansk dinar"

#: ../includes/functions/core.php:267
msgid "Japanese yen"
msgstr "japanska yen"

#: ../includes/functions/core.php:268
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Kenyansk shilling"

#: ../includes/functions/core.php:269
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "Kirgizistan som"

#: ../includes/functions/core.php:270
msgid "Cambodian riel"
msgstr "kambodjansk riel"

#: ../includes/functions/core.php:271
msgid "Comorian franc"
msgstr "Komorisk franc"

#: ../includes/functions/core.php:272
msgid "North Korean won"
msgstr "Nordkoreansk won"

#: ../includes/functions/core.php:273
msgid "South Korean won"
msgstr "Sydkoreansk won"

#: ../includes/functions/core.php:274
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "Kuwaitisk dinar"

#: ../includes/functions/core.php:275
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Caymanöarna dollar"

#: ../includes/functions/core.php:276
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Kazakstansk tenge"

#: ../includes/functions/core.php:277
msgid "Lao kip"
msgstr "Lao kip"

#: ../includes/functions/core.php:278
msgid "Lebanese pound"
msgstr "libanesiskt pund"

#: ../includes/functions/core.php:279
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Sri Lankas rupier"

#: ../includes/functions/core.php:280
msgid "Liberian dollar"
msgstr "liberisk dollar"

#: ../includes/functions/core.php:281
msgid "Lesotho loti"
msgstr "Lesotho loti"

#: ../includes/functions/core.php:282
msgid "Libyan dinar"
msgstr "libysk dinar"

#: ../includes/functions/core.php:283
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "Marockansk dirham"

#: ../includes/functions/core.php:284
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Moldavisk leu"

#: ../includes/functions/core.php:285
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "Madagaskar ariary"

#: ../includes/functions/core.php:286
msgid "Macedonian denar"
msgstr "makedonska denarer"

#: ../includes/functions/core.php:287
msgid "Burmese kyat"
msgstr "burmesisk kyat"

#: ../includes/functions/core.php:288
msgid "Mongolian t&ouml;gr&ouml;g"
msgstr "Mongoliska tögrög"

#: ../includes/functions/core.php:289
msgid "Macanese pataca"
msgstr "Macanesisk pataca"

#: ../includes/functions/core.php:290
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "Mauretansk ouguiya"

#: ../includes/functions/core.php:291
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "Mauritius rupier"

#: ../includes/functions/core.php:292
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "maldivisk rufiyaa"

#: ../includes/functions/core.php:293
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "Malawisk kwacha"

#: ../includes/functions/core.php:294
msgid "Mexican peso"
msgstr "Mexikansk peso"

#: ../includes/functions/core.php:295
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Malaysisk ringgit"

#: ../includes/functions/core.php:296
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Moçambikisk metical"

#: ../includes/functions/core.php:297
msgid "Namibian dollar"
msgstr "Namibisk dollar"

#: ../includes/functions/core.php:298
msgid "Nigerian naira"
msgstr "nigerianska naira"

#: ../includes/functions/core.php:299
msgid "Nicaraguan c&oacute;rdoba"
msgstr "Nicaraguansk córdoba"

#: ../includes/functions/core.php:300
msgid "Norwegian krone"
msgstr "norska kronan"

#: ../includes/functions/core.php:301
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "nepalesisk rupier"

#: ../includes/functions/core.php:302
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Nyzeeländsk dollar"

#: ../includes/functions/core.php:303
msgid "Omani rial"
msgstr "Omanska rial"

#: ../includes/functions/core.php:304
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "panamansk balboa"

#: ../includes/functions/core.php:305
msgid "Peruvian nuevo sol"
msgstr "Peruansk nuevo sol"

#: ../includes/functions/core.php:306
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "Papua Nya Guinea Kina"

#: ../includes/functions/core.php:307
msgid "Philippine peso"
msgstr "Filippinsk peso"

#: ../includes/functions/core.php:308
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "pakistanska rupier"

#: ../includes/functions/core.php:309
msgid "Polish z&#x142;oty"
msgstr "polskt företag"

#: ../includes/functions/core.php:310
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "Transnistrien rubel"

#: ../includes/functions/core.php:311
msgid "Paraguayan guaran&iacute;"
msgstr "Paraguayansk guaraní"

#: ../includes/functions/core.php:312
msgid "Qatari riyal"
msgstr "Qatarisk riyal"

#: ../includes/functions/core.php:313
msgid "Romanian leu"
msgstr "rumänska leu"

#: ../includes/functions/core.php:314
msgid "Serbian dinar"
msgstr "serbisk dinar"

#: ../includes/functions/core.php:315
msgid "Russian ruble"
msgstr "rysk rubel"

#: ../includes/functions/core.php:316
msgid "Rwandan franc"
msgstr "Rwandisk franc"

#: ../includes/functions/core.php:317
msgid "Saudi riyal"
msgstr "saudiska riyal"

#: ../includes/functions/core.php:318
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "Salomonöarnas dollar"

#: ../includes/functions/core.php:319
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "Seychellisk rupier"

#: ../includes/functions/core.php:320
msgid "Sudanese pound"
msgstr "sudanesiskt pund"

#: ../includes/functions/core.php:321
msgid "Swedish krona"
msgstr "svenska kronor"

#: ../includes/functions/core.php:322
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Singapore dollar"

#: ../includes/functions/core.php:323
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "Saint Helena pund"

#: ../includes/functions/core.php:324
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "Sierra Leone Leone"

#: ../includes/functions/core.php:325
msgid "Somali shilling"
msgstr "Somalisk shilling"

#: ../includes/functions/core.php:326
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "Surinam dollar"

#: ../includes/functions/core.php:327
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "Sydsudanesiskt pund"

#: ../includes/functions/core.php:328
msgid "S&atilde;o Tom&eacute; and Pr&iacute;ncipe dobra"
msgstr "São Tomé och Príncipe dobra"

#: ../includes/functions/core.php:329
msgid "Syrian pound"
msgstr "syriska pundet"

#: ../includes/functions/core.php:330
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "Swazi lilangeni"

#: ../includes/functions/core.php:331
msgid "Thai baht"
msgstr "Thailändska baht"

#: ../includes/functions/core.php:332
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "Tadzjikistansk somoni"

#: ../includes/functions/core.php:333
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "Turkmenistan manat"

#: ../includes/functions/core.php:334
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "Tunisisk dinar"

#: ../includes/functions/core.php:335
msgid "Tongan pa&#x2bb;anga"
msgstr "Tongansk paanga"

#: ../includes/functions/core.php:336
msgid "Turkish lira"
msgstr "turkisk lira"

#: ../includes/functions/core.php:337
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Trinidad och Tobago dollar"

#: ../includes/functions/core.php:338
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "Ny Taiwan dollar"

#: ../includes/functions/core.php:339
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "Tanzaniansk shilling"

#: ../includes/functions/core.php:340
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "ukrainska hryvnian"

#: ../includes/functions/core.php:341
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Ugandisk shilling"

#: ../includes/functions/core.php:342
msgid "United States dollar"
msgstr "amerikansk dollar"

#: ../includes/functions/core.php:343
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "Uruguayansk peso"

#: ../includes/functions/core.php:344
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "Uzbekistansk som"

#: ../includes/functions/core.php:345
msgid "Venezuelan bol&iacute;var"
msgstr "Venezuelansk bolívar"

#: ../includes/functions/core.php:346
msgid "Vietnamese &#x111;&#x1ed3;ng"
msgstr "vietnamesisk &#x111;&#x1ed3;ng"

#: ../includes/functions/core.php:347
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "Vanuatu vatu"

#: ../includes/functions/core.php:348
msgid "Samoan t&#x101;l&#x101;"
msgstr "Samoansk t&#x101;l&#x101;"

#: ../includes/functions/core.php:349
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "Centralafrikanska CFA-franc"

#: ../includes/functions/core.php:350
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "östkaribiska dollar"

#: ../includes/functions/core.php:351
msgid "West African CFA franc"
msgstr "Västafrikansk CFA-franc"

#: ../includes/functions/core.php:352
msgid "CFP franc"
msgstr "CFP-franc"

#: ../includes/functions/core.php:353
msgid "Yemeni rial"
msgstr "jemenitiska rial"

#: ../includes/functions/core.php:354
msgid "South African rand"
msgstr "sydafrikanska rand"

#: ../includes/functions/core.php:355
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Zambisk kwacha"

#: ../includes/functions/core.php:556
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: ../includes/functions/core.php:557
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: ../includes/functions/core.php:558
msgid "Left with space"
msgstr "Vänster med mellanslag"

#: ../includes/functions/core.php:559
msgid "Right with space"
msgstr "Höger med mellanslag"

#: ../includes/functions/course-notes.php:122,
#: ../includes/functions/course-notes.php:195,
#: ../includes/functions/students.php:345, ../includes/models/order.php:2378,
#: ../includes/models/subscription.php:1337,
#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:131
msgid "Cancel"
msgstr "Ångra"

#: ../includes/functions/course-notes.php:130,
#: ../includes/functions/course-notes.php:197
msgid "Save note"
msgstr "Spara anteckning"

#: ../includes/functions/courses.php:55
msgid "Free Course"
msgstr "Gratis kurs"

#: ../includes/functions/orders.php:82, ../includes/functions/students.php:47
msgid "John"
msgstr "Johan"

#: ../includes/functions/orders.php:83, ../includes/functions/students.php:48
msgid "Smith"
msgstr "Andersson"

#: ../includes/functions/orders.php:84, ../includes/functions/students.php:50
msgid "430 E. WP Courseware Street"
msgstr "Kurssystemgatan 24"

#: ../includes/functions/orders.php:85, ../includes/functions/students.php:51
msgid "Suite 120"
msgstr "lgh 1120"

#: ../includes/functions/orders.php:86, ../includes/functions/students.php:52
msgid "Phoenix"
msgstr "Stockholm"

#: ../includes/functions/orders.php:87, ../includes/functions/students.php:53
msgid "AZ"
msgstr "AZ"

#: ../includes/functions/orders.php:88, ../includes/functions/students.php:54
msgid "85001"
msgstr "123 45"

#: ../includes/functions/orders.php:89, ../includes/functions/students.php:55
msgid "United States"
msgstr "Sverige"

#: ../includes/functions/orders.php:94,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:106
msgid "Credit Card (Stripe)"
msgstr "Kreditkort (Stripe)"

#: ../includes/functions/students.php:46
msgid "John Smith"
msgstr "Johan Andersson"

#: ../includes/functions/students.php:87,
#: ../includes/functions/students.php:470
msgid "An account is already registered with your email address. Please log in."
msgstr "Ett konto är redan registrerat med din e-postadress. Vänligen logga in."

#: ../includes/functions/students.php:112,
#: ../includes/functions/students.php:108,
#: ../includes/functions/students.php:495,
#: ../includes/functions/students.php:491
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "Ange ett giltigt användarnamn för kontot."

#: ../includes/functions/students.php:116,
#: ../includes/functions/students.php:499
msgid "An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr "Ett konto är redan registrerat med det användarnamnet. Välj en annan."

#: ../includes/functions/students.php:125,
#: ../includes/functions/students.php:508
msgid "Please enter an account password."
msgstr "Vänligen ange ett kontolösenord."

#: ../includes/functions/students.php:161,
#: ../includes/functions/students.php:544
msgid "Couldn&#8217;t register you&hellip; please contact us if you continue to have problems."
msgstr "Det gick inte att registrera dig... kontakta oss om du fortsätter att ha problem."

#: ../includes/functions/students.php:227
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrollpanel"

#: ../includes/functions/students.php:341, ../includes/models/order.php:2371,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:303,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:346,
#: ../templates/account/account-view-order.php:123,
#: ../templates/account/account-view-subscriptions.php:60
msgid "View"
msgstr "Visa"

#: ../includes/functions/students.php:762
msgid "The order you are trying to access is invalid."
msgstr "Beställningen du försöker komma åt är ogiltig."

#: ../includes/functions/students.php:762,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:178,
#: ../includes/admin/pages/page-coupons.php:111,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:134,
#: ../includes/admin/pages/page-subscriptions.php:122
msgid "View Orders"
msgstr "Visa beställningar"

#: ../includes/functions/students.php:801
msgid "Invalid Subscription <a href=\"%s\">View Account &rarr;</a>"
msgstr "Ogiltig prenumeration <a href=\"%s\">Visa konto →</a>"

#. translators: %s template
#: ../includes/functions/template.php:34
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s finns inte."

#: ../includes/functions/template.php:236,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:647
msgid "required"
msgstr "obligatorisk"

#: ../includes/functions/template.php:291
msgid "Select a country&hellip;"
msgstr "Välj ett land…"

#: ../includes/functions/template.php:299,
#: ../includes/functions/template.php:299
msgid "Update country"
msgstr "Uppdatera land"

#: ../includes/functions/template.php:314
msgid "Select a state&hellip;"
msgstr "Välj en stat…"

#: ../includes/functions/template.php:352
msgid "Choose an option"
msgstr "Välj ett alternativ"

#: ../includes/functions/units.php:140
msgid "Lessons"
msgstr "Lektioner"

#: ../includes/functions/units.php:144
msgid "Lectures"
msgstr "Föredrag"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:89,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:91
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:90
msgid "PayPal Standard sends customers to PayPal to enter their payment information. PayPal IPN requires fsockopen/cURL support to update order statuses after payment."
msgstr "PayPal Standard skickar kunder till PayPal för att ange deras betalningsinformation. PayPal IPN kräver fsockopen/cURL-support för att uppdatera orderstatus efter betalning."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:92
msgid "Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal account."
msgstr "Betala via PayPal; du kan betala med ditt kreditkort om du inte har ett PayPal-konto."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:93
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "Fortsätt till PayPal"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:114,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:115
msgid "PayPal Email"
msgstr "PayPal e-post"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:116
msgid "Please enter your PayPal email address. This is needed in order to make a payment."
msgstr "Vänligen ange din PayPal-e-postadress. Detta behövs för att göra en betalning."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:122
msgid "PayPal Identity Token"
msgstr "PayPal Identity Token"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:124
msgid "This will allow payments to be verified without the need for PayPal IPN."
msgstr "Detta gör att betalningar kan verifieras utan att PayPal IPN behövs."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:126
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Enable Paymet Data Transfer (PDT)</a> in PayPal and then copy your Identity Token above."
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Aktivera Paymet Data Transfer (PDT)</a> i PayPal och kopiera sedan din identitetstoken ovan."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:134
msgid "PayPal IPN ( required )"
msgstr "PayPal IPN (krävs)"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:135
msgid "In order for PayPal to function accurately, you must configure your PayPal IPN."
msgstr "För att PayPal ska fungera korrekt måste du konfigurera ditt PayPal IPN."

#. translators: %1$s The webhook url, %2$s The stripe account url.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:138
msgid "The following url <code>%1$s</code> is required to indicate refunds, chargebacks and cancellations. You can paste it in to your <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">PayPal IPN Settings</a>."
msgstr "Följande webbadress <code>%1$s</code> krävs för att indikera återbetalningar, återkrav och avbokningar. Du kan klistra in den i dina <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">PayPal IPN-inställningar</a> ."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:147
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade inställningar"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:148
msgid "Below are settings related to the interactions with the PayPal gateway."
msgstr "Nedan finns inställningar relaterade till interaktionen med PayPal-gatewayen."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:154
msgid "PayPal Image Url"
msgstr "PayPals bildadress"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:156
msgid "Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr "Om du vill ange URL:en till en bild på 150x50px som visas som din logotyp i det övre vänstra hörnet på PayPals kassasidor."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:157
msgid "Image size must be <strong>150x50</strong> pixels."
msgstr "Bildstorleken måste vara <strong>150 x 50</strong> pixlar."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:175
msgid "PayPal Sandbox"
msgstr "PayPal sandlåda"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:177
msgid "PayPal Sandbox can be used to test payments."
msgstr "PayPal Sandbox kan användas för att testa betalningar."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:178
msgid "To enable PayPal Sandbox, sign up for a <a target=\"_blank\" href=\"%s\">developer account.</a>"
msgstr "För att aktivera PayPal Sandbox, registrera dig för ett <a target=\"_blank\" href=\"%s\">utvecklarkonto.</a>"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:183
msgid "IPN Notifications"
msgstr "IPN-meddelanden"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:185,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:186
msgid "Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, chargebacks and cancellations."
msgstr "Skicka meddelanden när ett IPN tas emot från PayPal som anger återbetalningar, återkrav och avbokningar."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:192,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:278
msgid "Logging"
msgstr "Skogsavverkning"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:194,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:195
msgid "Log PayPal events, such as IPN requests."
msgstr "Logga PayPal-händelser, såsom IPN-förfrågningar."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:201
msgid "API Credentials"
msgstr "API-uppgifter"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:203
msgid "Enter your <a target=\"_blank\" href=\"%s\">PayPal API Credentials</a> to process refunds and cancellations via PayPal."
msgstr "Ange dina <a target=\"_blank\" href=\"%s\">PayPal API-uppgifter</a> för att behandla återbetalningar och avbokningar via PayPal."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:210
msgid "Live API Username"
msgstr "Live API-användarnamn"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:212
msgid "Your PayPal Live API Username."
msgstr "Ditt användarnamn för PayPal Live API."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:219
msgid "Live API Password"
msgstr "Live API-lösenord"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:221
msgid "Your PayPal Live API Password."
msgstr "Ditt lösenord för PayPal Live API."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:228
msgid "Live API Signature"
msgstr "Live API-signatur"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:230
msgid "Your PayPal Live API Signature."
msgstr "Din PayPal Live API-signatur."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:237
msgid "Sandbox API Username"
msgstr "Sandbox API-användarnamn"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:239
msgid "Your PayPal Sandbox API Username."
msgstr "Ditt användarnamn för PayPal Sandbox API."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:246
msgid "Sandbox API Password"
msgstr "Sandbox API-lösenord"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:248
msgid "Your PayPal Sandbox API Password."
msgstr "Ditt lösenord för PayPal Sandbox API."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:255
msgid "Sandbox API Signature"
msgstr "Sandbox API-signatur"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:257
msgid "Your PayPal Sandbox API Signature."
msgstr "Din PayPal Sandbox API-signatur."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:309
msgid "SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the <a target=\"_blank\" href=\"%s\">PayPal Sandbox Testing Guide</a> for more details."
msgstr "SANDLÅDA AKTIVERAD. Du kan bara använda sandlådetestkonton. Se <a target=\"_blank\" href=\"%s\">PayPal Sandbox Testing Guide</a> för mer information."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:501
msgid "What is PayPal?"
msgstr "Vad är PayPal?"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:506
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "PayPal acceptansmärke"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:721
msgid "You cannot purchase a subscription course and a one-time payment course together when using PayPal."
msgstr "Du kan inte köpa en prenumerationskurs och en engångsbetalningskurs tillsammans när du använder PayPal."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:719,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:792
msgid "You cannot purchase multiple subscriptions together when using PayPal."
msgstr "Du kan inte köpa flera abonnemang samtidigt när du använder PayPal."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:775
msgid "It appears your cart is empty. Please try again."
msgstr "Det verkar som om din varukorg är tom. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:796
msgid "Subscriptions and a one-time courses cannot be purchased together using PayPal."
msgstr "Prenumerationer och engångskurser kan inte köpas tillsammans med PayPal."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1350
msgid "PayPal refund failed for unknown reason."
msgstr "PayPal-återbetalning misslyckades av okänd anledning."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1373
msgid "Order Refund Failed. PayPal Error: %s"
msgstr "Återbetalning av beställning misslyckades. PayPal-fel: %s"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1371
msgid "Order Refunded. Amount: %1$s, PayPal Refund Transaction ID: %2$s"
msgstr "Beställning återbetald. Belopp: %1$s, PayPal-återbetalningstransaktions-ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1487
msgid "PayPal failed to cancel the subscription for an unknown reason."
msgstr "PayPal misslyckades med att avbryta prenumerationen av okänd anledning."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1523
msgid "Subscription Failed to Cancel. PayPal Error: %s"
msgstr "Det gick inte att avbryta prenumerationen. PayPal-fel: %s"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1660
msgid "PayPal IPN Request Failure"
msgstr "PayPal IPN-begäran misslyckades"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1660
msgid "PayPal IPN Request"
msgstr "PayPal IPN-förfrågan"

#. translators: %s: currency code.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1797
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "Valideringsfel: PayPals valutor matchar inte (kod %s)."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1814
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (total %1$s) (gross %2$s)."
msgstr "Valideringsfel: PayPal-belopp stämmer inte överens (totalt %1$s) (brutto %2$s)."

#. translators: %s: email address .
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1830
msgid "Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr "Valideringsfel: PayPal IPN-svar från en annan e-postadress (%s)."

#. translators: %s: pending reason.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1928
msgid "Payment Pending - Reason: %s."
msgstr "Betalning väntar - Orsak: %s."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1925,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2870
msgid "Payment authorized. Change payment status to processing or complete to capture funds."
msgstr "Betalning godkänd. Ändra betalningsstatus till bearbetning eller slutför för att fånga pengar."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1921
msgid "IPN payment completed. Transaction Id: %s"
msgstr "IPN-betalning genomförd. Transaktions-ID: %s"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1918
msgid "IPN order completed with multiple payments attached."
msgstr "IPN-order slutförd med flera betalningar bifogade."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1959
msgid "IPN subscription trial setup. Transaction Id: %s"
msgstr "Provinstallation av IPN-prenumeration. Transaktions-ID: %s"

#. translators: %s: payment status.
#. translators: %s: Payment Status.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1984,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2059,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2082
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Betalning %s via IPN."

#. translators: %s: Order Edit Url.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2021
msgid "Payment for cancelled order %s received."
msgstr "Betalning för annullerad beställning %s mottagen."

#. translators: %s: Order ID.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2024
msgid "Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. Admin handling required."
msgstr "Beställning #%s har markerats som betald av PayPal IPN, men annullerades tidigare. Admin hantering krävs."

#. translators: %s: Order Link.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2062
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "Betalning för beställning %s återbetalas"

#. translators: %1$s: Order ID, %2$s: Reason Code.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2065
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "Beställning #%1$s har markerats som återbetald - PayPals orsakskod: %2$s"

#. translators: %s: order link.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2085
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "Betalning för beställning %s återställd"

#. translators: %1$s: order ID, %2$s: reason code.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2088
msgid "Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "Beställning #%1$s har markerats som väntande på grund av en återföring - PayPals orsakskod: %2$s"

#. translators: %s: order link.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2104
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "Återföring avbröts för order #%s"

#. translators: %1$s: order ID, %2$s: order link.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2107
msgid "Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr "Beställning #%1$s har fått en återföring avbruten. Kontrollera betalningens status och uppdatera beställningsstatusen därefter här: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2318
msgid "Subscription activated."
msgstr "Prenumeration aktiverad."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2474
msgid "Subscription Payment Complete."
msgstr "Prenumerationsbetalning slutförd."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2648
msgid "PayPal subscription was modified. The new recurring amount billed is %1$s and the recurring interval is %2$s."
msgstr "PayPal-prenumerationen har ändrats. Det nya återkommande beloppet som faktureras är %1$s och det återkommande intervallet är %2$s."

#. translators: %s: Order Id.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2675
msgid "Subscription #%s payment skipped. it will be retried up to 3 times, 5 days apart."
msgstr "Prenumeration #%s betalning hoppade över. det kommer att göras om upp till 3 gånger, med 5 dagars mellanrum."

#. translators: %s: pending reason
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2873
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "Betalning väntar (%s)."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2865
msgid "Payment Complete."
msgstr "Betalning slutförd."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2843
msgid "Payment pending. Waiting for subscription (id: %1$s) to be setup and record initial payment."
msgstr "Betalning behandlas. Väntar på att prenumerationen (id: %1$s) ska ställas in och registrera den första betalningen."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2839
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %1$s) (total %2$s)."
msgstr "Valideringsfel: PayPal-belopp stämmer inte överens (amt %1$s) (totalt %2$s)."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:104
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:105
msgid "Stripe works by adding payment fields on the checkout and then sending the details to Stripe for verification."
msgstr "Stripe fungerar genom att lägga till betalningsfält i kassan och sedan skicka uppgifterna till Stripe för verifiering."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:107
msgid "Pay with your credit card via Stripe."
msgstr "Betala med ditt kreditkort via Stripe."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:129
msgid "Stripe API"
msgstr "Stripe API"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:130
msgid "Get your API keys from your Stripe Account."
msgstr "Få dina API-nycklar från ditt Stripe-konto."

#. translators: %s The stripe account url
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:132
msgid "Enter your Stripe API keys from your <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Stripe API account settings</a>."
msgstr "Ange dina Stripe API-nycklar från dina <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Stripe API-kontoinställningar</a> ."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:137
msgid "Test Mode"
msgstr "Övningsläge"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:139
msgid "Place the payment gateway in test mode using the Stripe test API keys."
msgstr "Placera betalningsgatewayen i testläge med hjälp av Stripe test API-nycklarna."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:145,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:146
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "Live publicerbar nyckel"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:147
msgid "Your Stripe Api Live Publishable Key."
msgstr "Din Stripe Api Live-publicerbara nyckel."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:154,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:155
msgid "Live Secret Key"
msgstr "Live Secret Key"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:156
msgid "Your Stripe Api Live Secret Key."
msgstr "Din Stripe Api Live Secret Key."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:163,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:164
msgid "Live Webhook Secret"
msgstr "Live Webhook Secret"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:165,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:192
msgid "Get your webhook signing secret from the webhooks section in your stripe account."
msgstr "Få din webhook-signeringshemlighet från webhooks-sektionen i ditt stripe-konto."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:172,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:173
msgid "Test Publishable Key"
msgstr "Testa publicerbar nyckel"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:174
msgid "Your Stripe Api Test Publishable Key."
msgstr "Din Stripe Api Test Publicerbar nyckel."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:181,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:182
msgid "Test Secret Key"
msgstr "Testa den hemliga nyckeln"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:183
msgid "Your Stripe Api Test Secret Key."
msgstr "Din Stripe Api Test Secret Key."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:190,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:191
msgid "Test Webhook Secret"
msgstr "Testa Webhook Secret"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:199
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:200
msgid "In order for Stripe to function completely, you must configure your Stripe webhooks."
msgstr "För att Stripe ska fungera helt måste du konfigurera dina Stripe webhooks."

#. translators: %1$s The webhook url, %2$s The stripe account url.
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:203
msgid "You must add the webhook endpoint <code>%1$s</code> in your <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Stripe Account Webhook Settings</a> so you can receive notifications on the charge statuses."
msgstr "Du måste lägga till webhook-slutpunkten <code>%1$s</code> i ditt <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Stripe Account Webhook-inställningar</a> så att du kan få aviseringar om debiteringsstatus."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:212,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:218
msgid "Stripe Checkout"
msgstr "Stripe Checkout"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:213
msgid "If enabled, this option shows a <strong>\"pay\"</strong> button and modal credit card form on the checkout, instead of credit card fields directly on the page."
msgstr "Om det är aktiverat visar det här alternativet en <strong>\"betala\"</strong>-knapp och ett modalt kreditkortsformulär i kassan, istället för kreditkortsfält direkt på sidan."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:220
msgid "If enabled, this option shows a \"pay\" button and modal credit card form on the checkout, instead of credit card fields directly on the page."
msgstr "Om det är aktiverat visar det här alternativet en \"betal\"-knapp och ett modalt kreditkortsformulär i kassan, istället för kreditkortsfält direkt på sidan."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:227
msgid "Checkout Image"
msgstr "Utcheckningsbild"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:229
msgid "Optionally enter the URL to a 128x128px image of your brand or product to be displayed on the Stripe Checkout Modal."
msgstr "Du kan eventuellt ange webbadressen till en 128x128px bild av ditt varumärke eller produkt som ska visas på Stripe Checkout Modal."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:247
msgid "Checkout Description"
msgstr "Kassabeskrivning"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:249
msgid "Shows a description of your brand or product on the Stripe Checkout Modal."
msgstr "Visar en beskrivning av ditt varumärke eller produkt på Stripe Checkout Modal."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:255
msgid "Other Stripe Settings"
msgstr "Andra Stripe-inställningar"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:256
msgid "Below are other settings related to the interactions with the Stripe payment gateway."
msgstr "Nedan finns andra inställningar relaterade till interaktionen med Stripe-betalningsgatewayen."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:261
msgid "Inline Credit Card Form"
msgstr "Inline kreditkortsformulär"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:263
msgid "Choose the style you want to show for your credit card form. When unchecked, the credit card form will display separate credit card number field, expiry date field and cvc field."
msgstr "Välj den stil du vill visa för ditt kreditkortsformulär. När avmarkerat kommer kreditkortsformuläret att visa separata kreditkortsnummerfält, utgångsdatum och cvc-fält."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:269
msgid "Statement Descriptor"
msgstr "Statement Descriptor"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:271
msgid "This may be up to 22 characters. The statement description must contain at least one letter, may not include ><\"' characters, and will appear on your customer's statement in capital letters."
msgstr "Detta kan vara upp till 22 tecken. Utdragsbeskrivningen måste innehålla minst en bokstav, får inte innehålla ><\"'-tecken och kommer att visas på din kunds kontoutdrag med versaler."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:272
msgid "This may be up to 22 characters."
msgstr "Detta kan vara upp till 22 tecken."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:280
msgid "Log Stripe events, such as webhook requests."
msgstr "Logga Stripe-händelser, såsom webhook-förfrågningar."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:373
msgid "Continue to payment"
msgstr "Fortsätt till betalning"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:484,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:110,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:169
msgid "The Stripe API keys entered in settings are incorrect."
msgstr "Stripe API-nycklarna som angetts i inställningarna är felaktiga."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:753
msgid "The card number is not a valid credit card number."
msgstr "Kortnumret är inte ett giltigt kreditkortsnummer."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:754
msgid "The card's expiration month is invalid."
msgstr "Kortets utgångsmånad är ogiltig."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:755
msgid "The card's expiration year is invalid."
msgstr "Kortets utgångsår är ogiltigt."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:756
msgid "The card's security code is invalid."
msgstr "Kortets säkerhetskod är ogiltig."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:757
msgid "The card number is incorrect."
msgstr "Kortnumret är felaktigt."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:758
msgid "The card number is incomplete."
msgstr "Kortnumret är ofullständigt."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:759
msgid "The card's security code is incomplete."
msgstr "Kortets säkerhetskod är ofullständig."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:760
msgid "The card's expiration date is incomplete."
msgstr "Kortets utgångsdatum är ofullständigt."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:761
msgid "The card has expired."
msgstr "Kortet har gått ut."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:762
msgid "The card's security code is incorrect."
msgstr "Kortets säkerhetskod är felaktig."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:763
msgid "The card's zip code failed validation."
msgstr "Kortets postnummer misslyckades valideringen."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:764
msgid "The card's expiration year is in the past"
msgstr "Kortets utgångsår ligger i det förflutna"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:765
msgid "The card was declined."
msgstr "Kortet avvisades."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:766
msgid "There is no card on a customer that is being charged."
msgstr "Det finns inget kort på en kund som debiteras."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:767
msgid "An error occurred while processing the card."
msgstr "Ett fel uppstod när kortet bearbetades."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:768
msgid "Unable to process this payment, please try again or use alternative method."
msgstr "Det går inte att behandla denna betalning, försök igen eller använd en annan metod."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:769
msgid "The billing country is not accepted by SOFORT. Please try another country."
msgstr "Faktureringslandet accepteras inte av SOFORT. Försök med ett annat land."

#. translators: %s - link to stripe testing documentation
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:783
msgid "TEST MODE ENABLED. In test mode, you can use the card number 4242424242424242 with any CVC and a valid expiration date or check the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Testing Stripe documentation</a> for more card numbers."
msgstr "TESTLÄGE AKTIVERAT. I testläge kan du använda kortnumret 4242424242424242 med valfri CVC och ett giltigt utgångsdatum eller kontrollera <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentationen för Testing Stripe</a> för fler kortnummer."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:847
msgid "Card Number"
msgstr "Kortnummer"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:859,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:619,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:620,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:64
msgid "Expiry Date"
msgstr "Utgångsdatum"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:867
msgid "Card Code (CVC)"
msgstr "Kortkod (CVC)"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:839
msgid "Credit or Debit Card"
msgstr "Kredit-eller betalkort"

#. translators: %s - Admin Url.
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:904
msgid "Stripe is almost ready. To get started, <a href=\"%s\">set your Stripe account keys.</a>"
msgstr "Stripe är nästan klar. För att komma igång <a href=\"%s\">, ställ in dina Stripe-kontonycklar.</a>"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:934
msgid "Stripe is enabled, but the <a href=\"%1$s\">force SSL option</a> is disabled; your checkout may not be secure! Please enable the <a href=\"%2$s\">force SSL option</a> and ensure your server has a valid <a target=\"_blank\" href=\"%3$s\">SSL certificate</a>. Stripe will only work in Test Mode."
msgstr "Stripe är aktiverat, men <a href=\"%1$s\">alternativet force SSL</a> är inaktiverat; din kassa kanske inte är säker! Vänligen aktivera <a href=\"%2$s\">alternativet forcera SSL</a> och se till att din server har ett giltigt <a target=\"_blank\" href=\"%3$s\">SSL-certifikat</a> . Stripe fungerar bara i testläge."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:983
msgid "Please accept the terms and conditions first"
msgstr "Vänligen acceptera villkoren först"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:984
msgid "Please fill in required checkout fields first"
msgstr "Vänligen fyll i obligatoriska kassafält först"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:985
msgid "Sorry, we're not accepting prepaid cards at this time. Your credit card has not been charged. Please try an alternative payment method."
msgstr "Tyvärr, vi accepterar inte förbetalda kort för närvarande. Ditt kreditkort har inte debiterats. Vänligen prova en alternativ betalningsmetod."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:986
msgid "Sorry, an error occurred and we're not able to process your order at this time. Please try again later."
msgstr "Tyvärr har ett fel uppstått och vi kan inte behandla din beställning just nu. Vänligen försök igen senare."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1145
msgid "Stripe Gateway: Begin processing Order #%1$s for the amount of %2$s"
msgstr "Stripe Gateway: Börja bearbeta beställning #%1$s för mängden %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1244
msgid "Order #%1$s - %2$s"
msgstr "Beställning #%1$s - %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1389
msgid "Saving Payment Intent to Order: %1$s."
msgstr "Sparar betalningsavsikt att beställa: %1$s."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1620,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1624
msgid "Unable to complete order payment."
msgstr "Det gick inte att slutföra beställningsbetalningen."

#. translators: %1$s: Order Number, %2$s: Stripe Transaction Id
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1678
msgid "Order Payment #%1$s pending completion. `%2$s` Id: %3$s"
msgstr "Beställningsbetalning #%1$s väntar på slutförande. `%2$s` Id: %3$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1697,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1725,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2038
msgid "Unable to create payment."
msgstr "Det gick inte att skapa betalning."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1734
msgid "`PaymentIntent` [%s] cancelled because there is nothing to collect."
msgstr "`PaymentIntent` [%s] avbröts eftersom det inte finns något att hämta."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1772,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1776,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1784,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1788,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1887
msgid "Unable to complete payment."
msgstr "Det gick inte att slutföra betalningen."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1833
msgid "Order payment #%1$s is still uncaptured. Take further actions in Stripe to complete payment. Stripe Txn Id: %2$s"
msgstr "Beställningsbetalning #%1$s är fortfarande okontrollerad. Vidta ytterligare åtgärder i Stripe för att slutföra betalningen. Stripe Txn Id: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1808
msgid "Order payment #%1$s is pending. Stripe Txn Id: %2$s"
msgstr "Beställningsbetalning #%1$s väntar. Stripe Txn Id: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1817
msgid "Order payment #%1$s is complete. Stripe Txn Id: %2$s"
msgstr "Beställningsbetalning #%1$s är klar. Stripe Txn Id: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1825
msgid "Order payment #%1$s failed. Stripe Txn Id: %2$s"
msgstr "Beställningsbetalning #%1$s misslyckades. Stripe Txn Id: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1861
msgid "Order #%1$s completed. Stripe Txn Id: %2$s"
msgstr "Beställning #%1$s slutförd. Stripe Txn Id: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1902
msgid "Payment verification failed."
msgstr "Betalningsverifieringen misslyckades."

#. translators: Error message text
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1916
msgid "Payment verification error: %s"
msgstr "Betalningsverifieringsfel: %s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2098
msgid "Installment #%1$s transaction id updated! Transaction ID: %2$s"
msgstr "Transaktions-id för avbetalning #%1$s har uppdaterats! Transaktions-ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2099
msgid "Subscription #%1$s transaction id updated! Transaction ID: %2$s"
msgstr "Transaktions-id för prenumeration #%1$s har uppdaterats! Transaktions-ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2230
msgid "Payment processing failed. Please retry again."
msgstr "Betalningshanteringen misslyckades. Försök igen."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2268
msgid "Sorry, we're not accepting prepaid cards at this time. Your credit card has not been charged. Please try with alternative payment method."
msgstr "Tyvärr, vi accepterar inte förbetalda kort för närvarande. Ditt kreditkort har inte debiterats. Försök med alternativ betalningsmetod."

#. translators: %1$s: minimum dollar amount.
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2296
msgid "Sorry, the minimum amount to process this order is %1$s. Update your order or choose a different payment method."
msgstr "Tyvärr, det lägsta beloppet för att behandla denna beställning är %1$s. Uppdatera din beställning eller välj en annan betalningsmetod."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2491
msgid "The order is not setup to process a refund."
msgstr "Beställningen är inte konfigurerad för att behandla en återbetalning."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2499
msgid "The transaction id is not setup to process the refund."
msgstr "Transaktions-id:t är inte konfigurerat för att behandla återbetalningen."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2530
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "Återbetald %1$s - Återbetalnings-ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2550
msgid "The subscription is not setup. Aborting cancellation..."
msgstr "Abonnemanget är inte konfigurerat. Avbryter avbokning..."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2558
msgid "The subscription profile id is not setup. Aborting cancellation..."
msgstr "Prenumerationsprofilens ID är inte konfigurerat. Avbryter avbokning..."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2596
msgid "The subscription is not setup. Aborting competion..."
msgstr "Abonnemanget är inte konfigurerat. Avbryter tävling..."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2604
msgid "The subscription profile id is not setup. Aborting completion..."
msgstr "Prenumerationsprofilens ID är inte konfigurerat. Avbryter slutförande..."

#: ../includes/gateways/gateway.php:119
msgid "Enable / Disable"
msgstr "Aktivera inaktivera"

#. translators: %s - Payment Gateway Title
#: ../includes/gateways/gateway.php:121
msgid "Enable %s"
msgstr "Aktivera %s"

#: ../includes/gateways/gateway.php:122
msgid "Enable or Disable the payment gateway."
msgstr "Aktivera eller inaktivera betalningsgatewayen."

#: ../includes/gateways/gateway.php:130
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "Detta styr titeln som användaren ser under kassan."

#: ../includes/gateways/gateway.php:135, ../includes/gateways/gateway.php:136,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1776,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:127,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:203
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: ../includes/gateways/gateway.php:138
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr "Detta styr beskrivningen som användaren ser i kassan."

#: ../includes/gateways/gateway.php:426
msgid "Place Order"
msgstr "Lägg order"

#: ../includes/gateways/gateway.php:516
msgid "Card number"
msgstr "Kortnummer"

#: ../includes/gateways/gateway.php:521
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "Utgångsdatum (MM/ÅÅ)"

#: ../includes/gateways/gateway.php:522
msgid "MM / YY"
msgstr "MMÅÅ"

#: ../includes/gateways/gateway.php:526
msgid "Card code"
msgstr "Kortkod"

#: ../includes/gateways/gateway.php:536
msgid "CVC"
msgstr "CVC"

#: ../includes/legacy/ajax.php:36,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:255,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:144,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:821
msgid "Unknown quiz type: "
msgstr "Okänd quiztyp: "

#: ../includes/legacy/ajax.php:98
msgid "Unfortunately there was a problem adding the tag."
msgstr "Det uppstod ett problem med att lägga till denna tagg."

#: ../includes/legacy/ajax.php:126
msgid "Unfortunately that question could not be found, so the tag could not be added."
msgstr "Tyvärr kunde den frågan inte hittas, så taggen kunde inte läggas till."

#: ../includes/legacy/ajax.php:181, ../includes/legacy/ajax.php:288,
#: ../includes/legacy/ajax.php:365, ../includes/legacy/ajax.php:549,
#: ../includes/legacy/ajax.php:932, ../includes/legacy/ajax.php:1193,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1244, ../includes/legacy/ajax.php:1326,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1414, ../includes/legacy/ajax.php:1478,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1531
msgid "Security check failed!"
msgstr "Säkerhetskontroll misslyckades!"

#: ../includes/legacy/ajax.php:271, ../includes/legacy/ajax.php:348,
#: ../includes/legacy/ajax.php:532, ../includes/legacy/ajax.php:914
msgid "Post could not be found."
msgstr "Post hittades inte."

#: ../includes/legacy/ajax.php:198, ../includes/legacy/ajax.php:568
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: ../includes/legacy/ajax.php:1203, ../includes/legacy/ajax.php:1212,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1224
msgid "Error - could not request a retake for the quiz."
msgstr "Fel - det gick inte att begära omprov för frågesporten."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1203, ../includes/legacy/ajax.php:1259,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1346, ../includes/legacy/ajax.php:1433,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1488, ../includes/legacy/pdf/results.php:35
msgid "Could not find training unit."
msgstr "Kunde inte hitta delen."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1212, ../includes/legacy/ajax.php:1268,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1356, ../includes/legacy/ajax.php:1442,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1497, ../includes/legacy/pdf/results.php:43
msgid "Could not find course details for unit."
msgstr "Kunde inte hitta kursdetaljer för delen."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1224
msgid "You are not permitted to retake this quiz."
msgstr "Du får inte ta om denna quiz."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1259, ../includes/legacy/ajax.php:1268
msgid "Error - could not save your progress."
msgstr "Fel - kunde inte spara ditt arbete."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1346, ../includes/legacy/ajax.php:1356,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1368
msgid "Error - could not save your quiz results."
msgstr "Fel - kunde inte spara ditt resultat."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1368, ../includes/legacy/ajax.php:1454
msgid "Quiz data does not match quiz for this unit."
msgstr "Quiz-informationen stämmer inte överens med quiz för den här enheten."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1422
msgid "Error - could not load the previous question."
msgstr "Fel - kunde inte ladda föregående fråga."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1427
msgid "Error - could not load the next question."
msgstr "Fel - kunde inte ladda nästa fråga."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1488, ../includes/legacy/ajax.php:1497
msgid "Error - could not start the timer for the quiz."
msgstr "Fel - kunde inte starta timern."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1602
msgid "Oops! Something went wrong. Please contact the course instructor for more information."
msgstr "Oops! Något gick fel. Vänligen kontakta kundtjänst för mer information."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1576,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:792,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1036,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1034,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:996,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:981,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1313
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../includes/legacy/ajax.php:1588
msgid "Success! You have been enrolled into %s"
msgstr "Klart! Du har blivit antagen till %s"

#: ../includes/legacy/functions.php:250,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1390
msgid "Unexpected question type, aborting."
msgstr "Oväntad frågetyp, avbryter."

#: ../includes/legacy/functions.php:898, ../includes/legacy/functions.php:1834,
#: ../includes/legacy/shortcodes.php:373,
#: ../includes/legacy/shortcodes.php:395,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3090,
#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1222,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:577
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../includes/legacy/functions.php:1016
msgid "<span class=\"wpcw_progress_bar_title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"wpcw_progress_bar_title\">%s</span>"

#: ../includes/legacy/functions.php:1410
msgid "Unit Complete Notification - {USER_NAME} - {UNIT_TITLE}"
msgstr "Avisering om slutförd enhet - {USER_NAME} - {UNIT_TITLE}"

#: ../includes/legacy/functions.php:1413
msgid ""
"Hi Admin!\n"
"\n"
"Just to let you know, {USER_NAME} has just completed '{UNIT_TITLE}'.\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"
msgstr ""
"Hej admin!\n"
"\n"
"Bara för att meddela dig har {USER_NAME} precis slutfört '{UNIT_TITLE}'.\n"
"\n"
"{SIDNAMN}\n"
"{SITE_URL}"

#: ../includes/legacy/functions.php:1458
msgid "Module Complete Notification - {USER_NAME} - Module {MODULE_NUMBER}"
msgstr "Avisering om komplett modul - {USER_NAME} - Modul {MODULE_NUMBER}"

#: ../includes/legacy/functions.php:1459
msgid ""
"Hi Trainer!\n"
"\n"
"Just to let you know, {USER_NAME} has just completed 'Module {MODULE_NUMBER} - {MODULE_TITLE}'.\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}\n"
msgstr ""
"Hej!\n"
"\n"
"Bara för att meddela dig har {USER_NAME} precis slutfört 'Modul {MODULE_NUMBER} - {MODULE_TITLE}'.\n"
"\n"
"{SIDNAMN}\n"
"{SITE_URL}\n"

#: ../includes/legacy/functions.php:1524
msgid "Course Complete Notification - {USER_NAME} - '{COURSE_TITLE}'"
msgstr "Avisering om avslutad kurs - {USER_NAME} - '{COURSE_TITLE}'"

#: ../includes/legacy/functions.php:1525
msgid ""
"Hi Trainer!\n"
"\n"
"Just to let you know, {USER_NAME} has just completed the '{COURSE_TITLE}' course.\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}\n"
msgstr ""
"Hej!\n"
"\n"
"Bara för att meddela dig har {USER_NAME} precis slutfört kursen '{COURSE_TITLE}'.\n"
"\n"
"{SIDNAMN}\n"
"{SITE_URL}\n"

#: ../includes/legacy/functions.php:1641
msgid "Quiz Needs Grading Notification - {USER_NAME} - '{COURSE_TITLE}'"
msgstr "Quiz behöver betyg - {USER_NAME} - '{COURSE_TITLE}'"

#: ../includes/legacy/functions.php:1642
msgid ""
"Hi Trainer!\n"
"\n"
"Just to let you know, {USER_NAME} has just completed a quiz ({QUIZ_TITLE}), which requires grading. You can grade the question here:\n"
"{QUIZ_GRADE_URL}\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}\n"
msgstr ""
"Hej!\n"
"\n"
"Bara för att meddela dig har {USER_NAME} precis slutfört ett frågesport ({QUIZ_TITLE}), som kräver betygsättning. Du kan betygsätta frågan här:\n"
"{QUIZ_GRADE_URL}\n"
"\n"
"{SIDNAMN}\n"
"{SITE_URL}\n"

#: ../includes/legacy/functions.php:1689
msgid "User Needs Unblocking Notification - {USER_NAME} - '{COURSE_TITLE}'"
msgstr "Användaren behöver avblockering - {USER_NAME} - '{COURSE_TITLE}'"

#: ../includes/legacy/functions.php:1690
msgid ""
"Hi Trainer!\n"
"\n"
"Just to let you know, {USER_NAME} has just completed a quiz ({QUIZ_TITLE}), but they have failed and run out of attempts. You can unblock their progress here:\n"
"{QUIZ_GRADE_URL}\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}\n"
msgstr ""
"Hej!\n"
"\n"
"Bara för att meddela dig, {USER_NAME} har precis slutfört en frågesport ({QUIZ_TITLE}), men de har misslyckats och har slut på försök. Du kan avblockera deras framsteg här:\n"
"{QUIZ_GRADE_URL}\n"
"\n"
"{SIDNAMN}\n"
"{SITE_URL}\n"

#: ../includes/legacy/functions.php:1861
msgid "%d out of %d correct (%d%%)"
msgstr "%d av %d korrekt (%d%%)"

#: ../includes/legacy/functions.php:1857,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1724
msgid "Your grade is %d%%"
msgstr "Ditt betyg är %d%%"

#: ../includes/legacy/functions.php:2621
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../includes/legacy/functions.php:2667
msgid "Not found."
msgstr "Inget hittades."

#: ../includes/legacy/functions.php:2933
msgid "Module {MODULE_TITLE} - Complete"
msgstr "Modul {MODULE_TITLE} - Klar"

#: ../includes/legacy/functions.php:2936
msgid ""
"Hi {USER_NAME}\n"
"\n"
"Great work for completing the \"{MODULE_TITLE}\" module!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"
msgstr "Hej {USER_NAME}<br><br>Bra jobbat med att avsluta lektionen \"{MODULE_TITLE}\" <br><br>{SITE_NAME<br>{SITE_URL}"

#: ../includes/legacy/functions.php:2944
msgid "Course {COURSE_TITLE} - Complete"
msgstr "Kurs {COURSE_TITLE} - Klar"

#: ../includes/legacy/functions.php:2947
msgid ""
"Hi {USER_NAME}\n"
"\n"
"Great work for completing the \"{COURSE_TITLE}\" training course! Fantastic!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"
msgstr "Hej {USER_NAME}!<br><br>Bra jobbat med kursen \"{COURSE_TITLE}\"! <br><br>{SITE_NAME}<br>{SITE_URL}"

#: ../includes/legacy/functions.php:2955
msgid "{COURSE_TITLE} - Your Quiz Grade - For \"{QUIZ_TITLE}\""
msgstr "{COURSE_TITLE} - Ditt betyg för ”{QUIZ_TITLE}”"

#: ../includes/legacy/functions.php:2958
msgid ""
"Hi {USER_NAME}\n"
"\n"
"Your grade for the \"{QUIZ_TITLE}\" quiz is:\n"
"{QUIZ_GRADE}\n"
"\n"
"This was for the quiz at the end of this unit:\n"
"{UNIT_URL}\n"
"\n"
"{QUIZ_RESULT_DETAIL}\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"
msgstr ""
"Hej {USER_NAME} \n"
"Ditt betyg för \"{QUIZ_TITLE}\" Quiz är:\n"
" {QUIZ_GRADE} \n"
"\n"
"Detta var för frågorna i slutet av denna enhet: \n"
"{UNIT_URL} \n"
"\n"
"{QUIZ_RESULT_DETAIL}\n"
"\n"
" {SITE_NAME} \n"
"{SITE_URL}"

#: ../includes/legacy/functions.php:2972
msgid "Your final grade summary for \"{COURSE_TITLE}\""
msgstr "Slutbetyg för ”{COURSE_TITLE}”"

#: ../includes/legacy/functions.php:2975
msgid ""
"Hi {USER_NAME}\n"
"\n"
"Congratulations on completing the \"{COURSE_TITLE}\" training course! Fantastic!\n"
"\n"
"Your final grade is: {CUMULATIVE_GRADE}\n"
"\n"
"Here is a summary of your quiz results:\n"
"{QUIZ_SUMMARY}\n"
"\n"
"You can download your certificate here:\n"
"{CERTIFICATE_LINK}\n"
"\n"
"I hope you enjoyed the course!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"
msgstr ""
"Hej {USER_NAME} \n"
"Du är nu klar med \"{COURSE_TITLE}\" ! Fantastiskt!\n"
"\n"
"Ditt slutliga betyg är: {CUMULATIVE_GRADE} \n"
"här är en sammanfattning av dina Quiz resultat: \n"
"{QUIZ_SUMMARY} \n"
"\n"
"du kan hämta ditt diplom eller certifikat här: \n"
"{CERTIFICATE_LINK} \n"
"jag hoppas du gillade kursen!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"

#: ../includes/legacy/functions.php:2993
msgid "Your next unit ({UNIT_TITLE}) is now available!"
msgstr "Nästa del ({UNIT_TITLE}) är nu tillgängligt!"

#: ../includes/legacy/functions.php:2996
msgid ""
"Hi {USER_NAME}\n"
"\n"
"Good news! You can now access the next unit!\n"
"\n"
"The unit called \"{UNIT_TITLE}\" from \"{COURSE_TITLE}\" is now available for you to access.\n"
"\n"
"To access the unit, just click on this link:\n"
"{UNIT_URL}\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"
msgstr ""
"Hej {USER_NAME}\n"
"\n"
"Goda nyheter! Du kan nu komma åt nästa enhet!\n"
"\n"
"Enheten som heter \"{UNIT_TITLE}\" från \"{COURSE_TITLE}\" är nu tillgänglig för dig att komma åt.\n"
"\n"
"För att komma åt enheten, klicka bara på denna länk: {UNIT_URL} tack!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"

#: ../includes/legacy/functions.php:3011
msgid "Unit {UNIT_TITLE} - Complete"
msgstr "Enhet {UNIT_TITLE} – färdig"

#: ../includes/legacy/functions.php:3014
msgid ""
"Hi {USER_NAME}\n"
"\n"
"Great work for completing the \"{UNIT_TITLE}\" in the \"{COURSE_TITLE}\" training course! Fantastic!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"
msgstr ""
"Hej {USER_NAME}\n"
"\n"
"Bra jobbat med att slutföra \"{UNIT_TITLE}\" i \"{COURSE_TITLE}\"! Fantastiskt!\n"
"\n"
"{SIDNAMN}\n"
"{SITE_URL}"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:97
msgid "Unrecognised course ID."
msgstr "Okänt kurs-ID."

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:124
msgid "There are no modules in this training course."
msgstr "Där finns inga moduler i denna kurs."

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:115
msgid "Could not find module."
msgstr "Hittade inte modul."

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:132
msgid "<div class=\"wpcw_fe_course_title\">%s</div>"
msgstr "<div class=\"wpcw_fe_course_title\">%s</div>"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:137
msgid "<div class=\"wpcw_fe_course_desc\">%s</div>"
msgstr "<div class=\"wpcw_fe_course_desc\">%s</div>"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:280
msgid "<th class=\"wpcw_fe_unit_header\">%s</th>"
msgstr "<th class=\"wpcw_fe_unit_header\">%s</th>"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:281
msgid "Quiz Grade"
msgstr "Betyg på Quiz"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:273
msgid "<th>%s</th><th class=\"wpcw_fe_toggle\">%s</th>"
msgstr "<th>%s</th><th class=\"wpcw_fe_toggle\"> %s</th>"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:322,
#: ../includes/legacy/shortcodes.php:320, ../includes/legacy/shortcodes.php:315
msgid "<tr class=\"wpcw_fe_module_des\"><td colspan=\"%d\">%s</td></tr>"
msgstr "<tr class=\"wpcw_fe_module_des\"><td colspan=\"%d\">%s</td></tr>"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:340
msgid "There are no units in this module."
msgstr "Det finns inga enheter i denna modul."

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:516, ../includes/legacy/shortcodes.php:594
msgid "<div class=\"wpcw_fe_progress_box_wrap\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box wpcw_fe_progress_box_error\">%s</div></div>"
msgstr "<div class=\"wpcw_fe_progress_box_wrap\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box wpcw_fe_progress_box_error\">%s</div></div>"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:517
msgid "You need to be logged in to see your course progress."
msgstr "Du måste vara inloggad för att se dina kurser."

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:589
msgid "You are not enrolled in any courses."
msgstr "Du är inte anmäld till några kurser."

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:591
msgid "You are not enrolled in any of these courses."
msgstr "Du är inte anmäld till någon av dessa kurser."

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:614,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:222,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:74,
#: ../templates/account/account-view-courses.php:24
msgid "Progress"
msgstr "Framsteg"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:620,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:441
msgid "Overall Grade"
msgstr "Totalbetyg"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:636
msgid "<td class=\"wpcw_fe_course_progress_course\"><a href=\"#\" data-toggle=\"wpcw_fe_course_progress_detail_%d\">%s</a></td>"
msgstr "<td class=\"wpcw_fe_course_progress_course\"><a href=\"#\" data-toggle=\"wpcw_fe_course_progress_detail_%d\">%s</a></td>"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:663
msgid "Not available"
msgstr "Ej tillgängligt"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:661,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:754
msgid "Download Certificate"
msgstr "Ladda hem diplom"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:686,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1428,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:939
msgid "Course Prerequisites"
msgstr "Kursförutsättningar"

#: ../includes/models/coupon.php:540
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "Kupongen är inte giltig."

#. translators: %s: coupon code
#: ../includes/models/coupon.php:574, ../includes/models/coupon.php:852
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "Kupongen \"%s\" finns inte!"

#: ../includes/models/coupon.php:591, ../includes/models/coupon.php:619,
#: ../includes/models/coupon.php:870
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "Kuponganvändningsgränsen har nåtts."

#: ../includes/models/coupon.php:637
msgid "This coupon is not yet available for use."
msgstr "Denna kupong är ännu inte tillgänglig för användning."

#: ../includes/models/coupon.php:654, ../includes/models/coupon.php:879
msgid "This coupon has expired."
msgstr "Denna kupong har löpt ut."

#. translators: %s: coupon minimum amount
#: ../includes/models/coupon.php:673, ../includes/models/coupon.php:884
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "Minsta utgift för denna kupong är %s."

#. translators: %s: coupon maximum amount
#: ../includes/models/coupon.php:692, ../includes/models/coupon.php:889
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "Den maximala utgiften för denna kupong är %s."

#: ../includes/models/coupon.php:721, ../includes/models/coupon.php:893
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr "Tyvärr, den här kupongen är inte tillämplig på innehållet i din kundvagn."

#. translators: %s: courses
#: ../includes/models/coupon.php:753
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the courses: %s."
msgstr "Tyvärr, denna kupong är inte tillämplig på kurserna: %s."

#: ../includes/models/coupon.php:810
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "Kupongkoden har använts."

#: ../includes/models/coupon.php:814
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "Kupongkoden har tagits bort."

#: ../includes/models/coupon.php:837
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "Vänligen ange en kupongkod."

#. translators: %s: coupon code
#: ../includes/models/coupon.php:842
msgid "Coupon \"%s\" is not valid!"
msgstr "Kupongen \"%s\" är inte giltig!"

#. translators: %s: coupon code
#: ../includes/models/coupon.php:847
msgid "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from your cart."
msgstr "Tyvärr, det verkar som om kupongen \"%s\" är ogiltig - den har nu tagits bort från din kundvagn."

#. translators: %s: coupon code
#: ../includes/models/coupon.php:857
msgid "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed from your cart."
msgstr "Tyvärr, det verkar som om kupongen \"%s\" inte är din - den har nu tagits bort från din kundvagn."

#: ../includes/models/coupon.php:861
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "Kupongkoden har redan tillämpats!"

#. translators: %s: coupon code
#: ../includes/models/coupon.php:866
msgid "Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other coupons."
msgstr "Tyvärr, kupongen \"%s\" har redan tillämpats och kan inte användas tillsammans med andra kuponger."

#. translators: %s: coupon code
#: ../includes/models/coupon.php:875
msgid "Coupon \"%s\" is not yet available for use!"
msgstr "Kupongen \"%s\" är ännu inte tillgänglig för användning!"

#. translators: %s: courses list
#: ../includes/models/coupon.php:910
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the following courses: %s."
msgstr "Tyvärr, denna kupong är inte tillämplig på följande kurser: %s."

#: ../includes/models/course.php:1070,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:256
msgid "Give new users access by default"
msgstr "Ge nya användare åtkomst som standard"

#: ../includes/models/course.php:1076
msgid "New users given access if they have paid for this course"
msgstr "Nya användare får tillgång om de har betalat för denna kurs"

#: ../includes/models/course.php:1074
msgid "New users given access if they have an active subscription"
msgstr "Nya användare får tillgång om de har ett aktivt abonnemang"

#: ../includes/models/course.php:1694
msgid "%d %s Installments of %s"
msgstr "%d %s Avbetalningar på %s"

#: ../includes/models/order.php:1636
msgid "Attempting to update the order status but the Order Id is empty."
msgstr "Försöker uppdatera orderstatus men order-ID är tomt."

#. translators: %s: new order status
#: ../includes/models/order.php:1702
msgid "Order status set to \"%s\"."
msgstr "Orderstatus inställd på \"%s\"."

#: ../includes/models/order.php:1678
msgid "Order status changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"."
msgstr "Orderstatus ändrad från \"%1$s\" till \"%2$s\"."

#: ../includes/models/order.php:2076
msgid "The order ID is not set. Refund not processed. Aborting..."
msgstr "Order-ID är inte inställt. Återbetalningen har inte behandlats. Avbryter..."

#: ../includes/models/order.php:2082
msgid "The payment method used to process the payment is no longer enabled. Please try again"
msgstr "Betalningsmetoden som används för att behandla betalningen är inte längre aktiverad. Var god försök igen"

#: ../includes/models/order.php:2086
msgid "The payment gateway %s does not support refunds."
msgstr "Betalningsporten %s stöder inte återbetalningar."

#: ../includes/models/order.php:2379
msgid "Are you sure you want to cancel this Order? This CANNOT be undone!"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta den här beställningen? Detta kan inte göras ogjort!"

#. translators: %s: new order status
#: ../includes/models/subscription.php:596
msgid "Subscription status set to \"%s\"."
msgstr "Prenumerationsstatus inställd på \"%s\"."

#: ../includes/models/subscription.php:571
msgid "Subscription status changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"."
msgstr "Prenumerationsstatus ändrad från \"%1$s\" till \"%2$s\"."

#: ../includes/models/subscription.php:750
msgid "Subscription #%s is pending cancellation. It will be cancelled on %s."
msgstr "Prenumeration #%s väntar på att avslutas. Den kommer att avbrytas den %s."

#: ../includes/models/subscription.php:853
msgid "Subscription #%s has been cancelled."
msgstr "Prenumeration #%s har avbrutits."

#: ../includes/models/subscription.php:882
msgid "Subscription #%s has been completed."
msgstr "Prenumeration #%s har slutförts."

#: ../includes/models/subscription.php:906
msgid "Subscription #%s is now on hold."
msgstr "Prenumeration #%s är nu pausad."

#: ../includes/models/subscription.php:930
msgid "Subscription #%s has been suspended."
msgstr "Prenumeration #%s har stängts av."

#: ../includes/models/subscription.php:959
msgid "Subscription #%s has expired."
msgstr "Prenumeration #%s har löpt ut."

#: ../includes/models/subscription.php:1008
msgid "Installment Subscription #%s payment failed to process."
msgstr "Avbetalning Prenumeration #%s betalning misslyckades."

#: ../includes/models/subscription.php:1009
msgid "Subscription #%s payment failed to process."
msgstr "Betalning för prenumeration #%s misslyckades."

#: ../includes/models/subscription.php:1338
msgid "Are you sure you want to cancel your subscription? This CANNOT be undone!"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta din prenumeration? Detta kan inte göras ogjort!"

#: ../includes/models/unit.php:371,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:98,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:101,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:298,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:302
msgid "Unit Content"
msgstr "Enhetsinnehåll"

#: ../includes/reports/report.php:77
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"

#: ../includes/reports/report.php:78
msgid "This Week"
msgstr "Denna vecka"

#: ../includes/reports/report.php:79
msgid "Last Week"
msgstr "Förra veckan"

#: ../includes/reports/report.php:80,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:105,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:129
msgid "This Month"
msgstr "Den här månaden"

#: ../includes/reports/report.php:81,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:58
msgid "Last Month"
msgstr "Förra månaden"

#: ../includes/reports/report.php:82
msgid "This Quarter"
msgstr "Detta kvartal"

#: ../includes/reports/report.php:83
msgid "Last Quarter"
msgstr "Sista kvartalet"

#: ../includes/reports/report.php:84,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:109,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:133
msgid "This Year"
msgstr "Det här året"

#: ../includes/reports/report.php:85
msgid "Last Year"
msgstr "Förra året"

#: ../includes/reports/report.php:336
msgid "Invalid report date provided."
msgstr "Ogiltigt rapportdatum har angetts."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:30
msgid "WPCW Course Progress Bar"
msgstr "WPCW-kursförloppsindikator"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:33
msgid "A widget that shows the progress bar of the user using the selected training course."
msgstr "En widget som visar förloppsindikatorn för användaren som använder den valda kursen."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:164,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:144,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:121
msgid "Current User Progress"
msgstr "Aktuell användarförlopp"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:173,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:180,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:157
msgid "Title:"
msgstr "Rubrik:"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:175,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:182,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:159
msgid "(Optional) Leave blank for no title."
msgstr "(Valfritt) Lämna tomt för ingen titel."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:179,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:186,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:163
msgid "Course To Show:"
msgstr "Kurs att visa:"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:182,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:189,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:166,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:118
msgid "-- Select a Training Course --"
msgstr "- - Välj en kurs - -"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:183,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:190,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:167
msgid "Show User's Current Course"
msgstr "Visa användarens aktuella kurs"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:196
msgid "(Required) Choose whether to display a specific course progress bar to the user or to display the course progress bar associated with the unit that the user is currently viewing."
msgstr "(Obligatoriskt) Välj om du vill visa en specifik kursförloppsindikator för användaren eller visa kursförloppsindikatorn som är kopplad till den enhet som användaren för närvarande tittar på."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:201,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:250,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:226
msgid "More Options:"
msgstr "Fler alternativ:"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:203,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:252,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:228
msgid "Show Course Title"
msgstr "Kurstitel"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:205,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:254,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:230
msgid "Show Course Description"
msgstr "Kursbeskrivning"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:208
msgid "Only display this widget when showing a course unit."
msgstr "Visa endast denna widget när du visar en kursenhet."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:30,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:38
msgid "WPCW Course Progress"
msgstr "Framsteg i kursen"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:33,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:27
msgid "A widget that shows the current progress of the user through the selected training course."
msgstr "En widget som visar användarens nuvarande framsteg genom den valda utbildningskursen."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:162,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:139
msgid "All previous modules"
msgstr "Alla tidigare lektioner"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:163,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:172,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:140,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:148
msgid "None"
msgstr "Inga"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:167,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:143
msgid "Show just 1 previous module"
msgid_plural "Show %d previous modules"
msgstr[0] "Visa en tidigare lektion"
msgstr[1] "Visa %d tidigare lektioner"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:171,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:147
msgid "All subsequent modules"
msgstr "Alla följande lektioner"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:176,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:151
msgid "Show just 1 subsequent module"
msgid_plural "Show %d subsequent modules"
msgstr[0] "Visa en följande lektion"
msgstr[1] "Visa %d följande lektioner"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:203,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:179
msgid "(Required) Choose whether to display a specific course to the user or to display the course associated with the unit that the user is currently viewing."
msgstr "(Obligatoriskt) Välj om du vill visa en specifik kurs för användaren eller om du vill visa den kurs som är kopplad till den enhet som användaren för närvarande tittar på."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:207,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:183
msgid "Show/Hide Modules:"
msgstr "Visa/Göm moduler:"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:208,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:184
msgid "Here you can control how many modules to show before and after the current module to save space."
msgstr "Här kan du styra hur många moduler som ska visas före och efter den aktuella modulen för att spara utrymme."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:213,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:189
msgid "Previous modules to display:"
msgstr "Föregående moduler att visa:"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:214,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:190
msgid "Subsequent modules to display:"
msgstr "Kommande moduler att visa:"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:234,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:210
msgid "Expand/Contract Modules:"
msgstr "Expandera/Dra ihop moduler:"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:238,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:214
msgid "Expand all modules"
msgstr "Expandera alla moduler"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:239,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:215
msgid "Contract all except current module"
msgstr "Dra ihop alla moduler utom nuvarande"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:240,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:216
msgid "Contract all modules"
msgstr "Dra ihop alla moduler"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:245,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:221
msgid "You can save sidebar space by contracting  modules in the widget to just show the module title."
msgstr "Du kan spara utrymme i sidofältet genom att dra ihop moduler i widgeten och bara visa modulens titel."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:256,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:232
msgid "Show Module Descriptions"
msgstr "Visa modulbeskrivningar"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:259,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:235
msgid "Only display this widget when showing a course unit"
msgstr "Visa endast denna widget när du visar en kursenhet"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:104
msgid "Coupon"
msgstr "Kupong"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:115
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Redigera kupong"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:172
msgid "Back to Coupons"
msgstr "Tillbaka till kuponger"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:258,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:259,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:58
msgid "Coupon Code"
msgstr "Kupongkod"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:268
msgid "Toggle panel: Publish"
msgstr "Växlingspanel: Publicera"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:271,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:299
msgid "Publish"
msgstr "Publicera"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:277,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:294,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:237
msgid "Choose an action..."
msgstr "Välj en åtgärd..."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:282,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:299,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:242
msgid "Apply"
msgstr "Tillämpa"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:290,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:176
msgid ""
"Are you sure you want to delete this coupon?\n"
"\n"
"This CANNOT be undone!"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort den här kupongen?\n"
"\n"
"Detta kan inte göras ogjort!"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:291,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:307,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:250,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:171,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:335,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:177,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:175,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:233,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:181,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:256,
#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:164,
#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:240,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:180,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:313,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:190,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:289,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1420,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:737,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:271,
#: ../includes/legacy/quiz/base.php:170
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:295,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:311,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:254
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:312
msgid "Toggle panel: Coupon Details"
msgstr "Växla panel: Kupongdetaljer"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:315
msgid "Coupon Details"
msgstr "Kupongdetaljer"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:396
msgid "Coupon Code is required."
msgstr "Kupongkod krävs."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:414,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:403
msgid "Coupon code already exists. Please enter a different coupon."
msgstr "Kupongkod finns redan. Ange en annan kupong."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:511
msgid "Coupon Updated!"
msgstr "Kupongen uppdaterad!"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:509
msgid "Coupon Added!"
msgstr "Kupong tillagd!"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:588
msgid "Discount Type"
msgstr "Rabatttyp"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:589,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:590
msgid "The type of discount for this coupon."
msgstr "Typen av rabatt för denna kupong."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:598,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:599,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:60
msgid "Coupon Amount"
msgstr "Kupongbelopp"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:600,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:601
msgid "Fixed value or percentage, depending on discount type you choose above. Entered without a currency unit or a percent sign, which are added automatically, e.g., Enter ’10’ for $10 or 10%."
msgstr "Fast värde eller procent, beroende på rabatttyp du väljer ovan. Anges utan en valutaenhet eller ett procenttecken, som läggs till automatiskt, t.ex. Ange '10' för $10 eller 10%."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:603
msgid "Coupon amount is required."
msgstr "Kupongbelopp krävs."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:609,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:610,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:69
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:611,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:612
msgid "Date the coupon should be valid and avilable for use."
msgstr "Datum då kupongen ska vara giltig och tillgänglig för användning."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:621,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:622
msgid "Date the coupon should expire and can no longer be used."
msgstr "Datum då kupongen ska löpa ut och kan inte längre användas."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:625
msgid "Coupon code expiry date is required."
msgstr "Kupongkodens utgångsdatum krävs."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:643
msgid "Minimum Spend"
msgstr "Minsta utgifter"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:644
msgid "No minimum"
msgstr "Inget minimum"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:645
msgid "This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the coupon."
msgstr "Det här fältet låter dig ange den lägsta utgiften (delsumma) som tillåts för att använda kupongen."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:646
msgid "Allows you to set the minimum subtotal needed to use the coupon. Note: The sum of the cart subtotal + tax is used to determine the minimum amount."
msgstr "Låter dig ställa in den minsta delsumma som behövs för att använda kupongen. Obs: Summan av varukorgens delsumma + moms används för att fastställa minimibeloppet."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:652
msgid "Maximum Spend"
msgstr "Maximala utgifter"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:653
msgid "No maximum"
msgstr "Inget max"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:654
msgid "This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed to use the coupon."
msgstr "Det här fältet låter dig ställa in den maximala utgiften (delsumma) som tillåts för att använda kupongen."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:655
msgid "Allows you to set the maximum subtotal allowed when using the coupon."
msgstr "Låter dig ställa in den högsta tillåtna delsumman när du använder kupongen."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:661
msgid "Individual Use"
msgstr "Individuell användning"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:662
msgid "Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other coupons."
msgstr "Markera den här rutan om kupongen inte kan användas tillsammans med andra kuponger."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:663,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:664
msgid "When checked this coupon cannot be used in conjunction with other coupons."
msgstr "När den är markerad kan denna kupong inte användas tillsammans med andra kuponger."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:671,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:672
msgid "Courses that need to be in the cart for the discount to applied."
msgstr "Kurser som måste ligga i varukorgen för att rabatten ska gälla."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:678
msgid "Exclude Courses"
msgstr "Uteslut kurser"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:679,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:680
msgid "Courses that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the cart for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr "Kurser som kupongen inte kommer att tillämpas på, eller som inte kan ligga i varukorgen för att \"Fastvagnsrabatt\" ska tillämpas."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:698
msgid "Limit per coupon"
msgstr "Gräns per kupong"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:699,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:708
msgid "Unlimited usage"
msgstr "Obegränsad användning"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:700,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:701
msgid "How many times a coupon can be used by all customers before being invalid."
msgstr "Hur många gånger en kupong kan användas av alla kunder innan den är ogiltig."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:707
msgid "Limit per user"
msgstr "Gräns per användare"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:709,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:710
msgid "How many times this coupon can be used by an individual user. Uses user ID for logged in users."
msgstr "Hur många gånger denna kupong kan användas av en enskild användare. Använder användar-ID för inloggade användare."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:832,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1770,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:145,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:185,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:927
msgid "General"
msgstr "Allmän"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:839
msgid "Usage Restrictions"
msgstr "Användningsbegränsningar"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:846
msgid "Usage Limits"
msgstr "Användningsgränser"

#: ../includes/admin/pages/page-coupons.php:129
msgid "Search Coupons"
msgstr "Sök kuponger"

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:80
msgid "You must choose a course to be able to view this page."
msgstr "Du måste välja kurs för att kunna se denna sida."

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:87
msgid "You do not have access to this course."
msgstr "Du har inte tillgång till denna kurs."

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:113,
#: ../includes/admin/pages/page-students.php:84
msgid "Number of students per page"
msgstr "Antal elever per sida"

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:128,
#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:140,
#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:143,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:466,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:188,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:248,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1097,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:128
msgid "Classroom"
msgstr "Klassrum"

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:209,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:2211,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:597
msgid "View Gradebook"
msgstr "Se betygsbok"

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:210
msgid "Email Classroom"
msgstr "Maila klassrum"

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:211,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:84,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:65,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:228
msgid "Back to Course"
msgstr "Tillbaka till kursen"

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:245,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-bulk-students.php:4,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-bulk-students.php:23,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-existing-user.php:4,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-existing-user.php:18
msgid "Enroll Students"
msgstr "Anmäl studenter"

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:249,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-classroom.php:4,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-classroom.php:19
msgid "Enroll Classroom"
msgstr "Registrera klass"

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:312
msgid "Search Classroom"
msgstr "Sök i klass"

#: ../includes/admin/pages/page-course-gradebook.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-course-gradebook.php:52,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:472,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:194,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1103,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:134,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:34,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:43,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:54
msgid "Gradebook"
msgstr "Betygsbok"

#: ../includes/admin/pages/page-course-ordering.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-course-ordering.php:52,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:22
msgid "Module &amp; Unit Ordering"
msgstr "Modul- och enhetsordning"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:308
msgid "Course Settings"
msgstr "Kursinställningar"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:357,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:741
msgid "<code>Course Outline Shortcode</code> - You can use this shortcode to display the course outline on any page."
msgstr "<code>Kursöversikt Shortcode</code> - Du kan använda denna kortkod för att visa kursöversikten på vilken sida som helst."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:360,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:769
msgid "<code>Course Progress Shortcode</code> - You can use this shortcode to display the course progress on any page."
msgstr "<code>Kursförloppskortkod</code> - Du kan använda denna kortkod för att visa kursförloppet på vilken sida som helst."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:363
msgid "<code>Course Progress Bar Shortcode</code> - You can use this shortcode to display the course progress bar on any page."
msgstr "<code>Kursförloppsindikatorkortkod</code> - Du kan använda denna kortkod för att visa kursförloppsindikatorn på vilken sida som helst."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:375
msgid "Course Shortcodes"
msgstr "Kurskortkoder"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:434,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:436
msgid "Course Access"
msgstr "Kursåtkomst"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:435
msgid "This setting allows you to set how users can access this course. Users can either be given access automatically as soon as the user is created, or you can manually give them access. You can always manually remove access if you wish."
msgstr "Den här inställningen låter dig ställa in hur användare kan komma åt den här kursen. Användare kan antingen ges åtkomst automatiskt så snart användaren har skapats, eller så kan du manuellt ge dem åtkomst. Du kan alltid ta bort åtkomst manuellt om du vill."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:439
msgid "<strong>Automatic</strong> - All newly created users will be given access this course."
msgstr "<strong>Automatisk</strong> – Alla nyskapade användare kommer att ges åtkomst till den här kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:440
msgid "<strong>Manual</strong> - Users can only access course if you grant them access."
msgstr "<strong>Manuell</strong> – Användare kan bara komma åt kursen om du ger dem åtkomst."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:441
msgid "<strong>Closed</strong> - Users that are currently enrolled can still access, but future enrollment or purchase is disabled."
msgstr "<strong>Stängt</strong> – Användare som för närvarande är registrerade kan fortfarande få åtkomst, men framtida registrering eller köp är inaktiverade."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:448,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:450
msgid "Unit Visibility"
msgstr "Enhetens synlighet"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:449,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:237
msgid "Can a user see all possible course units? Or must they complete previous units before seeing the next unit?"
msgstr "Kan en användare se alla möjliga kursenheter? Eller måste de slutföra tidigare enheter innan de ser nästa enhet?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:453
msgid "<strong>Only Completed/Next Units Visible</strong> - Only show units that have been completed, plus the next unit that the user can start."
msgstr "<strong>Endast slutförda/Nästa enheter synliga</strong> – Visa bara enheter som har slutförts, plus nästa enhet som användaren kan starta."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:454
msgid "<strong>All Units Visible</strong> - All units are visible regardless of completion progress."
msgstr "<strong>Alla enheter synliga</strong> – Alla enheter är synliga oavsett färdigställande."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:461,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:463
msgid "Unit Advancement"
msgstr "Enhetens avancemang"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:462
msgid "This setting allows you to set how users advance to the next unit. Users can either advance to the next unit manually by clicking the \"Next Unit\" link or automatically when a Unit is marked as complete."
msgstr "Den här inställningen låter dig ställa in hur användare går vidare till nästa enhet. Användare kan antingen gå vidare till nästa enhet manuellt genom att klicka på länken \"Nästa enhet\" eller automatiskt när en enhet markeras som färdig."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:466
msgid "<strong>Manual</strong> - Advance manually to next unit by clicking \"Next Unit\" link."
msgstr "<strong>Manuell</strong> – Gå vidare manuellt till nästa enhet genom att klicka på länken \"Nästa enhet\"."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:467
msgid "<strong>Automatic</strong> - Advance automatically when Unit is marked as complete."
msgstr "<strong>Automatisk</strong> – Avancera automatiskt när enheten är markerad som färdig."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:474,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:476
msgid "Course Notes"
msgstr "Kursanteckningar"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:475
msgid "Allows users to take notes in this course."
msgstr "Tillåter användare att göra anteckningar i den här kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:479
msgid "Enable notes for this course."
msgstr "Aktivera anteckningar för den här kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:480
msgid "Disable notes for this course."
msgstr "Inaktivera anteckningar för den här kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:514
msgid "The description of this course. Your students will be able to see this course description."
msgstr "Beskrivningen av denna kurs. Dina elever kommer att kunna se denna kursbeskrivning."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:515
msgid "The course description."
msgstr "Kursbeskrivningen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:547
msgid "Payments Type"
msgstr "Betalningstyp"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:548,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:549
msgid "The course payments type."
msgstr "Kursens betalningstyp."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:561
msgid "Payments Price"
msgstr "Betalningar Pris"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:562,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:563,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:274
msgid "The payment price for the course."
msgstr "Betalningspriset för kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:575
msgid "Payments Interval"
msgstr "Betalningsintervall"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:576,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:577,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:288
msgid "The payment interval for the course."
msgstr "Betalningsintervallet för kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:580
msgid "<strong>Daily</strong> - Subscription is billed daily until cancelled."
msgstr "<strong>Dagligen</strong> – Prenumerationen faktureras dagligen tills den avbryts."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:581
msgid "<strong>Weekly</strong> - Subscription is billed weekly until cancelled."
msgstr "<strong>Veckovis</strong> – Prenumerationen faktureras varje vecka tills den avbryts."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:582
msgid "<strong>Monthly</strong> - Subscription is billed monthly until cancelled."
msgstr "<strong>Månatlig</strong> – Prenumerationen faktureras månadsvis tills den avbryts."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:583
msgid "<strong>Quarterly</strong> - Subscription is billed quarterly until cancelled."
msgstr "<strong>Kvartalsvis</strong> – Prenumerationen faktureras kvartalsvis tills den avbryts."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:584
msgid "<strong>Sem-Yearly</strong> - Subscription is billed semi-yearly until cancelled."
msgstr "<strong>Sem-års</strong> – Prenumerationen faktureras halvårsvis tills den avbryts."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:585
msgid "<strong>Yearly</strong> - Subscription is billed yearly until cancelled."
msgstr "<strong>Årligen</strong> – Prenumerationen faktureras årligen tills den avbryts."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:596
msgid "Installments Enabled?"
msgstr "Avbetalning aktiverad?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:597,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:598
msgid "Offer the ability to pay installments to access the course. This option will be displayed as a purchase option next to the payments price."
msgstr "Erbjud möjligheten att betala avbetalningar för att komma åt kursen. Det här alternativet kommer att visas som ett köpalternativ bredvid betalningspriset."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:601
msgid "<strong>Yes</strong> - Enable installment payments."
msgstr "<strong>Ja</strong> – Aktivera delbetalningar."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:602
msgid "<strong>No</strong> - Disable installment payments."
msgstr "<strong>Nej</strong> – Inaktivera delbetalningar."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:613
msgid "Installment Payments"
msgstr "Avbetalningar"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:614
msgid "Use the fields above to configure installment payments."
msgstr "Använd fälten ovan för att konfigurera delbetalningar."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:615
msgid "Use the fields to the right to configure installment payments."
msgstr "Använd fälten till höger för att konfigurera delbetalningar."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:622
msgid "Number of Installments"
msgstr "Antal avbetalningar"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:623,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:624
msgid "Please enter the number of installments needed to purchase this course."
msgstr "Vänligen ange antalet delbetalningar som krävs för att köpa denna kurs."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:632
msgid "Installment Amount"
msgstr "Avbetalningsbelopp"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:633,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:634
msgid "Enter the amount for each installment. Should be an amount greater than $0.00."
msgstr "Ange beloppet för varje delbetalning. Bör vara ett belopp som är större än 0,00 USD."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:643
msgid "Installment Interval"
msgstr "Avbetalningsintervall"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:644,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:645
msgid "How often should each installment be billed?"
msgstr "Hur ofta ska varje delbetalning faktureras?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:648
msgid "<strong>Daily</strong> - Installment is billed daily until paid in full."
msgstr "<strong>Dagligen</strong> – Avbetalning faktureras dagligen tills den betalas i sin helhet."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:649
msgid "<strong>Weekly</strong> - Installment is billed weekly until paid in full."
msgstr "<strong>Veckovis</strong> – Avbetalning faktureras varje vecka tills den har betalats i sin helhet."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:650
msgid "<strong>Monthly</strong> - Installment is billed monthly until paid in full."
msgstr "<strong>Månatlig</strong> – Avbetalning faktureras månadsvis tills den betalas i sin helhet."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:651
msgid "<strong>Quarterly</strong> - Installment is billed quarterly until paid in full."
msgstr "<strong>Kvartalsvis</strong> – Avbetalning faktureras kvartalsvis tills den betalas i sin helhet."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:652
msgid "<strong>Sem-Yearly</strong> - Installment is billed semi-yearly until paid in full."
msgstr "<strong>Sem-års</strong> – Avbetalning faktureras halvårsvis tills den har betalats i sin helhet."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:653
msgid "<strong>Yearly</strong> - Installment is billed yearly until paid in full."
msgstr "<strong>Årlig</strong> – Avbetalning faktureras årligen tills den betalas i sin helhet."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:692,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:693
msgid "Course Messages"
msgstr "Kursmeddelanden"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:699
msgid "Unit Complete"
msgstr "Enhet klar"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:700,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:701
msgid "The message shown to a trainee once they've completed a unit, which is displayed at the bottom of the unit page. HTML is OK."
msgstr "Meddelandet som visas för en elev när de har slutfört en enhet, vilket visas längst ner på enhetssidan. HTML är OK."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:709
msgid "Course Complete"
msgstr "Kurs klar"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:710,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:711
msgid "The message shown to a trainee once they've completed the whole course, which is displayed at the bottom of the unit page. HTML is OK."
msgstr "Meddelandet som visas för en praktikant när de har slutfört hela kursen, vilket visas längst ner på enhetssidan. HTML är OK."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:719
msgid "Unit Pending"
msgstr "Enhet väntar"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:720,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:721
msgid "The message shown to a trainee when they've yet to complete a unit. This message is displayed at the bottom of the unit page, along with a button that says \"Mark as completed\". HTML is OK."
msgstr "Meddelandet som visas för en praktikant när de ännu inte har slutfört en enhet. Detta meddelande visas längst ned på enhetssidan, tillsammans med en knapp som säger \"Markera som slutförd\". HTML är OK."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:729
msgid "Prerequisite not met"
msgstr "Förutsättning inte uppfyllt"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:730,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:731,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:365
msgid "The message shown to a student that attempts to access a course that has one or more prerequisites that have not been met."
msgstr "Meddelandet som visas för en student som försöker komma åt en kurs som har en eller flera förkunskaper som inte är uppfyllda."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:739
msgid "Access Denied"
msgstr "Tillträde beviljas ej"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:740,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:741
msgid "The message shown to a trainee they are not allowed to access a unit, because they are not allowed to access the whole course."
msgstr "Meddelandet som visas för en praktikant de får inte komma åt en enhet, eftersom de inte har tillgång till hela kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:749
msgid "Not Yet Available"
msgstr "Inte tillgänglig än"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:750,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:751
msgid "The message shown to a trainee they are not allowed to access a unit yet, because they need to complete a previous unit."
msgstr "Meddelandet som visas för en praktikant får inte komma åt en enhet ännu, eftersom de behöver slutföra en tidigare enhet."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:759
msgid "Not Unlocked Yet"
msgstr "Inte upplåst än"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:760,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:761
msgid "The message shown to a trainee they are not allowed to access a unit yet, because the unit is locked due to a drip feed setting. Use the variable <code>{UNIT_UNLOCKED_TIME}</code> to insert the approximate days and hours when the unit will be unlocked."
msgstr "Meddelandet som visas för en praktikant att de inte får komma åt en enhet ännu, eftersom enheten är låst på grund av en droppmatningsinställning. Använd variabeln <code>{UNIT_UNLOCKED_TIME}</code> för att infoga de ungefärliga dagar och timmar när enheten kommer att låsas upp."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:769
msgid "Not Logged In"
msgstr "Inte inloggad"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:770,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:771
msgid "The message shown to a trainee they are not logged in, and therefore cannot access the unit."
msgstr "Meddelandet som visas för en praktikant är inte inloggad och kan därför inte komma åt enheten."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:779
msgid "Open-Question Submitted - Blocking Mode"
msgstr "Öppen fråga inlämnad - Blockeringsläge"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:780,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:781
msgid "The message shown to a trainee they have submitted an answer to an open-ended or upload question, and you need to grade their answer before they continue."
msgstr "Meddelandet som visas för en praktikant har skickat in ett svar på en öppen fråga eller uppladdningsfråga, och du måste betygsätta deras svar innan de fortsätter."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:789
msgid "Open-Question Submitted - Non-Blocking"
msgstr "Öppen fråga inlämnad - icke-blockerande"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:790,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:791
msgid "The message shown to a trainee they have submitted an answer to an open-ended or upload question, and you need to grade their answer, but they can continue anyway."
msgstr "Meddelandet som visas för en praktikant har lämnat in ett svar på en öppen fråga eller uppladdningsfråga, och du måste betygsätta deras svar, men de kan fortsätta ändå."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:828
msgid "From Address"
msgstr "Från Adress"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:829
msgid "The email address that the email notifications should be from. Depending on your server's spam-protection set up, this may not appear in the outgoing emails."
msgstr "E-postadressen som e-postaviseringarna ska komma från. Beroende på din servers skräppostskyddsinställning kanske detta inte visas i utgående e-postmeddelanden."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:830
msgid "The email address that the email notifications should be from."
msgstr "E-postadressen som e-postaviseringarna ska komma från."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:837
msgid "From Name"
msgstr "Från namn"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:838
msgid "The name used on the email notifications, which are sent to you and your students. Depending on your server's spam-protection set up, this may not appear in the outgoing emails."
msgstr "Namnet som används på e-postaviseringarna, som skickas till dig och dina elever. Beroende på din servers skräppostskyddsinställning kanske detta inte visas i utgående e-postmeddelanden."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:839
msgid "The name used on the email notifications, which are sent to you and your students."
msgstr "Namnet som används på e-postaviseringarna, som skickas till dig och dina elever."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:846
msgid "Notify Admin Email"
msgstr "Meddela Admin Email"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:847,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:848,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:505
msgid "The email address to send admin notifications to."
msgstr "E-postadressen att skicka adminaviseringar till."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:855,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:856
msgid "Course Emails"
msgstr "Kursmail"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:862
msgid "Course Complete Email"
msgstr "Kursens kompletta e-post"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:863
msgid "The email sent to and administrator or user when the student has completed the whole course."
msgstr "E-postmeddelandet som skickas till och administratör eller användare när studenten har genomfört hela kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:869,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:979
msgid "Notify Admin?"
msgstr "Meddela admin?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:870
msgid "When enabled this will send the administrator an email when a student has completed the whole course."
msgstr "När detta är aktiverat skickas ett e-postmeddelande till administratören när en student har slutfört hela kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:873
msgid "<strong>Send me an email</strong> - when one of your trainees has completed the whole course."
msgstr "<strong>Skicka ett e-postmeddelande</strong> – när en av dina praktikanter har gått hela kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:874
msgid "<strong>Don't send me an email</strong> - when one of your trainees has completed the whole course."
msgstr "<strong>Skicka inte ett e-postmeddelande</strong> – när en av dina praktikanter har gått hela kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:881,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:936,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:991,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1065
msgid "Notify Student?"
msgstr "Meddela eleven?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:882
msgid "When enabled this will send the student an email when the whole course has been completed."
msgstr "När detta är aktiverat skickas ett e-postmeddelande till studenten när hela kursen är klar."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:885
msgid "<strong>Send Email</strong> - to user when the whole course has been completed."
msgstr "<strong>Skicka e-post</strong> – till användaren när hela kursen är klar."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:886
msgid "<strong>Don't Send Email</strong> - to user when the whole course has been completed."
msgstr "<strong>Skicka inte e-post</strong> – till användaren när hela kursen har slutförts."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:895,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:896
msgid "The subject line for the email sent to a user when they complete the whole course."
msgstr "Ämnesraden för e-postmeddelandet som skickas till en användare när de slutför hela kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:904,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:959,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1014,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1045,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1088,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1119
msgid "Email Body"
msgstr "E-posttext"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:905,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:906
msgid "The template body for the email sent to a user when they complete the whole course."
msgstr "Mallen för e-postmeddelandet som skickas till en användare när de har slutfört hela kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:917
msgid "Module Complete Email"
msgstr "Modul komplett e-post"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:918
msgid "The email sent to you or the student when a module has been completed."
msgstr "Mejlet som skickas till dig eller studenten när en modul är klar."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:924
msgid "Notify You?"
msgstr "Meddela dig?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:925
msgid "When enabled this will send the you an email when a module has been completed."
msgstr "När detta är aktiverat skickas ett e-postmeddelande till dig när en modul har slutförts."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:928
msgid "<strong>Send me an email</strong> - when one of your students has completed a module."
msgstr "<strong>Skicka ett e-postmeddelande</strong> – när en av dina elever har slutfört en modul."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:929
msgid "<strong>Don't send me an email</strong> - when one of your students has completed a module."
msgstr "<strong>Skicka inte ett e-postmeddelande</strong> – när en av dina elever har slutfört en modul."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:937
msgid "When enabled this will send the student an email when a module has been completed."
msgstr "När detta är aktiverat skickas ett e-postmeddelande till studenten när en modul har slutförts."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:940
msgid "<strong>Send Email</strong> - to student when module has been completed."
msgstr "<strong>Skicka e-post</strong> – till studenten när modulen är klar."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:941
msgid "<strong>Don't Send Email</strong> - to student when module has been completed."
msgstr "<strong>Skicka inte e-post</strong> – till studenten när modulen är klar."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:950,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:951
msgid "The subject line for the email sent to a user when they complete a module."
msgstr "Ämnesraden för e-postmeddelandet som skickas till en användare när de slutför en modul."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:960,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:961
msgid "The template body for the email sent to a user when they complete a module."
msgstr "Mallen för e-postmeddelandet som skickas till en användare när de slutför en modul."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:972
msgid "Unit Complete Email"
msgstr "Mail för Enhet klar"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:973
msgid "The email sent to and administrator or user when the student has completed a unit in the course."
msgstr "Mejlet som skickas till och administratör eller användare när studenten har genomfört en enhet i kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:980
msgid "When enabled this will send the administrator an email when a student has completed a unit in the course."
msgstr "När detta är aktiverat skickas ett e-postmeddelande till administratören när en student har slutfört en enhet i kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:983
msgid "<strong>Send me an email</strong> - when one of your students has completed a unit in the course."
msgstr "<strong>Skicka ett e-postmeddelande</strong> – när en av dina elever har slutfört en enhet i kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:984
msgid "<strong>Don't send me an email</strong> - when one of your students has completed a unit in the course."
msgstr "<strong>Skicka inte ett e-postmeddelande till mig</strong> – när en av dina elever har slutfört en enhet i kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:992
msgid "When enabled this will send the student an email when a unit in the course has been completed."
msgstr "När detta är aktiverat skickas ett e-postmeddelande till studenten när en enhet i kursen har slutförts."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:995
msgid "<strong>Send Email</strong> - to student when a unit in the course has been completed."
msgstr "<strong>Skicka e-post</strong> - till student när en enhet i kursen har genomförts."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:996
msgid "<strong>Don't Send Email</strong> - to user when a unit in the course has been completed."
msgstr "<strong>Skicka inte e-post</strong> – till användare när en enhet i kursen har slutförts."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1005,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1006
msgid "The subject line for the email sent to a user when they complete a unit in the course."
msgstr "Ämnesraden för e-postmeddelandet som skickas till en användare när de slutför en enhet i kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1015,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1016
msgid "The template body for the email sent to a user when they complete a unit in the course."
msgstr "Mallen för e-postmeddelandet som skickas till en användare när de slutför en enhet i kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1027
msgid "Unit Unlocked Email"
msgstr "Enhet öppen e-post"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1028
msgid "The email sent to a user when a unit that's being drip fed is unlocked and available to access."
msgstr "E-postmeddelandet som skickas till en användare när en enhet som dropp-publiceras är tillgänglig för åtkomst."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1036,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1037
msgid "The subject line for the email sent to a user when a unit that's being drip fed is unlocked and available for them to access."
msgstr "Ämnesraden för e-postmeddelandet som skickas till en användare när en enhet dropp-publicerats och är tillgänglig för dem att komma åt."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1046,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1047
msgid "The template body for the email sent to a user when a unit that's being drip fed is unlocked and available for them to access."
msgstr "Mallen för e-postmeddelandet som skickas till en användare när en enhet som dropp-publiceras är tillgänglig för dem att komma åt."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1058
msgid "Quiz Graded Email"
msgstr "Quiz Betygsatt e-post"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1059
msgid "The email sent to the student after a quiz is graded ( automatically or by the instructor )."
msgstr "E-postmeddelandet som skickas till studenten efter att en quiz har betygsatts (automatiskt eller av instruktören)."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1066
msgid "When enabled this will send the student and email after a quiz is graded ( automatically or by the instructor )."
msgstr "När detta är aktiverat skickas studenten och e-postmeddelandet efter att en quiz har betygsatts (automatiskt eller av instruktören)."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1069
msgid "<strong>Send Email</strong> - to student after a quiz is graded ( automatically or by the instructor )."
msgstr "<strong>Skicka e-post</strong> - till eleven efter att en quiz har betygsatts (automatiskt eller av instruktören)."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1070
msgid "<strong>Don't Send Email</strong> - to student after a quiz is graded ( automatically or by the instructor )."
msgstr "<strong>Skicka inte e-post</strong> - till eleven efter att en quiz har betygsatts (automatiskt eller av instruktören)."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1079,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1080
msgid "The subject line for the email sent to a student when they receive a grade for a quiz."
msgstr "Ämnesraden för e-postmeddelandet som skickas till en elev när de får ett betyg på en quiz."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1089,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1090
msgid "The template body for the email sent to a student when they receive a grade for a quiz."
msgstr "Mallen för e-postmeddelandet som skickas till en elev när de får ett betyg på en quiz."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1101
msgid "Final Summary Email"
msgstr "Slutlig sammanfattning e-post"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1102
msgid "The email sent to a student when they receive their grade summary at the end of the course.."
msgstr "E-postmeddelandet som skickas till en student när de får sin betygssammanfattning i slutet av kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1110,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1111
msgid "The subject line for the email sent to a student when they receive their grade summary at the end of the course."
msgstr "Ämnesraden för e-postmeddelandet som skickas till en student när de får sin betygssammanfattning i slutet av kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1120,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1121
msgid "The template body for the email sent to a user when they receive their grade summary at the end of the course."
msgstr "Mallen för e-postmeddelandet som skickas till en användare när de får sin betygssammanfattning i slutet av kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1156,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1320,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1322,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:857,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1069
msgid "Preview Certificate"
msgstr "Förhandsgranska diplom"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1158,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:860,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1068
msgid "Please save the course details to preview your certificate."
msgstr "Spara kursinformationen för att förhandsgranska ditt diplom."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1201,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1202,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:757
msgid "Enable certificates?"
msgstr "Aktivera diplom?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1205
msgid "<strong>Yes</strong> - generate a PDF certificate when user completes this course."
msgstr "<strong>Ja</strong> - generera ett PDF-diplom eller certifikat när användaren slutför den här kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1206
msgid "<strong>No</strong> - don't generate a PDF certificate when user completes this course."
msgstr "<strong>Nej</strong> - generera inte ett PDF-diplom eller certifikat när användaren har slutfört den här kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1213
msgid "Select Certificate"
msgstr "Välj diplom"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1226,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:768
msgid "Signature Type"
msgstr "Typ av underskrift"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1227
msgid "The type of signature to be used on the certificate."
msgstr "Typen av signatur som ska användas på diplomet."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1230
msgid "<strong>Text</strong> - Just use text for the signature."
msgstr "<strong>Text</strong> – Använd bara text för signaturen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1231
msgid "<strong>Image File</strong> - Use an image for the signature."
msgstr "<strong>Bildfil</strong> – Använd en bild för signaturen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1242
msgid "Signature Text"
msgstr "Signaturtext"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1243,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1244,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:782
msgid "The name to use for the signature area."
msgstr "Namnet som ska användas för signaturområdet."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1255
msgid "Signature Image"
msgstr "Signaturbild"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1256
msgid "Use an signature image that is <code>340 x 80</code> pixels in size."
msgstr "Använd en signaturbild som är <code>340 x 80</code> pixlar stor."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1266
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1267
msgid "Is the Logo enabled?"
msgstr "Är logotypen aktiverad?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1270
msgid "<strong>Yes</strong> - Use your logo on the certificate."
msgstr "<strong>Ja</strong> – Använd din logotyp på diplomet."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1271
msgid "<strong>No</strong> - Don't show a logo on the certificate."
msgstr "<strong>Nej</strong> – Visa inte en logotyp på diplomet."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1282
msgid "Logo Image"
msgstr "Logo bild"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1283
msgid "Use a logo image that is <code>320 x 240</code> pixels in size."
msgstr "Använd en logotypbild som är <code>320 x 240</code> pixlar stor."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1293
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1294
msgid "The type of background that will go on the certificate."
msgstr "Den typ av bakgrund som kommer att finnas på diplomet."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1297
msgid "<strong>Built-in</strong> - Use the built-in certificate background."
msgstr "<strong>Inbyggd</strong> – Använd den inbyggda bakgrunden."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1298
msgid "<strong>Custom</strong> - Use your own certificate background."
msgstr "<strong>Anpassad</strong> – Använd din egen bakgrund."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1309
msgid "Background Image"
msgstr "Bakgrundsbild"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1310
msgid "Use a background image that is <code>3508 x 2480</code> pixels in size."
msgstr "Använd en bakgrundsbild som är <code>3508 x 2480</code> pixlar stor."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1321,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1069
msgid "After saving the course settings, you can preview the certificate using the button above. The preview opens in a new window."
msgstr "När du har sparat kursinställningarna kan du förhandsgranska diplomet med knappen ovan. Förhandsvisningen öppnas i ett nytt fönster."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1377
msgid "Enable Achievements?"
msgstr "Aktivera prestationer?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1378
msgid "This will enable achievements for this course."
msgstr "Detta kommer att möjliggöra prestationer för denna kurs."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1381
msgid "<strong>Yes</strong>"
msgstr "<strong>Ja</strong>"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1382
msgid "<strong>No</strong>"
msgstr "<strong>Nej</strong>"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1389
msgid "Select Course Achievement"
msgstr "Välj Kursprestation"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1429,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1430,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:918,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:910
msgid "Select the courses that must be completed in order to access this course."
msgstr "Välj de kurser som måste genomföras för att komma åt den här kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1463
msgid "Course Bundles"
msgstr "Kurspaket"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1464,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1465
msgid "Select the courses that when purchased will be bundled with this course."
msgstr "Välj de kurser som när de köps kommer att kombineras med denna kurs."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1498
msgid "Course Instructor"
msgstr "Kursinstruktör"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1499,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1500
msgid "Select the user that is the instructor of the course."
msgstr "Välj den användare som är instruktör för kursen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1535,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1537
msgid "Bulk Grant Access"
msgstr "Mass-tillåt åtkomst"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1536,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:884,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:951
msgid "You can use the buttons above to grant all users access to this course. Depending on how many users you have, this may be a slow process."
msgstr "Du kan använda knapparna ovan för att ge alla användare tillgång till denna kurs. Beroende på hur många användare du har kan detta vara en långsam process."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1545,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1547,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:223,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:75
msgid "Reset Progress"
msgstr "Återställ förlopp"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1546,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:872
msgid "This button will reset all users who can access this course back to the beginning of the course. This deletes all grade data too."
msgstr "Den här knappen återställer alla användare som kan komma åt denna kurs till början av kursen. Detta tar också bort alla betygsdata."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1555,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1556
msgid "Course Access Expiration"
msgstr "Kursåtkomst utgång"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1559
msgid "--No course access expiration--"
msgstr "-- Ingen utgång --"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1560
msgid "Access to this course should expire on a specific date for all students."
msgstr "Tillgången till den här kursen bör upphöra vid ett specifikt datum för alla studenter."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1561
msgid "Access to this course should expire at a specific interval from a student’s unique enrollment date."
msgstr "Åtkomsten till den här kursen bör upphöra vid ett visst intervall från studentens unika anmälningsdatum."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1598
msgid "Day(s)"
msgstr "Dag(ar)"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1599
msgid "Week(s)"
msgstr "Veckor)"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1600
msgid "Month(s)"
msgstr "Månad(ar)"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1601
msgid "Year(s)"
msgstr "År"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1782,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:570,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:928
msgid "Payments"
msgstr "Betalningar"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1788
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1794,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:262
msgid "Emails"
msgstr "E-postmeddelanden"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1812
msgid "Prerequisites"
msgstr "Förutsättningar"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1818
msgid "Bundles"
msgstr "Buntar"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1830,
#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:29,
#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:40
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:2205
msgid "View Classroom"
msgstr "Visa klassrummet"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:181,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:685,
#: ../includes/admin/pages/page-questions.php:74,
#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:72,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:226,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:270,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:512,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:449
msgid "View Modules"
msgstr "Visa moduler"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:182,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:704,
#: ../includes/admin/pages/page-modules.php:67,
#: ../includes/admin/pages/page-questions.php:80,
#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:78,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:518,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:455
msgid "View Units"
msgstr "Visa enheter"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:188,
#: ../includes/admin/pages/page-students.php:68
msgid "Bulk Enroll Students"
msgstr "Massregistrera studenter"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:212,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:378
msgid "Course deleted successfully."
msgstr "Kursen har raderats."

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:246
msgid "Additional Course Settings"
msgstr "Ytterligare kursinställningar"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:249
msgid "Enable / Disable - Quiz Notifications."
msgstr "Aktivera / Inaktivera - Quiz Notifications."

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:281
msgid "Quiz notiifications settings updated successfully!"
msgstr "Inställningarna för quizaviseringar har uppdaterats!"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:462,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:162,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:168,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:155,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:166,
#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:155,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:161,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:189,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:175
msgid "ID: %s"
msgstr "ID: %s"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:478,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:164,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:170
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:504
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:584
msgid "Closed"
msgstr "Stängd"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:595
msgid "Manual grading needed"
msgstr "Manuell betygsättning behövs"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:606,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:231,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:234
msgid "<li class=\"wpcw_%s\">%s</li>"
msgstr "<li class=\"wpcw_%s\">%s</li>"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:619,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:245,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:261
msgid "Require unit completion before showing next"
msgstr "Kräv att enheten är klar innan nästa visning"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:623,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:249,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:265
msgid "Generate certificates on course completion"
msgstr "Generera diplom efter avslutad kurs"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:627
msgid "Course access will not expire"
msgstr "Kursåtkomst kommer inte att upphöra"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:642
msgid "Course notes disabled."
msgstr "Kursanteckningar inaktiverade."

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:639
msgid "Course notes enabled."
msgstr "Kursanteckningar aktiverade."

#: ../includes/admin/pages/page-module.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-module.php:52
msgid "Course Module"
msgstr "Kursmodul"

#: ../includes/admin/pages/page-modules.php:95,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:313
msgid "Module <strong>%s</strong> deleted successfully."
msgstr "Modulen <strong>%s</strong> har tagits bort."

#: ../includes/admin/pages/page-modules.php:116
msgid "Number of modules per page"
msgstr "Antal moduler per sida"

#: ../includes/admin/pages/page-modules.php:131,
#: ../includes/admin/pages/page-modules.php:142,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:60,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:215
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"

#: ../includes/admin/pages/page-modules.php:179
msgid "Search Modules"
msgstr "Sök moduler"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:83
msgid "Edit Order"
msgstr "Redigera beställning"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:130
msgid "Back to Orders"
msgstr "Tillbaka till beställningar"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:136,
#: ../includes/admin/pages/page-orders.php:110
msgid "View Subscriptions"
msgstr "Visa prenumerationer"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:190
msgid "Order Updated!"
msgstr "Beställning uppdaterad!"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:258
msgid "Email Invoice / Order Details to Student"
msgstr "E-posta faktura/beställningsinformation till student"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:259
msgid "Resend New Order Notification"
msgstr "Skicka meddelande om ny beställning igen"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:283,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:321
msgid "Toggle panel: Order Notes"
msgstr "Visa panel: Orderanteckningar"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:287
msgid "Order Actions"
msgstr "Åtgärder för order"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:306,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:186
msgid ""
"Are you sure you want to delete this order?\n"
"\n"
"This CANNOT be undone!"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort den här beställningen?\n"
"\n"
"Detta kan inte göras ogjort!"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:325
msgid "Order Notes"
msgstr "Beställningsanteckningar"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:338,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:281
msgid "Added: %s"
msgstr "Tillagd: %s"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:354
msgid "Toggle panel: Order Details"
msgstr "Växlingspanel: Beställningsinformation"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:357,
#: ../templates/account/account-view-order.php:32
msgid "Order Details"
msgstr "Orderdetaljer"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:363
msgid "Student IP: <span class=\"wpcw-order-data-meta-customer-ip\">%s</span>"
msgstr "Student-IP: <span class=\"wpcw-order-data-meta-customer-ip\">%s</span>"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:367
msgid "Order Key: <span class=\"wpcw-order-data-meta-order-key\">%s</span>"
msgstr "Beställningsnyckel: <span class=\"wpcw-order-data-meta-order-key\">%s</span>"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:371
msgid "Transaction ID: <span class=\"wpcw-order-data-meta-order-key\">%s</span>"
msgstr "Transaktions-ID: <span class=\"wpcw-order-data-meta-order-key\">%s</span>"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:376,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:447
msgid "Date Created:"
msgstr "Skapat datum:"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:386,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:457,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:489
msgid "h"
msgstr "h"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:395,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:466,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:498
msgid "m"
msgstr "m"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:407,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:418
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:410,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:412,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:421,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:423
msgid "Select a Status"
msgstr "Välj en status"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:419,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:351
msgid "Student:"
msgstr "Studerande:"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:422,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:424,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:354,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:356
msgid "Select a Student"
msgstr "Välj en student"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:434,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:404,
#: ../templates/checkout/order-received.php:46
msgid "Payment Method:"
msgstr "Betalningsmetod:"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:438,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:440,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:408,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:410
msgid "Select a Payment Method"
msgstr "Välj en betalningsmetod"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:447
msgid "Payment Transaction ID:"
msgstr "Betalningstransaktions-id:"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:449
msgid "Payment Transaction ID"
msgstr "ID för betalningstransaktion"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:460
msgid "Toggle panel: Order Items"
msgstr "Växlingspanel: Beställ artiklar"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:463,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:466
msgid "Order Items"
msgstr "Orderinnehåll"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:486,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:519
msgid "Toggle panel: Parent Order"
msgstr "Visa panel: Föräldraordning"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:490,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:494,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:523,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:527,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:75
msgid "Parent Order"
msgstr "Föräldraordning"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:498,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:593,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:282,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:531,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:574,
#: ../templates/account/account-view-order.php:136,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:79,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:103
msgid "Number"
msgstr "Siffra"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:499,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:594,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:532,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:575,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:262,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:541,
#: ../includes/legacy/quiz/base.php:190,
#: ../templates/account/account-view-order.php:137,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:80,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:104
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:501,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:551,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:596,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:284,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:325,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:534,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:577,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:60,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:68,
#: ../templates/account/account-view-order.php:109,
#: ../templates/account/account-view-order.php:139,
#: ../templates/account/account-view-orders.php:23,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:37,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:82,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:106,
#: ../templates/account/account-view-subscriptions.php:22,
#: ../templates/emails/email-subscription-details-table.php:56
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:502,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:597,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:285,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:535,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:578,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:61,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:67,
#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:23,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:78,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:113,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:137,
#: ../templates/account/account-view-order.php:140,
#: ../templates/account/account-view-orders.php:24,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:83,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:107,
#: ../templates/emails/email-order-items-refunded-table.php:99,
#: ../templates/emails/email-subscription-details-table.php:55,
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-refunded-table.php:56,
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-table.php:56
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:535
msgid "Toggle panel: Subscriptions"
msgstr "Växlingspanel: Prenumerationer"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:547,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:321,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:62,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1357,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1322,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:177,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:165,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:531,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:566,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:609,
#: ../templates/account/account-view-order.php:108,
#: ../templates/account/account-view-subscriptions.php:21,
#: ../templates/emails/email-subscription-details-table.php:53
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:552,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:326,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:333,
#: ../templates/account/account-view-order.php:111,
#: ../templates/account/account-view-subscriptions.php:24
msgid "Amount"
msgstr "Belopp"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:581
msgid "Toggle panel: Related Orders"
msgstr "Visa panel: Relaterade beställningar"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:585,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:589
msgid "Related Orders"
msgstr "Relaterade beställningar"

#: ../includes/admin/pages/page-orders.php:117
msgid "View Coupons"
msgstr "Visa kuponger"

#: ../includes/admin/pages/page-orders.php:136
msgid "Search Orders"
msgstr "Sök efter beställningar"

#: ../includes/admin/pages/page-question.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-question.php:52,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1361,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1335,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:517,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:496,
#: ../includes/legacy/quiz/base.php:443, ../includes/legacy/quiz/multi.php:82,
#: ../includes/legacy/quiz/open.php:78,
#: ../includes/legacy/quiz/truefalse.php:79,
#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:79
msgid "Question"
msgstr "Fråga"

#: ../includes/admin/pages/page-questions.php:62,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:166,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:47
msgid "View Quizzes"
msgstr "Visa quizer"

#: ../includes/admin/pages/page-questions.php:96
msgid "Number of questions per page"
msgstr "Antal frågor per sida"

#: ../includes/admin/pages/page-questions.php:111,
#: ../includes/admin/pages/page-questions.php:122,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:65,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1101,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:198
msgid "Questions"
msgstr "Frågor"

#: ../includes/admin/pages/page-questions.php:159,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1220,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1222
msgid "Search Questions"
msgstr "Sök frågor"

#: ../includes/admin/pages/page-quiz.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-quiz.php:52
msgid "Quiz / Survey"
msgstr "Quiz / Enkät"

#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:100,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:386
msgid "Quiz <strong>%s</strong> deleted successfully."
msgstr "Quiz <strong>%s</strong> har raderats."

#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:122
msgid "Number of quizzes / surveys per page"
msgstr "Antal quizer/enkäter per sida"

#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:137,
#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:148,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:573
msgid "Quizzes"
msgstr "Quizer"

#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:185
msgid "Search Quizzes / Surveys"
msgstr "Sök quizer/enkäter"

#: ../includes/admin/pages/page-reports.php:29,
#: ../includes/admin/pages/page-reports.php:40
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:149,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:156,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:163,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:170,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:177,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:189,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:196,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:203,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:215,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:221,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:227,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:233,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:239,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:245,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:251,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:259,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:269,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:275,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:281,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:289,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:295,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:300
msgid "Save Settings"
msgstr "Spara inställningar"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:152
msgid "Membership"
msgstr "Medlemskap"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:166,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:192
msgid "Permalinks"
msgstr "Permalänkar"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:173,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:199
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomier"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:211
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:224,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:897,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:945
msgid "Payment Gateways"
msgstr "Payment Gateways"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:265,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:682,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:741
msgid "Email Notifications"
msgstr "E-postmeddelanden"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:286
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:292
msgid "Add-Ons"
msgstr "Tillägg"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:304
msgid "Support"
msgstr "Stöd"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:316,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-products.php:3
msgid "Other Products"
msgstr "Andra produkter"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:386
msgid "Settings Saved Successfully!"
msgstr "Inställningarna har sparats!"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:691
msgid "Email Merge Tags"
msgstr "E-post sammanfoga taggar"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:724,
#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:65,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:73,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:200,
#: ../includes/admin/views/student/new.php:59,
#: ../templates/account/form-register.php:41,
#: ../templates/account/form-register.php:44
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:725
msgid "Content type"
msgstr "Innehållstyp"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:733
msgid "There are no emails defined for WP Courseware."
msgstr "Det finns inga e-postmeddelanden definierade för WP Courseware."

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:742
msgid "Email notifications sent from WP Courseware are listed below."
msgstr "E-postmeddelanden som skickats från WP Courseware listas nedan."

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:789,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:992
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:906
msgid "<strong>Gateway Disabled</strong>: The %s gateway does not support either the country or the currency that is currently set."
msgstr "<strong>Gateway inaktiverad</strong>: %s-gatewayen stöder varken det land eller den valuta som för närvarande är inställd."

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:928
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:929
msgid "Gateway ID"
msgstr "Gateway-ID"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:930
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:937
msgid "There are no payment gateways defined for WP Courseware."
msgstr "Det finns inga betalningsgateways definierade för WP Courseware."

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:946
msgid "Installed gateways are listed below. Drag and drop gateways to control their display order on the frontend."
msgstr "Installerade gateways listas nedan. Dra och släpp gateways för att kontrollera deras visningsordning på frontend."

#: ../includes/admin/pages/page-student-access.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-student-access.php:52
msgid "Student Access"
msgstr "Tillgång för kursdeltagare"

#: ../includes/admin/pages/page-student-new.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-student-new.php:52
msgid "Add New Student"
msgstr "Lägg till ny kursdeltagare"

#: ../includes/admin/pages/page-student-new.php:88,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:122,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:51,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:54
msgid "Back to Students"
msgstr "Tillbaka till kursdeltagare"

#: ../includes/admin/pages/page-student-progress.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-student-progress.php:52
msgid "Student Progress"
msgstr "Framsteg för kursdeltagare"

#: ../includes/admin/pages/page-student-results.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-student-results.php:52
msgid "Student Results"
msgstr "Resultat för kursdeltagare"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:47
msgid "You must specify a student. <a href=\"%s\">Back to Students</a>"
msgstr "Du måste ange en kursdeltagare. <a href=\"%s\">Tillbaka till Studenter</a>"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:86,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:254
msgid "Student Details"
msgstr "Information om kursdeltagare"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:166
msgid "# %d"
msgstr "# %d"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:183
msgid "Edit User"
msgstr "Redigera användare"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:189,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:360,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:366
msgid "Email Student"
msgstr "Skicka e-post till kursdeltagare"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:194
msgid "Agreed to Terms: %s"
msgstr "Godkände villkor: %s"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:198
msgid "Agreed to Privacy Policy: %s"
msgstr "Godkänd sekretesspolicy: %s"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:211,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:212,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:273,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1563
msgid "View Detailed Progress"
msgstr "Visa detaljerat förlopp"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:215,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:77,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:290
msgid "Update Access"
msgstr "Uppdatera åtkomst"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:224,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:260
msgid "Update Progress"
msgstr "Uppdatera framsteg"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:267
msgid "No courses found for this student."
msgstr "Inga kurser hittades för den här individen."

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:362
msgid "Remove Student"
msgstr "Ta bort kursdeltagare"

#: ../includes/admin/pages/page-students.php:174
msgid "Search Students"
msgstr "Sök efter kursdeltagare"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:70,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:65
msgid "Subscription"
msgstr "Prenumeration"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:81
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Redigera prenumeration"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:128
msgid "Back to Subscriptions"
msgstr "Tillbaka till Prenumerationer"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:183
msgid "Subscription Updated!"
msgstr "Prenumerationen uppdaterad!"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:216
msgid "<strong>Note:</strong> This tool allows you to create a new subscription. It will not create a payment profile in your merchant processor such as PayPal or Stripe. Payment profiles in the merchant processor must be created through your merchant portal. Once created in the merchant portal, details such as transaction ID and billing profile id, can be entered here."
msgstr "<strong>Obs!</strong> Med det här verktyget kan du skapa en ny prenumeration. Det kommer inte att skapa en betalningsprofil i din handlare som PayPal eller Stripe. Betalningsprofiler i handlarens processor måste skapas via din handlarportal. När de har skapats i handlarportalen kan detaljer som transaktions-ID och faktureringsprofil-id anges här."

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:226
msgid "Toggle panel: Subscription Actions"
msgstr "Växlingspanel: Prenumerationsåtgärder"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:230
msgid "Subscription Actions"
msgstr "Prenumerationsåtgärder"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:249,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:195
msgid ""
"Are you sure you want to delete this subscription?\n"
"\n"
"This CANNOT be undone!"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort den här prenumerationen?\n"
"\n"
"Detta kan inte göras ogjort!"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:264
msgid "Toggle panel: Subscription Notes"
msgstr "Växlingspanel: Prenumerationsanteckningar"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:268
msgid "Subscription Notes"
msgstr "Prenumerationsanteckningar"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:297
msgid "Toggle panel: Subscription Details"
msgstr "Växlingspanel: Prenumerationsinformation"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:311
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Avbryt prenumeration"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:318
msgid "Profile ID: <span>%s</span>"
msgstr "Profil-ID: <span>%s</span>"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:324
msgid "Transaction ID: <span>%s</span>"
msgstr "Transaktions-ID: <span>%s</span>"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:330
msgid "Billing Amount:"
msgstr "Faktureringsbeloppet:"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:338
msgid "Billing Interval:"
msgstr "Faktureringsintervall:"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:366
msgid "Course:"
msgstr "Kurs:"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:369,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:371
msgid "Select a Course"
msgstr "Välj en kurs"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:387,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:382
msgid "Order:"
msgstr "Beställning:"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:391
msgid "Select a Order"
msgstr "Välj en beställning"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:393
msgid "Create New Order"
msgstr "Skapa ny beställning"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:394
msgid "Enter Existing Order ID"
msgstr "Ange befintligt order-ID"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:398
msgid "Existing Order ID:"
msgstr "Befintligt order-ID:"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:399
msgid "Existing Order ID"
msgstr "Befintligt order-ID"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:431
msgid "Transaction ID:"
msgstr "Transaktions ID:"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:434
msgid "Transaction ID"
msgstr "Transaktions ID"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:439
msgid "Profile ID:"
msgstr "Profil-ID:"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:442
msgid "Profile ID"
msgstr "Profil-ID"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:479
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Utgångsdatum:"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:562
msgid "Toggle panel: Payments"
msgstr "Växlingspanel: Betalningar"

#: ../includes/admin/pages/page-subscriptions.php:140
msgid "Search Subscriptions"
msgstr "Sök prenumerationer"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:75
msgid "Export"
msgstr "Exportera"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:82,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:48,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:61,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:74,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:87,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:114
msgid "Export Course"
msgstr "Exportera kurs"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:91
msgid "Import"
msgstr "Importera"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:102,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:53,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:66,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:79,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:92,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:194
msgid "Import Course"
msgstr "Importera kurs"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:111
msgid "Users"
msgstr "Användare"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:117,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:55,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:68,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:81,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:94,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:262
msgid "Import Users"
msgstr "Importera användare"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:126
msgid "Quiz Questions"
msgstr "Quizfrågor"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:132
msgid "Import Quiz Quesitons"
msgstr "Importera quizfrågor"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:143
msgid "System Info"
msgstr "Systeminformation"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:155,
#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-log.php:3
msgid "System Log"
msgstr "System-logg"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:167
msgid "Utilities"
msgstr "Verktyg"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:60,
#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:71
msgid "Convert to Course Unit"
msgstr "Konvertera till kursenhet"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:134
msgid "Conversion to a Course Unit was successful!"
msgstr "Konverteringen till en kursenhet lyckades!"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:143
msgid "Conversion to the Course Unit was cancelled!"
msgstr "Konverteringen till kursenheten avbröts!"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:158,
#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:31
msgid "Sorry, but the specified page/post does not appear to exist."
msgstr "Tyvärr, men den angivna sidan/inlägget verkar inte finnas."

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:166
msgid "Are you sure you wish to convert the %s <strong>[%s]</strong> to a Course Unit?"
msgstr "Är du säker på att du vill konvertera %s <strong>[%s]</strong> till en kursenhet?"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:167
msgid "Yes, convert it!"
msgstr "Ja, konvertera det!"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:168
msgid "No, dont't convert it!"
msgstr "Nej, konvertera det inte!"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:174
msgid "The %s <strong>[%s]</strong> has been converted to a Course Unit!"
msgstr "%s <strong>[%s]</strong> har konverterats till en kursenhet!"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:175
msgid "Edit Course Unit"
msgstr "Redigera kursdel"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:181
msgid "The %s <strong>[%s]</strong> has not been converted to a Course Unit. Please click below to return to the %s!"
msgstr "%s <strong>[%s]</strong> har inte konverterats till en kursenhet. Klicka nedan för att återgå till %s!"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:182
msgid "Back to %s"
msgstr "Tillbaka till %s"

#: ../includes/admin/pages/page-units.php:297
msgid "Is Teaser?"
msgstr "Är Teaser?"

#: ../includes/admin/pages/page-units.php:466,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:489,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:416,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:410,
#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:440,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:467,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:443,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1037
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"

#: ../includes/admin/pages/page-units.php:467,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:490,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:421,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:411,
#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:445,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:468,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:444
msgid "Reset"
msgstr "Återställa"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:64,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:72,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3001
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:66
msgid "Progress %"
msgstr "Framsteg %"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:67
msgid "Detailed Progress"
msgstr "Detaljerade framsteg"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:158
msgid "Bulk Reset"
msgstr "Massåterställning"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:159
msgid "Student Reset"
msgstr "Studentåterställning"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:160
msgid "or"
msgstr "eller"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:161
msgid "Classroom Reset"
msgstr "Klassrumsåterställning"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:162
msgid "Full Classroom Reset"
msgstr "Fullständig återställning av klassrummet"

#. translators: %s - Course Title
#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:177
msgid "Remove student(s) from %s"
msgstr "Ta bort elev(er) från %s"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:256
msgid "Student(s) removed successfully!"
msgstr "Student(er) har tagits bort!"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:59
msgid "Coupon Type"
msgstr "Kupongtyp"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:62
msgid "Usage / Limit"
msgstr "Användning / Begränsning"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:165,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:171,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:158,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:169,
#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:158,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:164,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:192,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:178,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1416,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:269
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#. translators: %1$s: count %2$s: limit
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:258
msgid "%1$s / %2$s"
msgstr "%1$s / %2$s"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:273,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:295,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:317
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:417
msgid "Coupon successfully deleted!"
msgstr "Kupongen har raderats!"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:443
msgid "Coupons successfully deleted!"
msgstr "Kuponger har raderats!"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:519
msgid "Show all types"
msgstr "Visa alla typer"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:523
msgid "Any Type"
msgstr "Vilken typ som helst"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:551,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:458,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:464,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:472,
#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:518,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:532,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:493,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:505
msgid "All"
msgstr "Allt"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:639
msgid "Sorry, no coupons have been created."
msgstr "Tyvärr, inga kuponger har skapats."

#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:61
msgid "Ordering"
msgstr "Ordning"

#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:182,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1239
msgid ""
"Are you sure you want to delete the this course?\n"
"\n"
"This CANNOT be undone!"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort den här kursen?\n"
"\n"
"Detta kan inte göras ogjort!"

#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:289,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1111,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:142
msgid "Module & Unit Ordering"
msgstr "Modul- och enhetsordning"

#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:303
msgid "Delete Modules & Settings"
msgstr "Ta bort moduler och inställningar"

#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:304
msgid "Delete Modules, Units, Quizzes & Settings"
msgstr "Ta bort moduler, enheter, quizer och inställningar"

#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:407,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:435
msgid "Courses successfully deleted!"
msgstr "Kurser har raderats!"

#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:549
msgid "Sorry, no Courses have been created."
msgstr "Tyvärr, inga kurser har skapats."

#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:59,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:99,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:33,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:37,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:239,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:244
msgid "Module Title"
msgstr "Modultitel"

#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:180,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:260
msgid ""
"Are you sure you want to delete the this module?\n"
"\n"
"This CANNOT be undone!"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort den här modulen?\n"
"\n"
"Detta kan inte göras ogjort!"

#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:339
msgid "Module <strong>%s</strong> duplicated successfully. Please change Associated Course."
msgstr "Modulen <strong>%s</strong> har duplicerats. Vänligen ändra associerad kurs."

#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:369
msgid "Modules successfully deleted!"
msgstr "Moduler har raderats!"

#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:559
msgid "Sorry, no Modules have been created."
msgstr "Tyvärr, inga moduler har skapats."

#. translators: %1$s: order number
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:157,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:166
msgid "#%1$s - No Student Assigned"
msgstr "#%1$s - Ingen student tilldelad"

#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:154,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:163
msgid "#%1$s - %2$s"
msgstr "#%1$s - %2$s"

#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:175,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:184
msgid "Edit Student"
msgstr "Redigera student"

#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:208,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:236
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"

#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:338
msgid "Order successfully deleted!"
msgstr "Beställningen har raderats!"

#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:364
msgid "Orders successfully deleted!"
msgstr "Beställningar har raderats!"

#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:440,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:444,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:473
msgid "Any Status"
msgstr "Vilken status som helst"

#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:560
msgid "Sorry, no orders have been created."
msgstr "Tyvärr, inga beställningar har skapats."

#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:58
msgid "Question Title"
msgstr "Frågans titel"

#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:59,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1365,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1348
msgid "Question Type"
msgstr "Frågetyp"

#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:60,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1370
msgid "Associated Quizzes"
msgstr "Tillhörande Quiz"

#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:61,
#: ../includes/legacy/quiz/base.php:269
msgid "Question Tags"
msgstr "Frågetaggar"

#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:169
msgid ""
"Are you sure you want to delete the this question?\n"
"\n"
"This CANNOT be undone!"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort den här frågan?\n"
"\n"
"Detta kan inte göras ogjort!"

#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:321
msgid "Question <strong>#%s</strong> deleted successfully."
msgstr "Fråga <strong>#%s</strong> har raderats."

#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:351
msgid "Questions deleted successfully!"
msgstr "Frågor raderade!"

#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:613
msgid "Sorry, no questions have been created."
msgstr "Tyvärr, inga frågor har skapats."

#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:62,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:113,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:186,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:425
msgid "Quiz Type"
msgstr "Quiz-typ"

#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:63,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:273
msgid "Show Answers?"
msgstr "Visa svar?"

#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:64
msgid "Use Paging?"
msgstr "Använd flera sidor?"

#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:185
msgid ""
"Are you sure you want to delete the this quiz?\n"
"\n"
"This CANNOT be undone!"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort den här frågesporten?\n"
"\n"
"Detta kan inte göras ogjort!"

#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:252
msgid "<span class=\"wpcw_quiz_pass_info\">Min. Pass Mark of <strong>%d%%</strong></span>"
msgstr "<span class=\"wpcw_quiz_pass_info\">Min. Godkänt betyg för <strong>%d%%</strong></span>"

#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:257,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:275
msgid "Export Responses"
msgstr "Exportera svar"

#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:416
msgid "Quizzes successfully deleted!"
msgstr "Quizer har raderats!"

#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:629
msgid "Sorry, no quizzes have been created."
msgstr "Tyvärr, inga quiz har skapats."

#: ../includes/admin/tables/table-students.php:251,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:306
msgid "Please refresh your page to see this column populated."
msgstr "Uppdatera din sida för att se denna kolumn fylld."

#: ../includes/admin/tables/table-students.php:390
msgid "Remove from all courses"
msgstr "Ta bort från alla kurser"

#: ../includes/admin/tables/table-students.php:470
msgid "Students removed successfully!"
msgstr "Kursdeltagare har tagits bort!"

#: ../includes/admin/tables/table-students.php:579
msgid "Sorry, no students have been enrolled."
msgstr "Tyvärr, inga kursdeltagare har registrerats."

#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:66
msgid "Item"
msgstr "Artikel"

#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:397
msgid "Subscriptions successfully deleted!"
msgstr "Prenumerationer har raderats!"

#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:516
msgid "Installment Plans"
msgstr "Avbetalningsplaner"

#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:625
msgid "Sorry, no subscriptions have been created."
msgstr "Tyvärr, inga prenumerationer har skapats."

#: ../includes/common/states/AO.php:15
msgid "Bengo"
msgstr "Bengo"

#: ../includes/common/states/AO.php:16
msgid "Benguela"
msgstr "Benguela"

#: ../includes/common/states/AO.php:17
msgid "Bié"
msgstr "Bié"

#: ../includes/common/states/AO.php:18
msgid "Cabinda"
msgstr "Cabinda"

#: ../includes/common/states/AO.php:19
msgid "Cunene"
msgstr "Cunene"

#: ../includes/common/states/AO.php:20
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"

#: ../includes/common/states/AO.php:21
msgid "Huíla"
msgstr "Huíla"

#: ../includes/common/states/AO.php:22
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "Kuando Kubango"

#: ../includes/common/states/AO.php:23
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "Kwanza-Norte"

#: ../includes/common/states/AO.php:24
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "Kwanza-Sul"

#: ../includes/common/states/AO.php:25
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"

#: ../includes/common/states/AO.php:26
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "Lunda-Norte"

#: ../includes/common/states/AO.php:27
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "Lunda-Sul"

#: ../includes/common/states/AO.php:28
msgid "Malanje"
msgstr "Malanje"

#: ../includes/common/states/AO.php:29
msgid "Moxico"
msgstr "Moxico"

#: ../includes/common/states/AO.php:30
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"

#: ../includes/common/states/AO.php:31
msgid "Uíge"
msgstr "Uíge"

#: ../includes/common/states/AO.php:32
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"

#: ../includes/common/states/AR.php:15
msgid "Ciudad Aut&oacute;noma de Buenos Aires"
msgstr "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"

#: ../includes/common/states/AR.php:16
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"

#: ../includes/common/states/AR.php:17
msgid "Catamarca"
msgstr "Catamarca"

#: ../includes/common/states/AR.php:18
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"

#: ../includes/common/states/AR.php:19
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"

#: ../includes/common/states/AR.php:20, ../includes/common/states/ES.php:32
msgid "C&oacute;rdoba"
msgstr "Córdoba"

#: ../includes/common/states/AR.php:21
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"

#: ../includes/common/states/AR.php:22
msgid "Entre R&iacute;os"
msgstr "Entre Ríos"

#: ../includes/common/states/AR.php:23
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"

#: ../includes/common/states/AR.php:24
msgid "Jujuy"
msgstr "Jujuy"

#: ../includes/common/states/AR.php:25
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"

#: ../includes/common/states/AR.php:26, ../includes/common/states/ES.php:41
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"

#: ../includes/common/states/AR.php:27
msgid "Mendoza"
msgstr "Mendoza"

#: ../includes/common/states/AR.php:28
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"

#: ../includes/common/states/AR.php:29
msgid "Neuqu&eacute;n"
msgstr "Neuquén"

#: ../includes/common/states/AR.php:30
msgid "R&iacute;o Negro"
msgstr "Río Negro"

#: ../includes/common/states/AR.php:31
msgid "Salta"
msgstr "Salta"

#: ../includes/common/states/AR.php:32
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"

#: ../includes/common/states/AR.php:33
msgid "San Luis"
msgstr "San Luis"

#: ../includes/common/states/AR.php:34, ../includes/common/states/BO.php:22
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"

#: ../includes/common/states/AR.php:35
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"

#: ../includes/common/states/AR.php:36
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"

#: ../includes/common/states/AR.php:37
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Tierra del Fuego"

#: ../includes/common/states/AR.php:38
msgid "Tucum&aacute;n"
msgstr "Tucumán"

#: ../includes/common/states/AU.php:15
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Australian Capital Territory"

#: ../includes/common/states/AU.php:16
msgid "New South Wales"
msgstr "New South Wales"

#: ../includes/common/states/AU.php:17
msgid "Northern Territory"
msgstr "Norra territoriet"

#: ../includes/common/states/AU.php:18
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland"

#: ../includes/common/states/AU.php:19
msgid "South Australia"
msgstr "södra Australien"

#: ../includes/common/states/AU.php:20
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmanien"

#: ../includes/common/states/AU.php:21
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"

#: ../includes/common/states/AU.php:22
msgid "Western Australia"
msgstr "västra Australien"

#: ../includes/common/states/BD.php:15
msgid "Bagerhat"
msgstr "Bagerhat"

#: ../includes/common/states/BD.php:16
msgid "Bandarban"
msgstr "Bandarban"

#: ../includes/common/states/BD.php:17
msgid "Barguna"
msgstr "Barguna"

#: ../includes/common/states/BD.php:18
msgid "Barisal"
msgstr "Barisal"

#: ../includes/common/states/BD.php:19
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"

#: ../includes/common/states/BD.php:20
msgid "Bogra"
msgstr "Bogra"

#: ../includes/common/states/BD.php:21
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"

#: ../includes/common/states/BD.php:22
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:23
msgid "Chittagong"
msgstr "Chittagong"

#: ../includes/common/states/BD.php:24
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"

#: ../includes/common/states/BD.php:25
msgid "Comilla"
msgstr "Comilla"

#: ../includes/common/states/BD.php:26
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Cox's Bazar"

#: ../includes/common/states/BD.php:27
msgid "Dhaka"
msgstr "Dhaka"

#: ../includes/common/states/BD.php:28
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:29
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:30
msgid "Feni"
msgstr "Feni"

#: ../includes/common/states/BD.php:31
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"

#: ../includes/common/states/BD.php:32
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"

#: ../includes/common/states/BD.php:33
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:34
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:35
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:36
msgid "Jessore"
msgstr "Jessore"

#: ../includes/common/states/BD.php:37
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"

#: ../includes/common/states/BD.php:38
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"

#: ../includes/common/states/BD.php:39
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"

#: ../includes/common/states/BD.php:40
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"

#: ../includes/common/states/BD.php:41
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"

#: ../includes/common/states/BD.php:42
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:43
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"

#: ../includes/common/states/BD.php:44
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"

#: ../includes/common/states/BD.php:45
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"

#: ../includes/common/states/BD.php:46
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"

#: ../includes/common/states/BD.php:47
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"

#: ../includes/common/states/BD.php:48
msgid "Magura"
msgstr "Magura"

#: ../includes/common/states/BD.php:49
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:50
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:51
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Moulvibazar"

#: ../includes/common/states/BD.php:52
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:53
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"

#: ../includes/common/states/BD.php:54
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"

#: ../includes/common/states/BD.php:55
msgid "Narail"
msgstr "Narail"

#: ../includes/common/states/BD.php:56
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:57
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"

#: ../includes/common/states/BD.php:58
msgid "Natore"
msgstr "Natore"

#: ../includes/common/states/BD.php:59
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:60
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"

#: ../includes/common/states/BD.php:61
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"

#: ../includes/common/states/BD.php:62
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"

#: ../includes/common/states/BD.php:63
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"

#: ../includes/common/states/BD.php:64
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"

#: ../includes/common/states/BD.php:65
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"

#: ../includes/common/states/BD.php:66
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:67
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"

#: ../includes/common/states/BD.php:68
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"

#: ../includes/common/states/BD.php:69
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"

#: ../includes/common/states/BD.php:70
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:71
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"

#: ../includes/common/states/BD.php:72
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:73
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:74
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:75
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:76
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"

#: ../includes/common/states/BD.php:77
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"

#: ../includes/common/states/BD.php:78
msgid "Thakurgaon"
msgstr "Thakurgaon"

#: ../includes/common/states/BG.php:15
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"

#: ../includes/common/states/BG.php:16
msgid "Burgas"
msgstr "Burgas"

#: ../includes/common/states/BG.php:17
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"

#: ../includes/common/states/BG.php:18
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"

#: ../includes/common/states/BG.php:19
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"

#: ../includes/common/states/BG.php:20
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"

#: ../includes/common/states/BG.php:21
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"

#: ../includes/common/states/BG.php:22
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"

#: ../includes/common/states/BG.php:23, ../includes/common/states/US.php:41
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: ../includes/common/states/BG.php:24
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"

#: ../includes/common/states/BG.php:25
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"

#: ../includes/common/states/BG.php:26
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"

#: ../includes/common/states/BG.php:27
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"

#: ../includes/common/states/BG.php:28
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"

#: ../includes/common/states/BG.php:29
msgid "Ruse"
msgstr "Knep"

#: ../includes/common/states/BG.php:30
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"

#: ../includes/common/states/BG.php:31
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"

#: ../includes/common/states/BG.php:32
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"

#: ../includes/common/states/BG.php:33
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"

#: ../includes/common/states/BG.php:34
msgid "Sofia"
msgstr "Sofia"

#: ../includes/common/states/BG.php:35
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "Sofia-Grad"

#: ../includes/common/states/BG.php:36
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"

#: ../includes/common/states/BG.php:37
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"

#: ../includes/common/states/BG.php:38
msgid "Varna"
msgstr "Varna"

#: ../includes/common/states/BG.php:39
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"

#: ../includes/common/states/BG.php:40
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"

#: ../includes/common/states/BG.php:41
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"

#: ../includes/common/states/BG.php:42
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"

#: ../includes/common/states/BO.php:15
msgid "Chuquisaca"
msgstr "Chuquisaca"

#: ../includes/common/states/BO.php:16
msgid "Beni"
msgstr "Beni"

#: ../includes/common/states/BO.php:17
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"

#: ../includes/common/states/BO.php:18
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"

#: ../includes/common/states/BO.php:19
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"

#: ../includes/common/states/BO.php:20
msgid "Pando"
msgstr "Pando"

#: ../includes/common/states/BO.php:21
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"

#: ../includes/common/states/BO.php:23
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"

#: ../includes/common/states/BR.php:15
msgid "Acre"
msgstr "Tunnland"

#: ../includes/common/states/BR.php:16
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"

#: ../includes/common/states/BR.php:17
msgid "Amap&aacute;"
msgstr "Amapá"

#: ../includes/common/states/BR.php:18, ../includes/common/states/PE.php:17
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"

#: ../includes/common/states/BR.php:19
msgid "Bahia"
msgstr "Bahia"

#: ../includes/common/states/BR.php:20
msgid "Cear&aacute;"
msgstr "Ceará"

#: ../includes/common/states/BR.php:21
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"

#: ../includes/common/states/BR.php:22
msgid "Esp&iacute;rito Santo"
msgstr "Espírito Santo"

#: ../includes/common/states/BR.php:23
msgid "Goi&aacute;s"
msgstr "Goiás"

#: ../includes/common/states/BR.php:24
msgid "Maranh&atilde;o"
msgstr "Maranhão"

#: ../includes/common/states/BR.php:25
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"

#: ../includes/common/states/BR.php:26
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"

#: ../includes/common/states/BR.php:27
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"

#: ../includes/common/states/BR.php:28
msgid "Par&aacute;"
msgstr "Pará"

#: ../includes/common/states/BR.php:29
msgid "Para&iacute;ba"
msgstr "Paraíba"

#: ../includes/common/states/BR.php:30
msgid "Paran&aacute;"
msgstr "Paraná"

#: ../includes/common/states/BR.php:31
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"

#: ../includes/common/states/BR.php:32
msgid "Piau&iacute;"
msgstr "Piauí"

#: ../includes/common/states/BR.php:33
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"

#: ../includes/common/states/BR.php:34
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande do Norte"

#: ../includes/common/states/BR.php:35
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sul"

#: ../includes/common/states/BR.php:36
msgid "Rond&ocirc;nia"
msgstr "Rondônia"

#: ../includes/common/states/BR.php:37
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"

#: ../includes/common/states/BR.php:38
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catarina"

#: ../includes/common/states/BR.php:39
msgid "S&atilde;o Paulo"
msgstr "Sao Paulo"

#: ../includes/common/states/BR.php:40
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"

#: ../includes/common/states/BR.php:41
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"

#: ../includes/common/states/CA.php:15
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"

#: ../includes/common/states/CA.php:16
msgid "British Columbia"
msgstr "British Columbia"

#: ../includes/common/states/CA.php:17
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"

#: ../includes/common/states/CA.php:18
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"

#: ../includes/common/states/CA.php:19
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Newfoundland och Labrador"

#: ../includes/common/states/CA.php:20
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Nordvästra territorium"

#: ../includes/common/states/CA.php:21
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Scotia"

#: ../includes/common/states/CA.php:22
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"

#: ../includes/common/states/CA.php:23
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"

#: ../includes/common/states/CA.php:24
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "prins Edward ö"

#: ../includes/common/states/CA.php:25
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"

#: ../includes/common/states/CA.php:26
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"

#: ../includes/common/states/CA.php:27
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Yukon territorium"

#: ../includes/common/states/CH.php:15
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"

#: ../includes/common/states/CH.php:16
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"

#: ../includes/common/states/CH.php:17
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"

#: ../includes/common/states/CH.php:18
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Basel-Landschaft"

#: ../includes/common/states/CH.php:19
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"

#: ../includes/common/states/CH.php:20
msgid "Bern"
msgstr "Bern"

#: ../includes/common/states/CH.php:21
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"

#: ../includes/common/states/CH.php:22
msgid "Geneva"
msgstr "Genève"

#: ../includes/common/states/CH.php:23
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"

#: ../includes/common/states/CH.php:24
msgid "Graub&uuml;nden"
msgstr "Graubünden"

#: ../includes/common/states/CH.php:25
msgid "Jura"
msgstr "Jura"

#: ../includes/common/states/CH.php:26
msgid "Luzern"
msgstr "Luzern"

#: ../includes/common/states/CH.php:27
msgid "Neuch&acirc;tel"
msgstr "Neuchâtel"

#: ../includes/common/states/CH.php:28
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"

#: ../includes/common/states/CH.php:29
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"

#: ../includes/common/states/CH.php:30
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"

#: ../includes/common/states/CH.php:31
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"

#: ../includes/common/states/CH.php:32
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"

#: ../includes/common/states/CH.php:33
msgid "St. Gallen"
msgstr "S:t Gallen"

#: ../includes/common/states/CH.php:34
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"

#: ../includes/common/states/CH.php:35
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"

#: ../includes/common/states/CH.php:36
msgid "Uri"
msgstr "Uri"

#: ../includes/common/states/CH.php:37
msgid "Valais"
msgstr "Valais"

#: ../includes/common/states/CH.php:38
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"

#: ../includes/common/states/CH.php:39
msgid "Zug"
msgstr "Zug"

#: ../includes/common/states/CH.php:40
msgid "Z&uuml;rich"
msgstr "Zürich"

#: ../includes/common/states/CN.php:15
msgid "Yunnan / &#20113;&#21335;"
msgstr "Yunnan / 云南"

#: ../includes/common/states/CN.php:16
msgid "Beijing / &#21271;&#20140;"
msgstr "Peking / 北京"

#: ../includes/common/states/CN.php:17
msgid "Tianjin / &#22825;&#27941;"
msgstr "Tianjin / 天津"

#: ../includes/common/states/CN.php:18
msgid "Hebei / &#27827;&#21271;"
msgstr "Hebei / 河北"

#: ../includes/common/states/CN.php:19
msgid "Shanxi / &#23665;&#35199;"
msgstr "Shanxi / 山西"

#: ../includes/common/states/CN.php:20
msgid "Inner Mongolia / &#20839;&#33945;&#21476;"
msgstr "Inre Mongoliet / 內蒙古"

#: ../includes/common/states/CN.php:21
msgid "Liaoning / &#36797;&#23425;"
msgstr "Liaoning / 辽宁"

#: ../includes/common/states/CN.php:22
msgid "Jilin / &#21513;&#26519;"
msgstr "Jilin / 吉林"

#: ../includes/common/states/CN.php:23
msgid "Heilongjiang / &#40657;&#40857;&#27743;"
msgstr "Heilongjiang / 黑龙江"

#: ../includes/common/states/CN.php:24
msgid "Shanghai / &#19978;&#28023;"
msgstr "Shanghai / 上海"

#: ../includes/common/states/CN.php:25
msgid "Jiangsu / &#27743;&#33487;"
msgstr "Jiangsu / 江苏"

#: ../includes/common/states/CN.php:26
msgid "Zhejiang / &#27993;&#27743;"
msgstr "Zhejiang / 浙江"

#: ../includes/common/states/CN.php:27
msgid "Anhui / &#23433;&#24509;"
msgstr "Anhui / 安徽"

#: ../includes/common/states/CN.php:28
msgid "Fujian / &#31119;&#24314;"
msgstr "Fujian / 福建"

#: ../includes/common/states/CN.php:29
msgid "Jiangxi / &#27743;&#35199;"
msgstr "Jiangxi / 江西"

#: ../includes/common/states/CN.php:30
msgid "Shandong / &#23665;&#19996;"
msgstr "Shandong / 山东"

#: ../includes/common/states/CN.php:31
msgid "Henan / &#27827;&#21335;"
msgstr "Henan / 河南"

#: ../includes/common/states/CN.php:32
msgid "Hubei / &#28246;&#21271;"
msgstr "Hubei / 湖北"

#: ../includes/common/states/CN.php:33
msgid "Hunan / &#28246;&#21335;"
msgstr "Hunan / 湖南"

#: ../includes/common/states/CN.php:34
msgid "Guangdong / &#24191;&#19996;"
msgstr "Guangdong / 广东"

#: ../includes/common/states/CN.php:35
msgid "Guangxi Zhuang / &#24191;&#35199;&#22766;&#26063;"
msgstr "Guangxi Zhuang / 广西壮族"

#: ../includes/common/states/CN.php:36
msgid "Hainan / &#28023;&#21335;"
msgstr "Hainan / 海南"

#: ../includes/common/states/CN.php:37
msgid "Chongqing / &#37325;&#24198;"
msgstr "Chongqing / 重庆"

#: ../includes/common/states/CN.php:38
msgid "Sichuan / &#22235;&#24029;"
msgstr "Sichuan / 四川"

#: ../includes/common/states/CN.php:39
msgid "Guizhou / &#36149;&#24030;"
msgstr "Guizhou / 贵州"

#: ../includes/common/states/CN.php:40
msgid "Shaanxi / &#38485;&#35199;"
msgstr "Shaanxi / 陕西"

#: ../includes/common/states/CN.php:41
msgid "Gansu / &#29976;&#32899;"
msgstr "Gansu / 甘肃"

#: ../includes/common/states/CN.php:42
msgid "Qinghai / &#38738;&#28023;"
msgstr "Qinghai / 青海"

#: ../includes/common/states/CN.php:43
msgid "Ningxia Hui / &#23425;&#22799;"
msgstr "Ningxia Hui / 宁夏"

#: ../includes/common/states/CN.php:44
msgid "Macau / &#28595;&#38376;"
msgstr "Macau / 澳门"

#: ../includes/common/states/CN.php:45
msgid "Tibet / &#35199;&#34255;"
msgstr "Tibet / 西藏"

#: ../includes/common/states/CN.php:46
msgid "Xinjiang / &#26032;&#30086;"
msgstr "Xinjiang / 新疆"

#: ../includes/common/states/ES.php:15
msgid "A Coru&ntilde;a"
msgstr "A Coruña"

#: ../includes/common/states/ES.php:16
msgid "Araba/&Aacute;lava"
msgstr "Araba/Álava"

#: ../includes/common/states/ES.php:17
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"

#: ../includes/common/states/ES.php:18
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"

#: ../includes/common/states/ES.php:19
msgid "Almer&iacute;a"
msgstr "Almería"

#: ../includes/common/states/ES.php:20
msgid "Asturias"
msgstr "Asturien"

#: ../includes/common/states/ES.php:21
msgid "&Aacute;vila"
msgstr "Ávila"

#: ../includes/common/states/ES.php:22
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"

#: ../includes/common/states/ES.php:23
msgid "Baleares"
msgstr "Baleares"

#: ../includes/common/states/ES.php:24
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"

#: ../includes/common/states/ES.php:25
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"

#: ../includes/common/states/ES.php:26
msgid "C&aacute;ceres"
msgstr "Cáceres"

#: ../includes/common/states/ES.php:27
msgid "C&aacute;diz"
msgstr "Cádiz"

#: ../includes/common/states/ES.php:28
msgid "Cantabria"
msgstr "Kantabrien"

#: ../includes/common/states/ES.php:29
msgid "Castell&oacute;n"
msgstr "Castellón"

#: ../includes/common/states/ES.php:30
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"

#: ../includes/common/states/ES.php:31
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"

#: ../includes/common/states/ES.php:33
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"

#: ../includes/common/states/ES.php:34
msgid "Girona"
msgstr "Girona"

#: ../includes/common/states/ES.php:35
msgid "Granada"
msgstr "Granada"

#: ../includes/common/states/ES.php:36
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"

#: ../includes/common/states/ES.php:37
msgid "Gipuzkoa"
msgstr "Gipuzkoa"

#: ../includes/common/states/ES.php:38
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"

#: ../includes/common/states/ES.php:39
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"

#: ../includes/common/states/ES.php:40
msgid "Ja&eacute;n"
msgstr "Jaén"

#: ../includes/common/states/ES.php:42
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"

#: ../includes/common/states/ES.php:43
msgid "Le&oacute;n"
msgstr "León"

#: ../includes/common/states/ES.php:44
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"

#: ../includes/common/states/ES.php:45
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"

#: ../includes/common/states/ES.php:46
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"

#: ../includes/common/states/ES.php:47
msgid "M&aacute;laga"
msgstr "Málaga"

#: ../includes/common/states/ES.php:48
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"

#: ../includes/common/states/ES.php:49
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"

#: ../includes/common/states/ES.php:50
msgid "Navarra"
msgstr "Navarra"

#: ../includes/common/states/ES.php:51
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"

#: ../includes/common/states/ES.php:52
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"

#: ../includes/common/states/ES.php:53
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"

#: ../includes/common/states/ES.php:54
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"

#: ../includes/common/states/ES.php:55
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Teneriffa"

#: ../includes/common/states/ES.php:56
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"

#: ../includes/common/states/ES.php:57
msgid "Sevilla"
msgstr "Sevilla"

#: ../includes/common/states/ES.php:58
msgid "Soria"
msgstr "Soria"

#: ../includes/common/states/ES.php:59
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"

#: ../includes/common/states/ES.php:60
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"

#: ../includes/common/states/ES.php:61
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"

#: ../includes/common/states/ES.php:62
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"

#: ../includes/common/states/ES.php:63
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"

#: ../includes/common/states/ES.php:64
msgid "Bizkaia"
msgstr "Bizkaia"

#: ../includes/common/states/ES.php:65
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"

#: ../includes/common/states/ES.php:66
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"

#: ../includes/common/states/GR.php:15
msgid "Αττική"
msgstr "Αττική"

#: ../includes/common/states/GR.php:16
msgid "Ανατολική Μακεδονία και Θράκη"
msgstr "Ανατολική Μακεδονία και Θράκη"

#: ../includes/common/states/GR.php:17
msgid "Κεντρική Μακεδονία"
msgstr "Κεντρική Μακεδονία"

#: ../includes/common/states/GR.php:18
msgid "Δυτική Μακεδονία"
msgstr "Δυτική Μακεδονία"

#: ../includes/common/states/GR.php:19
msgid "Ήπειρος"
msgstr "Ήπειρος"

#: ../includes/common/states/GR.php:20
msgid "Θεσσαλία"
msgstr "Θεσσαλία"

#: ../includes/common/states/GR.php:21
msgid "Ιόνιοι Νήσοι"
msgstr "Ιόνιοι Νήσοι"

#: ../includes/common/states/GR.php:22
msgid "Δυτική Ελλάδα"
msgstr "Δυτική Ελλάδα"

#: ../includes/common/states/GR.php:23
msgid "Στερεά Ελλάδα"
msgstr "Στερεά Ελλάδα"

#: ../includes/common/states/GR.php:24
msgid "Πελοπόννησος"
msgstr "Πελοπόννησος"

#: ../includes/common/states/GR.php:25
msgid "Βόρειο Αιγαίο"
msgstr "Βόρειο Αιγαίο"

#: ../includes/common/states/GR.php:26
msgid "Νότιο Αιγαίο"
msgstr "Νότιο Αιγαίο"

#: ../includes/common/states/GR.php:27
msgid "Κρήτη"
msgstr "Κρήτη"

#: ../includes/common/states/HK.php:15
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "Hong Kong Island"

#: ../includes/common/states/HK.php:16
msgid "Kowloon"
msgstr "Kowloon"

#: ../includes/common/states/HK.php:17
msgid "New Territories"
msgstr "Nya områden"

#: ../includes/common/states/HU.php:15
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"

#: ../includes/common/states/HU.php:16
msgid "Békés"
msgstr "Békés"

#: ../includes/common/states/HU.php:17
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"

#: ../includes/common/states/HU.php:18
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abauj-Zemplén"

#: ../includes/common/states/HU.php:19
msgid "Budapest"
msgstr "budapest"

#: ../includes/common/states/HU.php:20
msgid "Csongrád"
msgstr "Csongrád"

#: ../includes/common/states/HU.php:21
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"

#: ../includes/common/states/HU.php:22
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"

#: ../includes/common/states/HU.php:23
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"

#: ../includes/common/states/HU.php:24
msgid "Heves"
msgstr "Heves"

#: ../includes/common/states/HU.php:25
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"

#: ../includes/common/states/HU.php:26
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"

#: ../includes/common/states/HU.php:27
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"

#: ../includes/common/states/HU.php:28
msgid "Pest"
msgstr "Skadedjur"

#: ../includes/common/states/HU.php:29
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"

#: ../includes/common/states/HU.php:30
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"

#: ../includes/common/states/HU.php:31
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"

#: ../includes/common/states/HU.php:32
msgid "Vas"
msgstr "Vas"

#: ../includes/common/states/HU.php:33
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"

#: ../includes/common/states/HU.php:34
msgid "Zala"
msgstr "Zala"

#: ../includes/common/states/ID.php:15
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"

#: ../includes/common/states/ID.php:16
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"

#: ../includes/common/states/ID.php:17
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"

#: ../includes/common/states/ID.php:18
msgid "Riau"
msgstr "Riau"

#: ../includes/common/states/ID.php:19
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"

#: ../includes/common/states/ID.php:20
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"

#: ../includes/common/states/ID.php:21
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"

#: ../includes/common/states/ID.php:22
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Bangka Belitung"

#: ../includes/common/states/ID.php:23
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"

#: ../includes/common/states/ID.php:24
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"

#: ../includes/common/states/ID.php:25
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "DKI Jakarta"

#: ../includes/common/states/ID.php:26
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"

#: ../includes/common/states/ID.php:27
msgid "Banten"
msgstr "Banten"

#: ../includes/common/states/ID.php:28
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"

#: ../includes/common/states/ID.php:29
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"

#: ../includes/common/states/ID.php:30
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta"

#: ../includes/common/states/ID.php:31
msgid "Bali"
msgstr "Bali"

#: ../includes/common/states/ID.php:32
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"

#: ../includes/common/states/ID.php:33
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"

#: ../includes/common/states/ID.php:34
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"

#: ../includes/common/states/ID.php:35
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"

#: ../includes/common/states/ID.php:36
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"

#: ../includes/common/states/ID.php:37
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"

#: ../includes/common/states/ID.php:38
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Kalimantan Utara"

#: ../includes/common/states/ID.php:39
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"

#: ../includes/common/states/ID.php:40
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"

#: ../includes/common/states/ID.php:41
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"

#: ../includes/common/states/ID.php:42
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"

#: ../includes/common/states/ID.php:43
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"

#: ../includes/common/states/ID.php:44
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"

#: ../includes/common/states/ID.php:45
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"

#: ../includes/common/states/ID.php:46
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"

#: ../includes/common/states/ID.php:47
msgid "Papua"
msgstr "Papua"

#: ../includes/common/states/ID.php:48
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"

#: ../includes/common/states/IE.php:15
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"

#: ../includes/common/states/IE.php:16
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"

#: ../includes/common/states/IE.php:17
msgid "Clare"
msgstr "Clare"

#: ../includes/common/states/IE.php:18
msgid "Cork"
msgstr "Kork"

#: ../includes/common/states/IE.php:19
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"

#: ../includes/common/states/IE.php:20
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"

#: ../includes/common/states/IE.php:21
msgid "Galway"
msgstr "Galway"

#: ../includes/common/states/IE.php:22
msgid "Kerry"
msgstr "Kerry"

#: ../includes/common/states/IE.php:23
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"

#: ../includes/common/states/IE.php:24
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"

#: ../includes/common/states/IE.php:25
msgid "Laois"
msgstr "Laois"

#: ../includes/common/states/IE.php:26
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"

#: ../includes/common/states/IE.php:27
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"

#: ../includes/common/states/IE.php:28
msgid "Longford"
msgstr "Longford"

#: ../includes/common/states/IE.php:29
msgid "Louth"
msgstr "Louth"

#: ../includes/common/states/IE.php:30
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"

#: ../includes/common/states/IE.php:31
msgid "Meath"
msgstr "Meath"

#: ../includes/common/states/IE.php:32
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"

#: ../includes/common/states/IE.php:33
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"

#: ../includes/common/states/IE.php:34
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"

#: ../includes/common/states/IE.php:35
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"

#: ../includes/common/states/IE.php:36
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"

#: ../includes/common/states/IE.php:37
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"

#: ../includes/common/states/IE.php:38
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"

#: ../includes/common/states/IE.php:39
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"

#: ../includes/common/states/IE.php:40
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"

#: ../includes/common/states/IN.php:15
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"

#: ../includes/common/states/IN.php:16
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Arunachal Pradesh"

#: ../includes/common/states/IN.php:17
msgid "Assam"
msgstr "Assam"

#: ../includes/common/states/IN.php:18
msgid "Bihar"
msgstr "Bihar"

#: ../includes/common/states/IN.php:19
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "Chhattisgarh"

#: ../includes/common/states/IN.php:20
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: ../includes/common/states/IN.php:21
msgid "Gujarat"
msgstr "Gujarat"

#: ../includes/common/states/IN.php:22
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"

#: ../includes/common/states/IN.php:23
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Himachal Pradesh"

#: ../includes/common/states/IN.php:24
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "Jammu och Kashmir"

#: ../includes/common/states/IN.php:25
msgid "Jharkhand"
msgstr "Jharkhand"

#: ../includes/common/states/IN.php:26
msgid "Karnataka"
msgstr "Karnataka"

#: ../includes/common/states/IN.php:27
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"

#: ../includes/common/states/IN.php:28
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "Madhya Pradesh"

#: ../includes/common/states/IN.php:29
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"

#: ../includes/common/states/IN.php:30
msgid "Manipur"
msgstr "Manipur"

#: ../includes/common/states/IN.php:31
msgid "Meghalaya"
msgstr "Meghalaya"

#: ../includes/common/states/IN.php:32
msgid "Mizoram"
msgstr "Mizoram"

#: ../includes/common/states/IN.php:33
msgid "Nagaland"
msgstr "Nagaland"

#: ../includes/common/states/IN.php:34
msgid "Orissa"
msgstr "Orissa"

#: ../includes/common/states/IN.php:35, ../includes/common/states/PK.php:21
msgid "Punjab"
msgstr "Punjab"

#: ../includes/common/states/IN.php:36
msgid "Rajasthan"
msgstr "Rajasthan"

#: ../includes/common/states/IN.php:37
msgid "Sikkim"
msgstr "Sikkim"

#: ../includes/common/states/IN.php:38
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "Tamil Nadu"

#: ../includes/common/states/IN.php:39
msgid "Telangana"
msgstr "Telangana"

#: ../includes/common/states/IN.php:40
msgid "Tripura"
msgstr "Tripura"

#: ../includes/common/states/IN.php:41
msgid "Uttarakhand"
msgstr "Uttarakhand"

#: ../includes/common/states/IN.php:42
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "Uttar Pradesh"

#: ../includes/common/states/IN.php:43
msgid "West Bengal"
msgstr "Västbengalen"

#: ../includes/common/states/IN.php:44
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "Andaman- och Nicobaröarna"

#: ../includes/common/states/IN.php:45
msgid "Chandigarh"
msgstr "Chandigarh"

#: ../includes/common/states/IN.php:46
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "Dadra och Nagar Haveli"

#: ../includes/common/states/IN.php:47
msgid "Daman and Diu"
msgstr "Daman och Diu"

#: ../includes/common/states/IN.php:48
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"

#: ../includes/common/states/IN.php:49
msgid "Lakshadeep"
msgstr "Lakshadeep"

#: ../includes/common/states/IN.php:50
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "Pondicherry (Puducherry)"

#: ../includes/common/states/IR.php:15
msgid "Khuzestan  (خوزستان)"
msgstr "Khuzestan (خوزستان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:16
msgid "Tehran  (تهران)"
msgstr "Teheran (تهران)"

#: ../includes/common/states/IR.php:17
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"

#: ../includes/common/states/IR.php:18
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"

#: ../includes/common/states/IR.php:19
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardabil (اردبیل)"

#: ../includes/common/states/IR.php:20
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:21
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"

#: ../includes/common/states/IR.php:22
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"

#: ../includes/common/states/IR.php:23
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:24
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:25
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"

#: ../includes/common/states/IR.php:26
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:27
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Luristan (لرستان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:28
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"

#: ../includes/common/states/IR.php:29
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "Östra Azarbajdzjan (آذربایجان شرقی)"

#: ../includes/common/states/IR.php:30
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "Västra Azarbajdzjan (آذربایجان غربی)"

#: ../includes/common/states/IR.php:31
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chaharmahal och Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"

#: ../includes/common/states/IR.php:32
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "Södra Khorasan (خراسان جنوبی)"

#: ../includes/common/states/IR.php:33
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"

#: ../includes/common/states/IR.php:34
msgid "North Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "North Khorasan (خراسان جنوبی)"

#: ../includes/common/states/IR.php:35
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:36
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"

#: ../includes/common/states/IR.php:37
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"

#: ../includes/common/states/IR.php:38
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistan / کردستان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:39
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh och BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"

#: ../includes/common/states/IR.php:40
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:41
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:42
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"

#: ../includes/common/states/IR.php:43
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"

#: ../includes/common/states/IR.php:44
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:45
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan och Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"

#: ../includes/common/states/IT.php:15
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigento"

#: ../includes/common/states/IT.php:16
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"

#: ../includes/common/states/IT.php:17
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"

#: ../includes/common/states/IT.php:18
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"

#: ../includes/common/states/IT.php:19
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"

#: ../includes/common/states/IT.php:20
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Ascoli Piceno"

#: ../includes/common/states/IT.php:21
msgid "Asti"
msgstr "Asti"

#: ../includes/common/states/IT.php:22
msgid "Avellino"
msgstr "Avellino"

#: ../includes/common/states/IT.php:23
msgid "Bari"
msgstr "Bari"

#: ../includes/common/states/IT.php:24
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"

#: ../includes/common/states/IT.php:25
msgid "Belluno"
msgstr "Belluno"

#: ../includes/common/states/IT.php:26
msgid "Benevento"
msgstr "Benevento"

#: ../includes/common/states/IT.php:27
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"

#: ../includes/common/states/IT.php:28
msgid "Biella"
msgstr "Biella"

#: ../includes/common/states/IT.php:29
msgid "Bologna"
msgstr "Bologna"

#: ../includes/common/states/IT.php:30
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"

#: ../includes/common/states/IT.php:31
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"

#: ../includes/common/states/IT.php:32
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"

#: ../includes/common/states/IT.php:33
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"

#: ../includes/common/states/IT.php:34
msgid "Caltanissetta"
msgstr "Caltanissetta"

#: ../includes/common/states/IT.php:35
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"

#: ../includes/common/states/IT.php:36
msgid "Carbonia-Iglesias"
msgstr "Carbonia-Iglesias"

#: ../includes/common/states/IT.php:37
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"

#: ../includes/common/states/IT.php:38
msgid "Catania"
msgstr "Catania"

#: ../includes/common/states/IT.php:39
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"

#: ../includes/common/states/IT.php:40
msgid "Chieti"
msgstr "Chieti"

#: ../includes/common/states/IT.php:41
msgid "Como"
msgstr "Como"

#: ../includes/common/states/IT.php:42
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"

#: ../includes/common/states/IT.php:43
msgid "Cremona"
msgstr "Cremona"

#: ../includes/common/states/IT.php:44
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"

#: ../includes/common/states/IT.php:45
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"

#: ../includes/common/states/IT.php:46
msgid "Enna"
msgstr "Enna"

#: ../includes/common/states/IT.php:47
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"

#: ../includes/common/states/IT.php:48
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"

#: ../includes/common/states/IT.php:49
msgid "Firenze"
msgstr "Firenze"

#: ../includes/common/states/IT.php:50
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"

#: ../includes/common/states/IT.php:51
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"

#: ../includes/common/states/IT.php:52
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"

#: ../includes/common/states/IT.php:53
msgid "Genova"
msgstr "Genova"

#: ../includes/common/states/IT.php:54
msgid "Gorizia"
msgstr "Gorizia"

#: ../includes/common/states/IT.php:55
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"

#: ../includes/common/states/IT.php:56
msgid "Imperia"
msgstr "Imperia"

#: ../includes/common/states/IT.php:57
msgid "Isernia"
msgstr "Isernia"

#: ../includes/common/states/IT.php:58
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"

#: ../includes/common/states/IT.php:59
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"

#: ../includes/common/states/IT.php:60
msgid "Latina"
msgstr "Latina"

#: ../includes/common/states/IT.php:61
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"

#: ../includes/common/states/IT.php:62
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"

#: ../includes/common/states/IT.php:63
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"

#: ../includes/common/states/IT.php:64
msgid "Lodi"
msgstr "Lodi"

#: ../includes/common/states/IT.php:65
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"

#: ../includes/common/states/IT.php:66
msgid "Macerata"
msgstr "Macerata"

#: ../includes/common/states/IT.php:67
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"

#: ../includes/common/states/IT.php:68
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "Massa-Carrara"

#: ../includes/common/states/IT.php:69
msgid "Matera"
msgstr "Matera"

#: ../includes/common/states/IT.php:70
msgid "Messina"
msgstr "Messina"

#: ../includes/common/states/IT.php:71
msgid "Milano"
msgstr "Milano"

#: ../includes/common/states/IT.php:72
msgid "Modena"
msgstr "Modena"

#: ../includes/common/states/IT.php:73
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza och della Brianza"

#: ../includes/common/states/IT.php:74
msgid "Napoli"
msgstr "Napoli"

#: ../includes/common/states/IT.php:75
msgid "Novara"
msgstr "Novara"

#: ../includes/common/states/IT.php:76
msgid "Nuoro"
msgstr "Nuoro"

#: ../includes/common/states/IT.php:77
msgid "Olbia-Tempio"
msgstr "Olbia-Tempio"

#: ../includes/common/states/IT.php:78
msgid "Oristano"
msgstr "Oristano"

#: ../includes/common/states/IT.php:79
msgid "Padova"
msgstr "Padova"

#: ../includes/common/states/IT.php:80
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"

#: ../includes/common/states/IT.php:81
msgid "Parma"
msgstr "Parma"

#: ../includes/common/states/IT.php:82
msgid "Pavia"
msgstr "Pavia"

#: ../includes/common/states/IT.php:83
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"

#: ../includes/common/states/IT.php:84
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "Pesaro och Urbino"

#: ../includes/common/states/IT.php:85
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"

#: ../includes/common/states/IT.php:86
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"

#: ../includes/common/states/IT.php:87
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"

#: ../includes/common/states/IT.php:88
msgid "Pistoia"
msgstr "Pistoia"

#: ../includes/common/states/IT.php:89
msgid "Pordenone"
msgstr "Pordenone"

#: ../includes/common/states/IT.php:90
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"

#: ../includes/common/states/IT.php:91
msgid "Prato"
msgstr "Prato"

#: ../includes/common/states/IT.php:92
msgid "Ragusa"
msgstr "Ragusa"

#: ../includes/common/states/IT.php:93
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenna"

#: ../includes/common/states/IT.php:94
msgid "Reggio Calabria"
msgstr "Reggio Calabria"

#: ../includes/common/states/IT.php:95
msgid "Reggio Emilia"
msgstr "Reggio Emilia"

#: ../includes/common/states/IT.php:96
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"

#: ../includes/common/states/IT.php:97
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"

#: ../includes/common/states/IT.php:98
msgid "Roma"
msgstr "Roma"

#: ../includes/common/states/IT.php:99
msgid "Rovigo"
msgstr "Rovigo"

#: ../includes/common/states/IT.php:100
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"

#: ../includes/common/states/IT.php:101
msgid "Medio Campidano"
msgstr "Medio Campidano"

#: ../includes/common/states/IT.php:102
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"

#: ../includes/common/states/IT.php:103
msgid "Savona"
msgstr "Savona"

#: ../includes/common/states/IT.php:104
msgid "Siena"
msgstr "Siena"

#: ../includes/common/states/IT.php:105
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"

#: ../includes/common/states/IT.php:106
msgid "Sondrio"
msgstr "Sondrio"

#: ../includes/common/states/IT.php:107
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"

#: ../includes/common/states/IT.php:108
msgid "Teramo"
msgstr "Teramo"

#: ../includes/common/states/IT.php:109
msgid "Terni"
msgstr "Terni"

#: ../includes/common/states/IT.php:110
msgid "Torino"
msgstr "Torino"

#: ../includes/common/states/IT.php:111
msgid "Ogliastra"
msgstr "Ogliastra"

#: ../includes/common/states/IT.php:112
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"

#: ../includes/common/states/IT.php:113
msgid "Trento"
msgstr "Trento"

#: ../includes/common/states/IT.php:114
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"

#: ../includes/common/states/IT.php:115
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"

#: ../includes/common/states/IT.php:116
msgid "Udine"
msgstr "Udine"

#: ../includes/common/states/IT.php:117
msgid "Varese"
msgstr "Varese"

#: ../includes/common/states/IT.php:118
msgid "Venezia"
msgstr "Venezia"

#: ../includes/common/states/IT.php:119
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Verbano-Cusio-Ossola"

#: ../includes/common/states/IT.php:120
msgid "Vercelli"
msgstr "Vercelli"

#: ../includes/common/states/IT.php:121
msgid "Verona"
msgstr "Verona"

#: ../includes/common/states/IT.php:122
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Vibo Valentia"

#: ../includes/common/states/IT.php:123
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"

#: ../includes/common/states/IT.php:124
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"

#: ../includes/common/states/JP.php:15
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"

#: ../includes/common/states/JP.php:16
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"

#: ../includes/common/states/JP.php:17
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"

#: ../includes/common/states/JP.php:18
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"

#: ../includes/common/states/JP.php:19
msgid "Akita"
msgstr "Akita"

#: ../includes/common/states/JP.php:20
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"

#: ../includes/common/states/JP.php:21
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"

#: ../includes/common/states/JP.php:22
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"

#: ../includes/common/states/JP.php:23
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"

#: ../includes/common/states/JP.php:24
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"

#: ../includes/common/states/JP.php:25
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"

#: ../includes/common/states/JP.php:26
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"

#: ../includes/common/states/JP.php:27
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"

#: ../includes/common/states/JP.php:28
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"

#: ../includes/common/states/JP.php:29
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"

#: ../includes/common/states/JP.php:30
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"

#: ../includes/common/states/JP.php:31
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"

#: ../includes/common/states/JP.php:32
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"

#: ../includes/common/states/JP.php:33
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"

#: ../includes/common/states/JP.php:34
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"

#: ../includes/common/states/JP.php:35
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"

#: ../includes/common/states/JP.php:36
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"

#: ../includes/common/states/JP.php:37
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"

#: ../includes/common/states/JP.php:38
msgid "Mie"
msgstr "Mie"

#: ../includes/common/states/JP.php:39
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"

#: ../includes/common/states/JP.php:40
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"

#: ../includes/common/states/JP.php:41
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"

#: ../includes/common/states/JP.php:42
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"

#: ../includes/common/states/JP.php:43
msgid "Nara"
msgstr "Nara"

#: ../includes/common/states/JP.php:44
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"

#: ../includes/common/states/JP.php:45
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"

#: ../includes/common/states/JP.php:46
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"

#: ../includes/common/states/JP.php:47
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"

#: ../includes/common/states/JP.php:48
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"

#: ../includes/common/states/JP.php:49
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"

#: ../includes/common/states/JP.php:50
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"

#: ../includes/common/states/JP.php:51
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"

#: ../includes/common/states/JP.php:52
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"

#: ../includes/common/states/JP.php:53
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"

#: ../includes/common/states/JP.php:54
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"

#: ../includes/common/states/JP.php:55
msgid "Saga"
msgstr "Saga"

#: ../includes/common/states/JP.php:56
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"

#: ../includes/common/states/JP.php:57
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"

#: ../includes/common/states/JP.php:58
msgid "Oita"
msgstr "Oita"

#: ../includes/common/states/JP.php:59
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"

#: ../includes/common/states/JP.php:60
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"

#: ../includes/common/states/JP.php:61
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"

#: ../includes/common/states/MD.php:21
msgid "Chi&#537;in&#259;u"
msgstr "Chișinău"

#: ../includes/common/states/MD.php:22
msgid "B&#259;l&#539;i"
msgstr "Bălți"

#: ../includes/common/states/MD.php:23
msgid "Anenii Noi"
msgstr "Anenii Noi"

#: ../includes/common/states/MD.php:24
msgid "Basarabeasca"
msgstr "Basarabeasca"

#: ../includes/common/states/MD.php:25
msgid "Briceni"
msgstr "Briceni"

#: ../includes/common/states/MD.php:26
msgid "Cahul"
msgstr "Cahul"

#: ../includes/common/states/MD.php:27
msgid "Cantemir"
msgstr "Cantemir"

#: ../includes/common/states/MD.php:28, ../includes/common/states/RO.php:29
msgid "C&#259;l&#259;ra&#537;i"
msgstr "Călărași"

#: ../includes/common/states/MD.php:29
msgid "C&#259;u&#537;eni"
msgstr "Căușeni"

#: ../includes/common/states/MD.php:30
msgid "Cimi&#537;lia"
msgstr "Cimișlia"

#: ../includes/common/states/MD.php:31
msgid "Criuleni"
msgstr "Criuleni"

#: ../includes/common/states/MD.php:32
msgid "Dondu&#537;eni"
msgstr "Dondușeni"

#: ../includes/common/states/MD.php:33
msgid "Drochia"
msgstr "Drochia"

#: ../includes/common/states/MD.php:34
msgid "Dub&#259;sari"
msgstr "Dubăsari"

#: ../includes/common/states/MD.php:35
msgid "Edine&#539;"
msgstr "Edineț"

#: ../includes/common/states/MD.php:36
msgid "F&#259;le&#537;ti"
msgstr "Fălești"

#: ../includes/common/states/MD.php:37
msgid "Flore&#537;ti"
msgstr "Florești"

#: ../includes/common/states/MD.php:38
msgid "UTA G&#259;g&#259;uzia"
msgstr "UTA Găgăuzia"

#: ../includes/common/states/MD.php:39
msgid "Glodeni"
msgstr "Glodeni"

#: ../includes/common/states/MD.php:40
msgid "H&icirc;nce&#537;ti"
msgstr "Hîncești"

#: ../includes/common/states/MD.php:41
msgid "Ialoveni"
msgstr "Ialoveni"

#: ../includes/common/states/MD.php:42
msgid "Leova"
msgstr "Leova"

#: ../includes/common/states/MD.php:43
msgid "Nisporeni"
msgstr "Nisporeni"

#: ../includes/common/states/MD.php:44
msgid "Ocni&#539;a"
msgstr "Ocnița"

#: ../includes/common/states/MD.php:45
msgid "Orhei"
msgstr "Orhei"

#: ../includes/common/states/MD.php:46
msgid "Rezina"
msgstr "Rezina"

#: ../includes/common/states/MD.php:47
msgid "R&icirc;&#537;cani"
msgstr "Rîșcani"

#: ../includes/common/states/MD.php:48
msgid "S&icirc;ngerei"
msgstr "Sîngeri"

#: ../includes/common/states/MD.php:49
msgid "Soroca"
msgstr "Soroca"

#: ../includes/common/states/MD.php:50
msgid "Str&#259;&#537;eni"
msgstr "Strășeni"

#: ../includes/common/states/MD.php:51
msgid "&#536;old&#259;ne&#537;ti"
msgstr "Șoldănești"

#: ../includes/common/states/MD.php:52
msgid "&#536;tefan Vod&#259;"
msgstr "Ștefan Vodă"

#: ../includes/common/states/MD.php:53
msgid "Taraclia"
msgstr "Taraclia"

#: ../includes/common/states/MD.php:54
msgid "Telene&#537;ti"
msgstr "Telenești"

#: ../includes/common/states/MD.php:55
msgid "Ungheni"
msgstr "Ungheni"

#: ../includes/common/states/MX.php:15
msgid "Ciudad de M&eacute;xico"
msgstr "Ciudad de México"

#: ../includes/common/states/MX.php:16
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"

#: ../includes/common/states/MX.php:17
msgid "Nuevo Le&oacute;n"
msgstr "Nuevo León"

#: ../includes/common/states/MX.php:18
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"

#: ../includes/common/states/MX.php:19
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"

#: ../includes/common/states/MX.php:20
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"

#: ../includes/common/states/MX.php:21
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"

#: ../includes/common/states/MX.php:22
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"

#: ../includes/common/states/MX.php:23
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"

#: ../includes/common/states/MX.php:24
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"

#: ../includes/common/states/MX.php:25
msgid "Colima"
msgstr "Colima"

#: ../includes/common/states/MX.php:26
msgid "Durango"
msgstr "Durango"

#: ../includes/common/states/MX.php:27
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"

#: ../includes/common/states/MX.php:28
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"

#: ../includes/common/states/MX.php:29
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"

#: ../includes/common/states/MX.php:30
msgid "Estado de M&eacute;xico"
msgstr "Estado de México"

#: ../includes/common/states/MX.php:31
msgid "Michoac&aacute;n"
msgstr "Michoacán"

#: ../includes/common/states/MX.php:32
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"

#: ../includes/common/states/MX.php:33
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"

#: ../includes/common/states/MX.php:34
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"

#: ../includes/common/states/MX.php:35
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"

#: ../includes/common/states/MX.php:36
msgid "Quer&eacute;taro"
msgstr "Querétaro"

#: ../includes/common/states/MX.php:37
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"

#: ../includes/common/states/MX.php:38
msgid "San Luis Potos&iacute;"
msgstr "San Luis Potosí"

#: ../includes/common/states/MX.php:39
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"

#: ../includes/common/states/MX.php:40
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"

#: ../includes/common/states/MX.php:41
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"

#: ../includes/common/states/MX.php:42
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"

#: ../includes/common/states/MX.php:43
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"

#: ../includes/common/states/MX.php:44
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"

#: ../includes/common/states/MX.php:45
msgid "Yucat&aacute;n"
msgstr "Yucatán"

#: ../includes/common/states/MX.php:46
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"

#: ../includes/common/states/MY.php:15
msgid "Johor"
msgstr "Johor"

#: ../includes/common/states/MY.php:16
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"

#: ../includes/common/states/MY.php:17
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"

#: ../includes/common/states/MY.php:18
msgid "Labuan"
msgstr "Labuan"

#: ../includes/common/states/MY.php:19
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "Malacka (Melaka)"

#: ../includes/common/states/MY.php:20
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"

#: ../includes/common/states/MY.php:21
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"

#: ../includes/common/states/MY.php:22
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "Penang (Pulau Pinang)"

#: ../includes/common/states/MY.php:23
msgid "Perak"
msgstr "Perak"

#: ../includes/common/states/MY.php:24
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"

#: ../includes/common/states/MY.php:25
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"

#: ../includes/common/states/MY.php:26
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"

#: ../includes/common/states/MY.php:27
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"

#: ../includes/common/states/MY.php:28
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"

#: ../includes/common/states/MY.php:29
msgid "Putrajaya"
msgstr "Putrajaya"

#: ../includes/common/states/MY.php:30
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"

#: ../includes/common/states/NG.php:15
msgid "Abia"
msgstr "Abia"

#: ../includes/common/states/NG.php:16
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"

#: ../includes/common/states/NG.php:17
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"

#: ../includes/common/states/NG.php:18
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Akwa Ibom"

#: ../includes/common/states/NG.php:19
msgid "Anambra"
msgstr "Anambra"

#: ../includes/common/states/NG.php:20
msgid "Bauchi"
msgstr "Bauchi"

#: ../includes/common/states/NG.php:21
msgid "Bayelsa"
msgstr "Bayelsa"

#: ../includes/common/states/NG.php:22
msgid "Benue"
msgstr "Benue"

#: ../includes/common/states/NG.php:23
msgid "Borno"
msgstr "Borno"

#: ../includes/common/states/NG.php:24
msgid "Cross River"
msgstr "Cross River"

#: ../includes/common/states/NG.php:25
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

#: ../includes/common/states/NG.php:26
msgid "Ebonyi"
msgstr "Ebonyi"

#: ../includes/common/states/NG.php:27
msgid "Edo"
msgstr "Edo"

#: ../includes/common/states/NG.php:28
msgid "Ekiti"
msgstr "Ekiti"

#: ../includes/common/states/NG.php:29
msgid "Enugu"
msgstr "Enugu"

#: ../includes/common/states/NG.php:30
msgid "Gombe"
msgstr "Gombe"

#: ../includes/common/states/NG.php:31
msgid "Imo"
msgstr "Imo"

#: ../includes/common/states/NG.php:32
msgid "Jigawa"
msgstr "Jigawa"

#: ../includes/common/states/NG.php:33
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"

#: ../includes/common/states/NG.php:34
msgid "Kano"
msgstr "Kano"

#: ../includes/common/states/NG.php:35
msgid "Katsina"
msgstr "Katsina"

#: ../includes/common/states/NG.php:36
msgid "Kebbi"
msgstr "Kebbi"

#: ../includes/common/states/NG.php:37
msgid "Kogi"
msgstr "Kogi"

#: ../includes/common/states/NG.php:38
msgid "Kwara"
msgstr "Kwara"

#: ../includes/common/states/NG.php:39
msgid "Lagos"
msgstr "Lagos"

#: ../includes/common/states/NG.php:40
msgid "Nasarawa"
msgstr "Nasarawa"

#: ../includes/common/states/NG.php:42
msgid "Ogun"
msgstr "Ogun"

#: ../includes/common/states/NG.php:43
msgid "Ondo"
msgstr "Ondo"

#: ../includes/common/states/NG.php:44
msgid "Osun"
msgstr "Osun"

#: ../includes/common/states/NG.php:45
msgid "Oyo"
msgstr "Ojojoj"

#: ../includes/common/states/NG.php:46
msgid "Plateau"
msgstr "Platå"

#: ../includes/common/states/NG.php:47
msgid "Rivers"
msgstr "floder"

#: ../includes/common/states/NG.php:48
msgid "Sokoto"
msgstr "Sokoto"

#: ../includes/common/states/NG.php:49
msgid "Taraba"
msgstr "Taraba"

#: ../includes/common/states/NG.php:50
msgid "Yobe"
msgstr "Yobe"

#: ../includes/common/states/NG.php:51
msgid "Zamfara"
msgstr "Zamfara"

#: ../includes/common/states/NP.php:15
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"

#: ../includes/common/states/NP.php:16
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"

#: ../includes/common/states/NP.php:17
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Dhaulagiri"

#: ../includes/common/states/NP.php:18
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"

#: ../includes/common/states/NP.php:19
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"

#: ../includes/common/states/NP.php:20
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"

#: ../includes/common/states/NP.php:21
msgid "Koshi"
msgstr "Koshi"

#: ../includes/common/states/NP.php:22
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"

#: ../includes/common/states/NP.php:23
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"

#: ../includes/common/states/NP.php:24
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"

#: ../includes/common/states/NP.php:25
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"

#: ../includes/common/states/NP.php:26
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"

#: ../includes/common/states/NP.php:27
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"

#: ../includes/common/states/NP.php:28
msgid "Seti"
msgstr "Seti"

#: ../includes/common/states/NZ.php:15
msgid "Northland"
msgstr "Northland"

#: ../includes/common/states/NZ.php:16
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"

#: ../includes/common/states/NZ.php:17
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"

#: ../includes/common/states/NZ.php:18
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"

#: ../includes/common/states/NZ.php:19
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"

#: ../includes/common/states/NZ.php:20
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"

#: ../includes/common/states/NZ.php:21
msgid "Hawke&rsquo;s Bay"
msgstr "Hawke&#39;s Bay"

#: ../includes/common/states/NZ.php:22
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"

#: ../includes/common/states/NZ.php:23
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"

#: ../includes/common/states/NZ.php:24
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"

#: ../includes/common/states/NZ.php:25
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"

#: ../includes/common/states/NZ.php:26
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"

#: ../includes/common/states/NZ.php:27
msgid "West Coast"
msgstr "västkusten"

#: ../includes/common/states/NZ.php:28
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"

#: ../includes/common/states/NZ.php:29
msgid "Otago"
msgstr "Otago"

#: ../includes/common/states/NZ.php:30
msgid "Southland"
msgstr "Söderland"

#: ../includes/common/states/PE.php:15
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"

#: ../includes/common/states/PE.php:16
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"

#: ../includes/common/states/PE.php:18
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"

#: ../includes/common/states/PE.php:19
msgid "Apur&iacute;mac"
msgstr "Apurímac"

#: ../includes/common/states/PE.php:20
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"

#: ../includes/common/states/PE.php:21
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"

#: ../includes/common/states/PE.php:22
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"

#: ../includes/common/states/PE.php:23
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"

#: ../includes/common/states/PE.php:24
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"

#: ../includes/common/states/PE.php:25
msgid "Hu&aacute;nuco"
msgstr "Huánuco"

#: ../includes/common/states/PE.php:26
msgid "Ica"
msgstr "Ica"

#: ../includes/common/states/PE.php:27
msgid "Jun&iacute;n"
msgstr "Junín"

#: ../includes/common/states/PE.php:28
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"

#: ../includes/common/states/PE.php:29
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"

#: ../includes/common/states/PE.php:30
msgid "Lima"
msgstr "Lima"

#: ../includes/common/states/PE.php:31
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"

#: ../includes/common/states/PE.php:32
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"

#: ../includes/common/states/PE.php:33
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"

#: ../includes/common/states/PE.php:34
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"

#: ../includes/common/states/PE.php:35
msgid "Piura"
msgstr "Piura"

#: ../includes/common/states/PE.php:36
msgid "Puno"
msgstr "Puno"

#: ../includes/common/states/PE.php:37
msgid "San Mart&iacute;n"
msgstr "San Martín"

#: ../includes/common/states/PE.php:38
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"

#: ../includes/common/states/PE.php:39
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"

#: ../includes/common/states/PE.php:40
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"

#: ../includes/common/states/PH.php:15
msgid "Abra"
msgstr "En bh"

#: ../includes/common/states/PH.php:16
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"

#: ../includes/common/states/PH.php:17
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"

#: ../includes/common/states/PH.php:18
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"

#: ../includes/common/states/PH.php:19
msgid "Albay"
msgstr "Albay"

#: ../includes/common/states/PH.php:20
msgid "Antique"
msgstr "Antik"

#: ../includes/common/states/PH.php:21
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"

#: ../includes/common/states/PH.php:22
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"

#: ../includes/common/states/PH.php:23
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"

#: ../includes/common/states/PH.php:24
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"

#: ../includes/common/states/PH.php:25
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"

#: ../includes/common/states/PH.php:26
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"

#: ../includes/common/states/PH.php:27
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"

#: ../includes/common/states/PH.php:28
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"

#: ../includes/common/states/PH.php:29
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"

#: ../includes/common/states/PH.php:30
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"

#: ../includes/common/states/PH.php:31
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"

#: ../includes/common/states/PH.php:32
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"

#: ../includes/common/states/PH.php:33
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"

#: ../includes/common/states/PH.php:34
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"

#: ../includes/common/states/PH.php:35
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"

#: ../includes/common/states/PH.php:36
msgid "Capiz"
msgstr "Capiz"

#: ../includes/common/states/PH.php:37
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"

#: ../includes/common/states/PH.php:38
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"

#: ../includes/common/states/PH.php:39
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"

#: ../includes/common/states/PH.php:40
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Composteladalen"

#: ../includes/common/states/PH.php:41
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"

#: ../includes/common/states/PH.php:42
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"

#: ../includes/common/states/PH.php:43
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"

#: ../includes/common/states/PH.php:44
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"

#: ../includes/common/states/PH.php:45
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"

#: ../includes/common/states/PH.php:46
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Dinagatöarna"

#: ../includes/common/states/PH.php:47
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Östra Samar"

#: ../includes/common/states/PH.php:48
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"

#: ../includes/common/states/PH.php:49
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"

#: ../includes/common/states/PH.php:50
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Norte"

#: ../includes/common/states/PH.php:51
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sur"

#: ../includes/common/states/PH.php:52
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"

#: ../includes/common/states/PH.php:53
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"

#: ../includes/common/states/PH.php:54
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"

#: ../includes/common/states/PH.php:55
msgid "La Union"
msgstr "La Union"

#: ../includes/common/states/PH.php:56
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"

#: ../includes/common/states/PH.php:57
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao del Norte"

#: ../includes/common/states/PH.php:58
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao del Sur"

#: ../includes/common/states/PH.php:59
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"

#: ../includes/common/states/PH.php:60
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"

#: ../includes/common/states/PH.php:61
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"

#: ../includes/common/states/PH.php:62
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"

#: ../includes/common/states/PH.php:63
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"

#: ../includes/common/states/PH.php:64
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"

#: ../includes/common/states/PH.php:65
msgid "Mountain Province"
msgstr "Bergsprovinsen"

#: ../includes/common/states/PH.php:66
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"

#: ../includes/common/states/PH.php:67
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"

#: ../includes/common/states/PH.php:68
msgid "Northern Samar"
msgstr "Norra Samar"

#: ../includes/common/states/PH.php:69
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"

#: ../includes/common/states/PH.php:70
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"

#: ../includes/common/states/PH.php:71
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"

#: ../includes/common/states/PH.php:72
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Orientaliskt Mindoro"

#: ../includes/common/states/PH.php:73
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"

#: ../includes/common/states/PH.php:74
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"

#: ../includes/common/states/PH.php:75
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"

#: ../includes/common/states/PH.php:76
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"

#: ../includes/common/states/PH.php:77
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"

#: ../includes/common/states/PH.php:78
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"

#: ../includes/common/states/PH.php:79
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"

#: ../includes/common/states/PH.php:80
msgid "Samar"
msgstr "Samar"

#: ../includes/common/states/PH.php:81
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"

#: ../includes/common/states/PH.php:82
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"

#: ../includes/common/states/PH.php:83
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"

#: ../includes/common/states/PH.php:84
msgid "South Cotabato"
msgstr "Södra Cotabato"

#: ../includes/common/states/PH.php:85
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Södra Leyte"

#: ../includes/common/states/PH.php:86
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"

#: ../includes/common/states/PH.php:87
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"

#: ../includes/common/states/PH.php:88
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao del Norte"

#: ../includes/common/states/PH.php:89
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"

#: ../includes/common/states/PH.php:90
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"

#: ../includes/common/states/PH.php:91
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"

#: ../includes/common/states/PH.php:92
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"

#: ../includes/common/states/PH.php:93
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"

#: ../includes/common/states/PH.php:94
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"

#: ../includes/common/states/PH.php:95
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"

#: ../includes/common/states/PH.php:96
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"

#: ../includes/common/states/PK.php:15
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Kashmir"

#: ../includes/common/states/PK.php:16
msgid "Balochistan"
msgstr "Balochistan"

#: ../includes/common/states/PK.php:17
msgid "FATA"
msgstr "FATA"

#: ../includes/common/states/PK.php:18
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit Baltistan"

#: ../includes/common/states/PK.php:19
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Islamabads huvudstadsområde"

#: ../includes/common/states/PK.php:20
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"

#: ../includes/common/states/PK.php:22
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"

#: ../includes/common/states/RO.php:18
msgid "Alba"
msgstr "Alba"

#: ../includes/common/states/RO.php:19
msgid "Arad"
msgstr "Arad"

#: ../includes/common/states/RO.php:20
msgid "Arge&#537;"
msgstr "Argeș"

#: ../includes/common/states/RO.php:21
msgid "Bac&#259;u"
msgstr "Bacău"

#: ../includes/common/states/RO.php:22
msgid "Bihor"
msgstr "Bihor"

#: ../includes/common/states/RO.php:23
msgid "Bistri&#539;a-N&#259;s&#259;ud"
msgstr "Bistrița-Năsăud"

#: ../includes/common/states/RO.php:24
msgid "Boto&#537;ani"
msgstr "Botoșani"

#: ../includes/common/states/RO.php:25
msgid "Br&#259;ila"
msgstr "Brăila"

#: ../includes/common/states/RO.php:26
msgid "Bra&#537;ov"
msgstr "Brașov"

#: ../includes/common/states/RO.php:27
msgid "Bucure&#537;ti"
msgstr "București"

#: ../includes/common/states/RO.php:28
msgid "Buz&#259;u"
msgstr "Buzău"

#: ../includes/common/states/RO.php:30
msgid "Cara&#537;-Severin"
msgstr "Caraș-Severin"

#: ../includes/common/states/RO.php:31
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj"

#: ../includes/common/states/RO.php:32
msgid "Constan&#539;a"
msgstr "Constanța"

#: ../includes/common/states/RO.php:33
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"

#: ../includes/common/states/RO.php:34
msgid "D&acirc;mbovi&#539;a"
msgstr "Dâmbovița"

#: ../includes/common/states/RO.php:35
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"

#: ../includes/common/states/RO.php:36
msgid "Gala&#539;i"
msgstr "Galați"

#: ../includes/common/states/RO.php:37
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"

#: ../includes/common/states/RO.php:38
msgid "Gorj"
msgstr "Gorj"

#: ../includes/common/states/RO.php:39
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"

#: ../includes/common/states/RO.php:40
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"

#: ../includes/common/states/RO.php:41
msgid "Ialomi&#539;a"
msgstr "Ialomița"

#: ../includes/common/states/RO.php:42
msgid "Ia&#537;i"
msgstr "Iași"

#: ../includes/common/states/RO.php:43
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"

#: ../includes/common/states/RO.php:44
msgid "Maramure&#537;"
msgstr "Maramureș"

#: ../includes/common/states/RO.php:45
msgid "Mehedin&#539;i"
msgstr "Mehedinți"

#: ../includes/common/states/RO.php:46
msgid "Mure&#537;"
msgstr "Mureș"

#: ../includes/common/states/RO.php:47
msgid "Neam&#539;"
msgstr "Neamț"

#: ../includes/common/states/RO.php:48
msgid "Olt"
msgstr "Olt"

#: ../includes/common/states/RO.php:49
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"

#: ../includes/common/states/RO.php:50
msgid "S&#259;laj"
msgstr "Sălaj"

#: ../includes/common/states/RO.php:51
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"

#: ../includes/common/states/RO.php:52
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"

#: ../includes/common/states/RO.php:53
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"

#: ../includes/common/states/RO.php:54
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"

#: ../includes/common/states/RO.php:55
msgid "Timi&#537;"
msgstr "Timiș"

#: ../includes/common/states/RO.php:56
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"

#: ../includes/common/states/RO.php:57
msgid "V&acirc;lcea"
msgstr "Vâlcea"

#: ../includes/common/states/RO.php:58
msgid "Vaslui"
msgstr "Vaslui"

#: ../includes/common/states/RO.php:59
msgid "Vrancea"
msgstr "Vrancea"

#: ../includes/common/states/TH.php:15
msgid "Amnat Charoen (&#3629;&#3635;&#3609;&#3634;&#3592;&#3648;&#3592;&#3619;&#3636;&#3597;)"
msgstr "Amnat Charoen (อำนาจเจริญ)"

#: ../includes/common/states/TH.php:16
msgid "Ang Thong (&#3629;&#3656;&#3634;&#3591;&#3607;&#3629;&#3591;)"
msgstr "Ang Thong (อ่างทอง)"

#: ../includes/common/states/TH.php:17
msgid "Ayutthaya (&#3614;&#3619;&#3632;&#3609;&#3588;&#3619;&#3624;&#3619;&#3637;&#3629;&#3618;&#3640;&#3608;&#3618;&#3634;)"
msgstr "Ayutthaya (พระนครศรีอยุธยา)"

#: ../includes/common/states/TH.php:18
msgid "Bangkok (&#3585;&#3619;&#3640;&#3591;&#3648;&#3607;&#3614;&#3617;&#3627;&#3634;&#3609;&#3588;&#3619;)"
msgstr "Bangkok (กรุงเทพมหานคร)"

#: ../includes/common/states/TH.php:19
msgid "Bueng Kan (&#3610;&#3638;&#3591;&#3585;&#3634;&#3628;)"
msgstr "Bueng Kan (บึงกาฬ)"

#: ../includes/common/states/TH.php:20
msgid "Buri Ram (&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;&#3619;&#3633;&#3617;&#3618;&#3660;)"
msgstr "Buri Ram (บุรีรัมย์)"

#: ../includes/common/states/TH.php:21
msgid "Chachoengsao (&#3593;&#3632;&#3648;&#3594;&#3636;&#3591;&#3648;&#3607;&#3619;&#3634;)"
msgstr "Chachoengsao (ฉะเชิงเทรา)"

#: ../includes/common/states/TH.php:22
msgid "Chai Nat (&#3594;&#3633;&#3618;&#3609;&#3634;&#3607;)"
msgstr "Chai Nat (ชัยนาท)"

#: ../includes/common/states/TH.php:23
msgid "Chaiyaphum (&#3594;&#3633;&#3618;&#3616;&#3641;&#3617;&#3636;)"
msgstr "Chaiyaphum (ชัยภูมิ)"

#: ../includes/common/states/TH.php:24
msgid "Chanthaburi (&#3592;&#3633;&#3609;&#3607;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Chanthaburi (จันทบุรี)"

#: ../includes/common/states/TH.php:25
msgid "Chiang Mai (&#3648;&#3594;&#3637;&#3618;&#3591;&#3651;&#3627;&#3617;&#3656;)"
msgstr "Chiang Mai (เชียงใหม่)"

#: ../includes/common/states/TH.php:26
msgid "Chiang Rai (&#3648;&#3594;&#3637;&#3618;&#3591;&#3619;&#3634;&#3618;)"
msgstr "Chiang Rai (เชียงราย)"

#: ../includes/common/states/TH.php:27
msgid "Chonburi (&#3594;&#3621;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Chonburi (ชลบุรี)"

#: ../includes/common/states/TH.php:28
msgid "Chumphon (&#3594;&#3640;&#3617;&#3614;&#3619;)"
msgstr "Chumphon (ชุมพร)"

#: ../includes/common/states/TH.php:29
msgid "Kalasin (&#3585;&#3634;&#3628;&#3626;&#3636;&#3609;&#3608;&#3640;&#3660;)"
msgstr "Kalasin (กาฬสินธุ์)"

#: ../includes/common/states/TH.php:30
msgid "Kamphaeng Phet (&#3585;&#3635;&#3649;&#3614;&#3591;&#3648;&#3614;&#3594;&#3619;)"
msgstr "Kamphaeng Phet (กำแพงเพชร)"

#: ../includes/common/states/TH.php:31
msgid "Kanchanaburi (&#3585;&#3634;&#3597;&#3592;&#3609;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Kanchanaburi (กาญจนบุรี)"

#: ../includes/common/states/TH.php:32
msgid "Khon Kaen (&#3586;&#3629;&#3609;&#3649;&#3585;&#3656;&#3609;)"
msgstr "Khon Kaen (ขอนแก่น)"

#: ../includes/common/states/TH.php:33
msgid "Krabi (&#3585;&#3619;&#3632;&#3610;&#3637;&#3656;)"
msgstr "Krabi (กระบี่)"

#: ../includes/common/states/TH.php:34
msgid "Lampang (&#3621;&#3635;&#3611;&#3634;&#3591;)"
msgstr "Lampang (ลำปาง)"

#: ../includes/common/states/TH.php:35
msgid "Lamphun (&#3621;&#3635;&#3614;&#3641;&#3609;)"
msgstr "Lamphun (ลำพูน)"

#: ../includes/common/states/TH.php:36
msgid "Loei (&#3648;&#3621;&#3618;)"
msgstr "Loei (เลย)"

#: ../includes/common/states/TH.php:37
msgid "Lopburi (&#3621;&#3614;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Lopburi (ลพบุรี)"

#: ../includes/common/states/TH.php:38
msgid "Mae Hong Son (&#3649;&#3617;&#3656;&#3630;&#3656;&#3629;&#3591;&#3626;&#3629;&#3609;)"
msgstr "Mae Hong Son (แม่ฮ่องสอน)"

#: ../includes/common/states/TH.php:39
msgid "Maha Sarakham (&#3617;&#3627;&#3634;&#3626;&#3634;&#3619;&#3588;&#3634;&#3617;)"
msgstr "Maha Sarakham (มหาสารคาม)"

#: ../includes/common/states/TH.php:40
msgid "Mukdahan (&#3617;&#3640;&#3585;&#3604;&#3634;&#3627;&#3634;&#3619;)"
msgstr "Mukdahan (มุกดาหาร)"

#: ../includes/common/states/TH.php:41
msgid "Nakhon Nayok (&#3609;&#3588;&#3619;&#3609;&#3634;&#3618;&#3585;)"
msgstr "Nakhon Nayok (นครนายก)"

#: ../includes/common/states/TH.php:42
msgid "Nakhon Pathom (&#3609;&#3588;&#3619;&#3611;&#3600;&#3617;)"
msgstr "Nakhon Pathom (นครปฐม)"

#: ../includes/common/states/TH.php:43
msgid "Nakhon Phanom (&#3609;&#3588;&#3619;&#3614;&#3609;&#3617;)"
msgstr "Nakhon Phanom (นครพนม)"

#: ../includes/common/states/TH.php:44
msgid "Nakhon Ratchasima (&#3609;&#3588;&#3619;&#3619;&#3634;&#3594;&#3626;&#3637;&#3617;&#3634;)"
msgstr "Nakhon Ratchasima (นครราชสีมา)"

#: ../includes/common/states/TH.php:45
msgid "Nakhon Sawan (&#3609;&#3588;&#3619;&#3626;&#3623;&#3619;&#3619;&#3588;&#3660;)"
msgstr "Nakhon Sawan (นครสวรรค์)"

#: ../includes/common/states/TH.php:46
msgid "Nakhon Si Thammarat (&#3609;&#3588;&#3619;&#3624;&#3619;&#3637;&#3608;&#3619;&#3619;&#3617;&#3619;&#3634;&#3594;)"
msgstr "Nakhon Si Thammarat (นครศรีธรรมราช)"

#: ../includes/common/states/TH.php:47
msgid "Nan (&#3609;&#3656;&#3634;&#3609;)"
msgstr "Nan (น่าน)"

#: ../includes/common/states/TH.php:48
msgid "Narathiwat (&#3609;&#3619;&#3634;&#3608;&#3636;&#3623;&#3634;&#3626;)"
msgstr "Narathiwat (นราธิวาส)"

#: ../includes/common/states/TH.php:49
msgid "Nong Bua Lam Phu (&#3627;&#3609;&#3629;&#3591;&#3610;&#3633;&#3623;&#3621;&#3635;&#3616;&#3641;)"
msgstr "Nong Bua Lam Phu (หนองบัวลำภู)"

#: ../includes/common/states/TH.php:50
msgid "Nong Khai (&#3627;&#3609;&#3629;&#3591;&#3588;&#3634;&#3618;)"
msgstr "Nong Khai (หนองคาย)"

#: ../includes/common/states/TH.php:51
msgid "Nonthaburi (&#3609;&#3609;&#3607;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Nonthaburi (นนทบุรี)"

#: ../includes/common/states/TH.php:52
msgid "Pathum Thani (&#3611;&#3607;&#3640;&#3617;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"
msgstr "Pathum Thani (ปทุมธานี)"

#: ../includes/common/states/TH.php:53
msgid "Pattani (&#3611;&#3633;&#3605;&#3605;&#3634;&#3609;&#3637;)"
msgstr "Pattani (ปัตตานี)"

#: ../includes/common/states/TH.php:54
msgid "Phang Nga (&#3614;&#3633;&#3591;&#3591;&#3634;)"
msgstr "Phang Nga (พังงา)"

#: ../includes/common/states/TH.php:55
msgid "Phatthalung (&#3614;&#3633;&#3607;&#3621;&#3640;&#3591;)"
msgstr "Phatthalung (พัทลุง)"

#: ../includes/common/states/TH.php:56
msgid "Phayao (&#3614;&#3632;&#3648;&#3618;&#3634;)"
msgstr "Phayao (พะเยา)"

#: ../includes/common/states/TH.php:57
msgid "Phetchabun (&#3648;&#3614;&#3594;&#3619;&#3610;&#3641;&#3619;&#3603;&#3660;)"
msgstr "Phetchabun (เพชรบูรณ์)"

#: ../includes/common/states/TH.php:58
msgid "Phetchaburi (&#3648;&#3614;&#3594;&#3619;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Phetchaburi (เพชรบุรี)"

#: ../includes/common/states/TH.php:59
msgid "Phichit (&#3614;&#3636;&#3592;&#3636;&#3605;&#3619;)"
msgstr "Phichit (พิจิตร)"

#: ../includes/common/states/TH.php:60
msgid "Phitsanulok (&#3614;&#3636;&#3625;&#3603;&#3640;&#3650;&#3621;&#3585;)"
msgstr "Phitsanulok (พิษณุโลก)"

#: ../includes/common/states/TH.php:61
msgid "Phrae (&#3649;&#3614;&#3619;&#3656;)"
msgstr "Phrae (แพร่)"

#: ../includes/common/states/TH.php:62
msgid "Phuket (&#3616;&#3641;&#3648;&#3585;&#3655;&#3605;)"
msgstr "Phuket (ภูเก็ต)"

#: ../includes/common/states/TH.php:63
msgid "Prachin Buri (&#3611;&#3619;&#3634;&#3592;&#3637;&#3609;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Prachin Buri (ปราจีนบุรี)"

#: ../includes/common/states/TH.php:64
msgid "Prachuap Khiri Khan (&#3611;&#3619;&#3632;&#3592;&#3623;&#3610;&#3588;&#3637;&#3619;&#3637;&#3586;&#3633;&#3609;&#3608;&#3660;)"
msgstr "Prachuap Khiri Khan (ประจวบคีรีขันธ์)"

#: ../includes/common/states/TH.php:65
msgid "Ranong (&#3619;&#3632;&#3609;&#3629;&#3591;)"
msgstr "Ranong (ระนอง)"

#: ../includes/common/states/TH.php:66
msgid "Ratchaburi (&#3619;&#3634;&#3594;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Ratchaburi (ราชบุรี)"

#: ../includes/common/states/TH.php:67
msgid "Rayong (&#3619;&#3632;&#3618;&#3629;&#3591;)"
msgstr "Rayong (ระยอง)"

#: ../includes/common/states/TH.php:68
msgid "Roi Et (&#3619;&#3657;&#3629;&#3618;&#3648;&#3629;&#3655;&#3604;)"
msgstr "Roi Et (ร้อยเอ็ด)"

#: ../includes/common/states/TH.php:69
msgid "Sa Kaeo (&#3626;&#3619;&#3632;&#3649;&#3585;&#3657;&#3623;)"
msgstr "Sa Kaeo (สระแก้ว)"

#: ../includes/common/states/TH.php:70
msgid "Sakon Nakhon (&#3626;&#3585;&#3621;&#3609;&#3588;&#3619;)"
msgstr "Sakon Nakhon (สกลนคร)"

#: ../includes/common/states/TH.php:71
msgid "Samut Prakan (&#3626;&#3617;&#3640;&#3607;&#3619;&#3611;&#3619;&#3634;&#3585;&#3634;&#3619;)"
msgstr "Samut Prakan (สมุทรปราการ)"

#: ../includes/common/states/TH.php:72
msgid "Samut Sakhon (&#3626;&#3617;&#3640;&#3607;&#3619;&#3626;&#3634;&#3588;&#3619;)"
msgstr "Samut Sakhon (สมุทรสาคร)"

#: ../includes/common/states/TH.php:73
msgid "Samut Songkhram (&#3626;&#3617;&#3640;&#3607;&#3619;&#3626;&#3591;&#3588;&#3619;&#3634;&#3617;)"
msgstr "Samut Songkhram (สมุทรสงคราม)"

#: ../includes/common/states/TH.php:74
msgid "Saraburi (&#3626;&#3619;&#3632;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Saraburi (สระบุรี)"

#: ../includes/common/states/TH.php:75
msgid "Satun (&#3626;&#3605;&#3641;&#3621;)"
msgstr "Satun (สตูล)"

#: ../includes/common/states/TH.php:76
msgid "Sing Buri (&#3626;&#3636;&#3591;&#3627;&#3660;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Sing Buri (สิงห์บุรี)"

#: ../includes/common/states/TH.php:77
msgid "Sisaket (&#3624;&#3619;&#3637;&#3626;&#3632;&#3648;&#3585;&#3625;)"
msgstr "Sisaket (ศรีสะเกษ)"

#: ../includes/common/states/TH.php:78
msgid "Songkhla (&#3626;&#3591;&#3586;&#3621;&#3634;)"
msgstr "Songkhla (สงขลา)"

#: ../includes/common/states/TH.php:79
msgid "Sukhothai (&#3626;&#3640;&#3650;&#3586;&#3607;&#3633;&#3618;)"
msgstr "Sukhothai (สุโขทัย)"

#: ../includes/common/states/TH.php:80
msgid "Suphan Buri (&#3626;&#3640;&#3614;&#3619;&#3619;&#3603;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Suphan Buri (สุพรรณบุรี)"

#: ../includes/common/states/TH.php:81
msgid "Surat Thani (&#3626;&#3640;&#3619;&#3634;&#3625;&#3598;&#3619;&#3660;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"
msgstr "Surat Thani (สุราษฎร์ธานี)"

#: ../includes/common/states/TH.php:82
msgid "Surin (&#3626;&#3640;&#3619;&#3636;&#3609;&#3607;&#3619;&#3660;)"
msgstr "Surin (สุรินทร์)"

#: ../includes/common/states/TH.php:83
msgid "Tak (&#3605;&#3634;&#3585;)"
msgstr "Tak (ตาก)"

#: ../includes/common/states/TH.php:84
msgid "Trang (&#3605;&#3619;&#3633;&#3591;)"
msgstr "Trang (ตรัง)"

#: ../includes/common/states/TH.php:85
msgid "Trat (&#3605;&#3619;&#3634;&#3604;)"
msgstr "Trat (ตราด)"

#: ../includes/common/states/TH.php:86
msgid "Ubon Ratchathani (&#3629;&#3640;&#3610;&#3621;&#3619;&#3634;&#3594;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"
msgstr "Ubon Ratchathani (อุบลราชธานี)"

#: ../includes/common/states/TH.php:87
msgid "Udon Thani (&#3629;&#3640;&#3604;&#3619;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"
msgstr "Udon Thani (อุดรธานี)"

#: ../includes/common/states/TH.php:88
msgid "Uthai Thani (&#3629;&#3640;&#3607;&#3633;&#3618;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"
msgstr "Uthai Thani (อุทัยธานี)"

#: ../includes/common/states/TH.php:89
msgid "Uttaradit (&#3629;&#3640;&#3605;&#3619;&#3604;&#3636;&#3605;&#3606;&#3660;)"
msgstr "Uttaradit (อุตรดิตถ์)"

#: ../includes/common/states/TH.php:90
msgid "Yala (&#3618;&#3632;&#3621;&#3634;)"
msgstr "Yala (ยะลา)"

#: ../includes/common/states/TH.php:91
msgid "Yasothon (&#3618;&#3650;&#3626;&#3608;&#3619;)"
msgstr "Yasothon (ยโสธร)"

#: ../includes/common/states/TR.php:15
msgid "Adana"
msgstr "Adana"

#: ../includes/common/states/TR.php:16
msgid "Ad&#305;yaman"
msgstr "Adıyaman"

#: ../includes/common/states/TR.php:17
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"

#: ../includes/common/states/TR.php:18
msgid "A&#287;r&#305;"
msgstr "Ağrı"

#: ../includes/common/states/TR.php:19
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"

#: ../includes/common/states/TR.php:20
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"

#: ../includes/common/states/TR.php:21
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"

#: ../includes/common/states/TR.php:22
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"

#: ../includes/common/states/TR.php:23
msgid "Ayd&#305;n"
msgstr "Aydın"

#: ../includes/common/states/TR.php:24
msgid "Bal&#305;kesir"
msgstr "Balıkesir"

#: ../includes/common/states/TR.php:25
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"

#: ../includes/common/states/TR.php:26
msgid "Bing&#246;l"
msgstr "Bingöl"

#: ../includes/common/states/TR.php:27
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"

#: ../includes/common/states/TR.php:28
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"

#: ../includes/common/states/TR.php:29
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"

#: ../includes/common/states/TR.php:30
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"

#: ../includes/common/states/TR.php:31
msgid "&#199;anakkale"
msgstr "Çanakkale"

#: ../includes/common/states/TR.php:32
msgid "&#199;ank&#305;r&#305;"
msgstr "Çankırı"

#: ../includes/common/states/TR.php:33
msgid "&#199;orum"
msgstr "Çorum"

#: ../includes/common/states/TR.php:34
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"

#: ../includes/common/states/TR.php:35
msgid "Diyarbak&#305;r"
msgstr "Diyarbakır"

#: ../includes/common/states/TR.php:36
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"

#: ../includes/common/states/TR.php:37
msgid "Elaz&#305;&#287;"
msgstr "Elazığ"

#: ../includes/common/states/TR.php:38
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"

#: ../includes/common/states/TR.php:39
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"

#: ../includes/common/states/TR.php:40
msgid "Eski&#351;ehir"
msgstr "Eskişehir"

#: ../includes/common/states/TR.php:41
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"

#: ../includes/common/states/TR.php:42
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"

#: ../includes/common/states/TR.php:43
msgid "G&#252;m&#252;&#351;hane"
msgstr "Gümüşhane"

#: ../includes/common/states/TR.php:44
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"

#: ../includes/common/states/TR.php:45
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"

#: ../includes/common/states/TR.php:46
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"

#: ../includes/common/states/TR.php:47
msgid "&#304;&#231;el"
msgstr "İçel"

#: ../includes/common/states/TR.php:48
msgid "&#304;stanbul"
msgstr "Istanbul"

#: ../includes/common/states/TR.php:49
msgid "&#304;zmir"
msgstr "Izmir"

#: ../includes/common/states/TR.php:50
msgid "Kars"
msgstr "Kars"

#: ../includes/common/states/TR.php:51
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"

#: ../includes/common/states/TR.php:52
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"

#: ../includes/common/states/TR.php:53
msgid "K&#305;rklareli"
msgstr "Kırklareli"

#: ../includes/common/states/TR.php:54
msgid "K&#305;r&#351;ehir"
msgstr "Kırşehir"

#: ../includes/common/states/TR.php:55
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"

#: ../includes/common/states/TR.php:56
msgid "Konya"
msgstr "Konya"

#: ../includes/common/states/TR.php:57
msgid "K&#252;tahya"
msgstr "Kütahya"

#: ../includes/common/states/TR.php:58
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"

#: ../includes/common/states/TR.php:59
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"

#: ../includes/common/states/TR.php:60
msgid "Kahramanmara&#351;"
msgstr "Kahramanmaraş"

#: ../includes/common/states/TR.php:61
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"

#: ../includes/common/states/TR.php:62
msgid "Mu&#287;la"
msgstr "Muğla"

#: ../includes/common/states/TR.php:63
msgid "Mu&#351;"
msgstr "Muş"

#: ../includes/common/states/TR.php:64
msgid "Nev&#351;ehir"
msgstr "Nevşehir"

#: ../includes/common/states/TR.php:65
msgid "Ni&#287;de"
msgstr "Niğde"

#: ../includes/common/states/TR.php:66
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"

#: ../includes/common/states/TR.php:67
msgid "Rize"
msgstr "Rize"

#: ../includes/common/states/TR.php:68
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"

#: ../includes/common/states/TR.php:69
msgid "Samsun"
msgstr "Samsung"

#: ../includes/common/states/TR.php:70
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"

#: ../includes/common/states/TR.php:71
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"

#: ../includes/common/states/TR.php:72
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"

#: ../includes/common/states/TR.php:73
msgid "Tekirda&#287;"
msgstr "Tekirdağ"

#: ../includes/common/states/TR.php:74
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"

#: ../includes/common/states/TR.php:75
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"

#: ../includes/common/states/TR.php:76
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"

#: ../includes/common/states/TR.php:77
msgid "&#350;anl&#305;urfa"
msgstr "Şanlıurfa"

#: ../includes/common/states/TR.php:78
msgid "U&#351;ak"
msgstr "Uşak"

#: ../includes/common/states/TR.php:79
msgid "Van"
msgstr "Skåpbil"

#: ../includes/common/states/TR.php:80
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"

#: ../includes/common/states/TR.php:81
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"

#: ../includes/common/states/TR.php:82
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"

#: ../includes/common/states/TR.php:83
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"

#: ../includes/common/states/TR.php:84
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"

#: ../includes/common/states/TR.php:85
msgid "K&#305;r&#305;kkale"
msgstr "Kırıkkale"

#: ../includes/common/states/TR.php:86
msgid "Batman"
msgstr "Läderlappen"

#: ../includes/common/states/TR.php:87
msgid "&#350;&#305;rnak"
msgstr "Şırnak"

#: ../includes/common/states/TR.php:88
msgid "Bart&#305;n"
msgstr "Bartın"

#: ../includes/common/states/TR.php:89
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"

#: ../includes/common/states/TR.php:90
msgid "I&#287;d&#305;r"
msgstr "Iğdır"

#: ../includes/common/states/TR.php:91
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"

#: ../includes/common/states/TR.php:92
msgid "Karab&#252;k"
msgstr "Karabük"

#: ../includes/common/states/TR.php:93
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"

#: ../includes/common/states/TR.php:94
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"

#: ../includes/common/states/TR.php:95
msgid "D&#252;zce"
msgstr "Düzce"

#: ../includes/common/states/TZ.php:16
msgid "Arusha"
msgstr "Arusha"

#: ../includes/common/states/TZ.php:17
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Dar es salaam"

#: ../includes/common/states/TZ.php:18
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"

#: ../includes/common/states/TZ.php:19
msgid "Iringa"
msgstr "Iringa"

#: ../includes/common/states/TZ.php:20
msgid "Kagera"
msgstr "Kagera"

#: ../includes/common/states/TZ.php:21
msgid "Pemba North"
msgstr "Pemba norra"

#: ../includes/common/states/TZ.php:22
msgid "Zanzibar North"
msgstr "Zanzibar norra"

#: ../includes/common/states/TZ.php:23
msgid "Kigoma"
msgstr "Kigoma"

#: ../includes/common/states/TZ.php:24
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimanjaro"

#: ../includes/common/states/TZ.php:25
msgid "Pemba South"
msgstr "Pemba söder"

#: ../includes/common/states/TZ.php:26
msgid "Zanzibar South"
msgstr "Zanzibar södra"

#: ../includes/common/states/TZ.php:27
msgid "Lindi"
msgstr "Lindi"

#: ../includes/common/states/TZ.php:28
msgid "Mara"
msgstr "Mara"

#: ../includes/common/states/TZ.php:29
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"

#: ../includes/common/states/TZ.php:30
msgid "Zanzibar West"
msgstr "Zanzibar västra"

#: ../includes/common/states/TZ.php:31
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"

#: ../includes/common/states/TZ.php:32
msgid "Mtwara"
msgstr "Mtwara"

#: ../includes/common/states/TZ.php:33
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"

#: ../includes/common/states/TZ.php:34
msgid "Coast"
msgstr "Kust"

#: ../includes/common/states/TZ.php:35
msgid "Rukwa"
msgstr "Rukwa"

#: ../includes/common/states/TZ.php:36
msgid "Ruvuma"
msgstr "Ruvuma"

#: ../includes/common/states/TZ.php:37
msgid "Shinyanga"
msgstr "Shinyanga"

#: ../includes/common/states/TZ.php:38
msgid "Singida"
msgstr "Singida"

#: ../includes/common/states/TZ.php:39
msgid "Tabora"
msgstr "Tabora"

#: ../includes/common/states/TZ.php:40
msgid "Tanga"
msgstr "Tanga"

#: ../includes/common/states/TZ.php:41
msgid "Manyara"
msgstr "Manyara"

#: ../includes/common/states/TZ.php:42
msgid "Geita"
msgstr "Geita"

#: ../includes/common/states/TZ.php:43
msgid "Katavi"
msgstr "Katavi"

#: ../includes/common/states/TZ.php:44
msgid "Njombe"
msgstr "Njombe"

#: ../includes/common/states/TZ.php:45
msgid "Simiyu"
msgstr "Simiyu"

#: ../includes/common/states/US.php:15
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: ../includes/common/states/US.php:16
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: ../includes/common/states/US.php:17
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: ../includes/common/states/US.php:18
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: ../includes/common/states/US.php:19
msgid "California"
msgstr "Kalifornien"

#: ../includes/common/states/US.php:20
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"

#: ../includes/common/states/US.php:21
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: ../includes/common/states/US.php:22
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: ../includes/common/states/US.php:23
msgid "District Of Columbia"
msgstr "District of Columbia"

#: ../includes/common/states/US.php:24
msgid "Florida"
msgstr "Florida"

#: ../includes/common/states/US.php:25
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"

#: ../includes/common/states/US.php:26
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"

#: ../includes/common/states/US.php:27
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: ../includes/common/states/US.php:28
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: ../includes/common/states/US.php:29
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: ../includes/common/states/US.php:30
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: ../includes/common/states/US.php:31
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: ../includes/common/states/US.php:32
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: ../includes/common/states/US.php:33
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"

#: ../includes/common/states/US.php:34
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: ../includes/common/states/US.php:35
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: ../includes/common/states/US.php:36
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: ../includes/common/states/US.php:37
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: ../includes/common/states/US.php:38
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: ../includes/common/states/US.php:39
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"

#: ../includes/common/states/US.php:40
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: ../includes/common/states/US.php:42
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: ../includes/common/states/US.php:43
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: ../includes/common/states/US.php:44
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"

#: ../includes/common/states/US.php:45
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"

#: ../includes/common/states/US.php:46
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"

#: ../includes/common/states/US.php:47
msgid "New York"
msgstr "New York"

#: ../includes/common/states/US.php:48
msgid "North Carolina"
msgstr "norra Carolina"

#: ../includes/common/states/US.php:49
msgid "North Dakota"
msgstr "norra Dakota"

#: ../includes/common/states/US.php:50
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: ../includes/common/states/US.php:51
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: ../includes/common/states/US.php:52
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: ../includes/common/states/US.php:53
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"

#: ../includes/common/states/US.php:54
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: ../includes/common/states/US.php:55
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina"

#: ../includes/common/states/US.php:56
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota"

#: ../includes/common/states/US.php:57
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: ../includes/common/states/US.php:58
msgid "Texas"
msgstr "Texas"

#: ../includes/common/states/US.php:59
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: ../includes/common/states/US.php:60
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: ../includes/common/states/US.php:61
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"

#: ../includes/common/states/US.php:62
msgid "Washington"
msgstr "Washington"

#: ../includes/common/states/US.php:63
msgid "West Virginia"
msgstr "västra Virginia"

#: ../includes/common/states/US.php:64
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: ../includes/common/states/US.php:65
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: ../includes/common/states/US.php:66
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Armed Forces (AA)"

#: ../includes/common/states/US.php:67
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Armed Forces (AE)"

#: ../includes/common/states/US.php:68
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Armed Forces (AP)"

#: ../includes/common/states/ZA.php:15
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Östra Kap"

#: ../includes/common/states/ZA.php:16
msgid "Free State"
msgstr "Fri stat"

#: ../includes/common/states/ZA.php:17
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"

#: ../includes/common/states/ZA.php:18
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"

#: ../includes/common/states/ZA.php:19
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"

#: ../includes/common/states/ZA.php:20
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"

#: ../includes/common/states/ZA.php:21
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"

#: ../includes/common/states/ZA.php:22
msgid "North West"
msgstr "nordväst"

#: ../includes/common/states/ZA.php:23
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:106
msgid "Stripe API SDK is not included. Check for a conflict with another plugin."
msgstr "Stripe API SDK ingår inte. Kontrollera om det finns en konflikt med ett annat plugin."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:139,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:147
msgid "Stripe API Error: Method does not exist or is not callable."
msgstr "Stripe API-fel: Metoden finns inte eller kan inte anropas."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:165,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:175
msgid "The Stripe API request was invalid, please try again."
msgstr "Stripe API-begäran var ogiltig, försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:167
msgid "There was an error processing your payment ( Stripe's API may be down ), please try again."
msgstr "Det uppstod ett fel när din betalning behandlades ( Stripes API kan vara nere ), försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:171
msgid "There was an error processing your payment, please try again."
msgstr "Det uppstod ett fel när din betalning skulle behandlas, försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:173
msgid "Your request to process this order has expired, please try again."
msgstr "Din begäran om att behandla denna beställning har löpt ut, försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:177
msgid "There was an error processing your payment ( Too many requests made to the Stripe API too quickly ), please wait a while and try again."
msgstr "Det uppstod ett fel när din betalning behandlades ( för många förfrågningar gjordes till Stripe API för snabbt ), vänta ett tag och försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:203,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-customer.php:67
msgid "Stripe Api Not Available"
msgstr "Stripe Api inte tillgänglig"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:290
msgid "Source Id is empty. Please try again."
msgstr "Käll-ID är tomt. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:318
msgid "The customer id is empty. Please try again."
msgstr "Kund-id är tomt. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:348
msgid "The data used to create the stripe customer we're empty. Please try again."
msgstr "Datan som används för att skapa randkunden är tom. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:380
msgid "The id used to update the stripe customer was empty. Please try again."
msgstr "ID:t som användes för att uppdatera stripe-kunden var tomt. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:420
msgid "Customer Id cannot be empty when adding a source. Please try again."
msgstr "Kund-ID får inte vara tomt när en källa läggs till. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:424
msgid "Source Id cannot be empty when adding a source. Please try again."
msgstr "Käll-ID kan inte vara tomt när du lägger till en källa. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:462
msgid "The arguments needed to create the stripe chare were empty. Please try again."
msgstr "Argumenten som behövdes för att skapa stripe chae var tomma. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:494
msgid "The charge id needed to retrieve the stripe charge was empty. Please try again."
msgstr "Det laddnings-ID som behövs för att hämta stripe-laddningen var tomt. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:526
msgid "The arguments needed to create the stripe setup intent object was empty. Please try again."
msgstr "Argumenten som behövdes för att skapa stripe setup intent-objektet var tomma. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:558
msgid "The id needed to retrieve the stripe setup intent was empty. Please try again."
msgstr "ID:t som behövdes för att hämta stripe-konfigurationsavsikten var tomt. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:592
msgid "The id needed to update the stripe setup intent was empty. Please try again."
msgstr "ID:t som behövdes för att uppdatera stripe-konfigurationsavsikten var tomt. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:624
msgid "The arguments needed to create the stripe payment intent were empty. Please try again."
msgstr "Argumenten som behövdes för att skapa stripe-betalningsavsikten var tomma. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:656
msgid "The id needed to retrieve the stripe payment intent was empty. Please try again."
msgstr "Det ID som behövs för att hämta stripe-betalningsavsikten var tomt. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:690
msgid "The id needed to update the stripe payment intent was empty. Please try again."
msgstr "ID:t som behövs för att uppdatera stripe-betalningsavsikten var tomt. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:720
msgid "The id needed to retrieve the stripe balance transaction was empty. Please try again."
msgstr "ID:t som behövs för att hämta remsbalanstransaktionen var tomt. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:750
msgid "The arguments needed to create a stripe payment method were empty. Please try again."
msgstr "Argumenten som behövdes för att skapa en stripe-betalningsmetod var tomma. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:782,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:812
msgid "The id needed to update the stripe payment method was empty. Please try again."
msgstr "ID:t som behövdes för att uppdatera stripe-betalningsmetoden var tomt. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:844
msgid "The args needed to retrieve the customers stripe payment methods were empty. Please try again."
msgstr "Argumenten som behövdes för att hämta kundernas randbetalningsmetoder var tomma. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:875
msgid "The id to retrieve the stripe product is empty. Please try again."
msgstr "ID för att hämta stripe-produkten är tom. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:905
msgid "The args to create the stripe product are empty. Please try again."
msgstr "Argumenten för att skapa stripe-produkten är tomma. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:935
msgid "The id to retrieve the stripe plan is empty. Please try again."
msgstr "ID:t för att hämta streckplanen är tomt. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:965
msgid "The args to create the stripe plan are empty. Please try again."
msgstr "Argumenten för att skapa randplanen är tomma. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:995
msgid "The id to retrieve the stripe subscription is empty. Please try again."
msgstr "ID för att hämta stripe-prenumerationen är tom. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:1025
msgid "The subscription id required to get the charge/payment is empty or not set. Please try again."
msgstr "Det prenumerations-id som krävs för att få debiteringen/betalningen är tom eller inte inställd. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:1071
msgid "The args to create the stripe subscription are empty. Please try again."
msgstr "Argumenten för att skapa stripe-prenumerationen är tomma. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:1103
msgid "The id to update the stripe subscription is empty. Please try again."
msgstr "ID:t för att uppdatera stripe-prenumerationen är tomt. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:1133
msgid "The event id is empty. Please try again."
msgstr "Händelse-id:t är tomt. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:1163
msgid "The query args to retrieve invoices are empty. Please try again."
msgstr "Frågan args för att hämta fakturor är tomma. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:1193
msgid "The refund args were empty. Please try again."
msgstr "Argumenten för återbetalning var tomma. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:1223
msgid "The coupon args were empty. Please try again."
msgstr "Kupongargen var tomma. Var god försök igen."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-customer.php:261
msgid "Unable to add Source Id %1$s to Stripe Customer %2$s."
msgstr "Det gick inte att lägga till käll-id %1$s till Stripe-kunden %2$s."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:133
msgid "%1$s ( Course ID: %2$s ) - is not a subscription. Subscription not created."
msgstr "%1$s ( Kurs-ID: %2$s ) - är inte en prenumeration. Prenumeration har inte skapats."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:138
msgid "The customer needed to process a subscription is empty. Subscription not created."
msgstr "Kunden som behövs för att behandla ett abonnemang är tom. Prenumeration har inte skapats."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:150
msgid "Subscription Setup Error for stripe subscription Id: %s"
msgstr "Prenumerationskonfigurationsfel för stripe-prenumeration Id: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:294
msgid "Installment Subscription Plan #%1$s pending payment. Stripe Installment Subscription Plan ID: %2$s"
msgstr "Avbetalningsplan #%1$s väntar på betalning. Stripe Avbetalning Prenumerationsplan ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:295
msgid "Subscription #%1$s pending payment. Stripe Subscription Plan ID: %2$s"
msgstr "Prenumeration #%1$s väntar på betalning. Stripe Prenumeration Plan ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:288
msgid "Installment Subscription Plan #%1$s activated. Stripe Installment Subscription Plan ID: %2$s"
msgstr "Avbetalningsplan #%1$s aktiverad. Stripe Avbetalning Prenumerationsplan ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:289
msgid "Subscription #%1$s activated. Stripe Subscription Plan ID: %2$s"
msgstr "Prenumeration #%1$s har aktiverats. Stripe Prenumeration Plan ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:318,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:319,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:654
msgid "Subscription #%1$s save error. Subscription Data: %2$s"
msgstr "Sparningsfel för prenumeration #%1$s. Prenumerationsdata: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:312
msgid "Installment Subscription #%1$s saved successfully. Installment Subscription Data: %2$s"
msgstr "Avbetalningsprenumeration #%1$s har sparats. Avbetalningsprenumerationsdata: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:313,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:648
msgid "Subscription #%1$s saved successfully. Subscription Data: %2$s"
msgstr "Prenumeration #%1$s har sparats. Prenumerationsdata: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:326
msgid "Installment Payment #%s is processing. `PaymentIntent` Id: %s"
msgstr "Avbetalning #%s bearbetas. `Betalningsavsikt`-id: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:327
msgid "Subscription Payment #%s is processing. `PaymentIntent` Id: %s"
msgstr "Prenumerationsbetalning #%s bearbetas. `Betalningsavsikt`-id: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:411
msgid "%s - [%s %s]"
msgstr "%s - [%s %s]"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:404
msgid "%s - [%s Installments of %s]"
msgstr "%s - [%s avbetalningar av %s]"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:204
msgid "Stripe API Error: Webhook does not have an ID."
msgstr "Stripe API-fel: Webhook har inget ID."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:303
msgid "Refunded via Stripe Dashboard"
msgstr "Återbetalas via Stripe Dashboard"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:308
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s - %3$s"
msgstr "Återbetald %1$s - Återbetalnings-ID: %2$s - %3$s"

#. translators: %1$s The stripe transaction url %2$s The stripe review reason.
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:333
msgid "A review has been opened for this order. Action is needed. Please go to your <a href=\"%1$s\" title=\"Stripe Dashboard\" target=\"_blank\">Stripe Dashboard</a> to review the issue. Reason: (%2$s)"
msgstr "En recension har öppnats för denna beställning. Det behövs åtgärder. Gå till din <a href=\"%1$s\" title=\"Stripe Dashboard\" target=\"_blank\">Stripe Dashboard</a> för att granska problemet. Orsak: (%2$s)"

#. translators: %s: The reason type.
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:370
msgid "The opened review for this order is now closed. Reason: (%s)"
msgstr "Den öppnade recensionen för denna beställning är nu stängd. Orsak: (%s)"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:441
msgid "Stripe Installment Subscription Payment Failed. Transaction Id: %s"
msgstr "Stripe Avbetalning Prenumeration Betalning misslyckades. Transaktions-ID: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:442
msgid "Stripe Subscription Payment Failed. Transaction Id: %s"
msgstr "Betalning av Stripe-prenumeration misslyckades. Transaktions-ID: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:545
msgid "Installment Subscription Plan #%1$s is on hold as Stripe has reported that the installment subscription plan payment is past due. Stripe Installment Subscription Plan ID: %2$s"
msgstr "Avbetalningsplan #%1$s är pausad eftersom Stripe har rapporterat att betalningen för avbetalning av prenumerationen är försenad. Stripe Avbetalning Prenumerationsplan ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:546
msgid "Subscription #%1$s is on hold as Stripe has reported that the subscription payment is past due. Stripe Subscription ID: %2$s"
msgstr "Prenumeration #%1$s är pausad eftersom Stripe har rapporterat att prenumerationsbetalningen är försenad. Stripe-prenumerations-ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:552
msgid "Installment Subscription Plan #%1$s is on hold as Stripe has reported that the installment subscription plan is unpaid. Stripe Installment Subscription Plan ID: %2$s"
msgstr "Avbetalningsplan #%1$s är pausad eftersom Stripe har rapporterat att avbetalningsplanen är obetald. Stripe Avbetalning Prenumerationsplan ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:553
msgid "Subscription #%1$s is on hold as Stripe has reported that the subscription is unpaid. Stripe Subscription ID: %2$s"
msgstr "Prenumeration #%1$s är pausad eftersom Stripe har rapporterat att prenumerationen är obetald. Stripe-prenumerations-ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:601
msgid "Recorded Stripe Fees. Total Amount: %1$s, Fee: %2$s, Net Amount: %3$s, Currency: %4$s"
msgstr "Inspelade Stripe-avgifter. Totalt belopp: %1$s, avgift: %2$s, nettobelopp: %3$s, valuta: %4$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:638,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:625
msgid "Installment for Subscription #%1$s paid. Stripe Installment Subscription ID: %2$s"
msgstr "Avbetalning för prenumeration #%1$s betald. Stripe Avbetalning Prenumerations-ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:639,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:626
msgid "Subscription #%1$s renewed. Stripe Subscription ID: %2$s"
msgstr "Prenumeration #%1$s har förnyats. Stripe-prenumerations-ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:631
msgid "Installment for Subscription #%1$s on hold. Stripe Installment Subscription ID: %2$s"
msgstr "Avbetalning för prenumeration #%1$s i paus. Stripe Avbetalning Prenumerations-ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:632
msgid "Subscription #%1$s on hold. Stripe Subscription ID: %2$s"
msgstr "Prenumeration #%1$s i paus. Stripe-prenumerations-ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:653
msgid "Installment Subscription #%1$s save error. Subscription Data: %2$s"
msgstr "Avbetalning Prenumeration #%1$s spara fel. Prenumerationsdata: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:647
msgid "Installment Subscription #%1$s saved successfully. Subscription Data: %2$s"
msgstr "Avbetalningsprenumeration #%1$s har sparats. Prenumerationsdata: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:668
msgid "Installment Payment Order #%s is pending payment. Stripe Txn Id: %s"
msgstr "Avbetalningsorder #%s väntar på betalning. Stripe Txn Id: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:669
msgid "Payment Order #%s is on-hold awaiting confirmation of funds. Stripe Txn Id: %s"
msgstr "Betalningsorder #%s är pausad i väntan på bekräftelse av pengar. Stripe Txn Id: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:662
msgid "Installment Payment Order #%s is complete. Stripe Txn Id: %s"
msgstr "Avbetalningsbeställning #%s är klar. Stripe Txn Id: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:663
msgid "Payment Order #%s is complete. Stripe Txn Id: %s"
msgstr "Betalningsorder #%s är klar. Stripe Txn Id: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:749
msgid "Subscription recurring amount changed from %1$s to %2$s in Stripe"
msgstr "Återkommande prenumerationsbelopp har ändrats från %1$s till %2$s i Stripe"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:573
msgid "Need help?"
msgstr "Behöver du hjälp?"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:575
msgid "If you need assistance with WP Courseware, please visit the <a href='admin.php?page=WPCW_showPage_Documentation'>documentation section</a> first. We have lots of technical articles on our <a href='http://support.wpcourseware.com'>support docs site</a>. If you would like to submit a support request, please login to the <a href='http://flyplugins.com/member-portal/'>Member Portal</a> and click on the support tab."
msgstr "Om du behöver hjälp med WP Courseware, besök <a href='admin.php?page=WPCW_showPage_Documentation'>dokumentationsavsnittet</a> först. Vi har massor av tekniska artiklar på vår <a href='http://support.wpcourseware.com'>webbplats för supportdokument</a> . Om du vill skicka in en supportförfrågan, vänligen logga in på <a href='http://flyplugins.com/member-portal/'>medlemsportalen</a> och klicka på supportfliken."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:588
msgid "Want to become an affiliate?"
msgstr "Vill du bli en affiliate?"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:590
msgid "If you're interested in making money by promoting WP Courseware, please login to the <a href='http://flyplugins.com/member-portal/'>Member Portal</a> and click on the affiliates tab."
msgstr "Om du är intresserad av att tjäna pengar genom att marknadsföra WP Courseware, vänligen logga in på <a href='http://flyplugins.com/member-portal/'>medlemsportalen</a> och klicka på fliken affiliates."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:603
msgid "Latest news from FlyPlugins.com"
msgstr "Senaste nyheterna från FlyPlugins.com"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:613
msgid "No news items, feed might be broken..."
msgstr "Inga nyheter, flödet kan vara trasigt..."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:626
msgid "Like Fly Plugins on Facebook"
msgstr "Gilla Fly Plugins på Facebook"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:627
msgid "Follow Fly Plugins on Twitter"
msgstr "Följ Fly Plugins på Twitter"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:628
msgid "Watch Fly Plugins on YouTube"
msgstr "Titta på Fly Plugins på YouTube"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:645
msgid "Please fill in the required '%s' field."
msgstr "Fyll i det obligatoriska ’%s’ fältet."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:646
msgid "There's a problem with value for '%s'."
msgstr "Det finns ett problem med värdet för ’%s’."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:725
msgid "Save ALL Settings"
msgstr "Spara allt"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1033
msgid "Filter By:"
msgstr "Filtrera efter:"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1138
msgid "Add Question:"
msgstr "Lägg till fråga:"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1147,
#: ../includes/legacy/quiz/base.php:285
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1282,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:143,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:141
msgid "Search results for"
msgstr "Sökresultat för %s"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1285,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:146,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:141
msgid "result"
msgid_plural "results"
msgstr[0] "resultat"
msgstr[1] "resultat"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1287,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:148,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:141
msgid "reset"
msgstr "återställ"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1449
msgid "There are currently no questions to show."
msgstr "Det finns för närvarande inga frågor att visa."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1425
msgid "Added"
msgstr "Tillagt"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1430
msgid "Add To Quiz"
msgstr "Lägg till i Quiz"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1419
msgid "Are you sure you wish to delete this question? This cannot be undone."
msgstr "Är du säker på att du vill radera denna fråga? Detta går inte att ångra."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1504
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1507
msgid "Training Course Progress"
msgstr "Kursförlopp"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1570
msgid "Update Course Access Permissions"
msgstr "Uppdatera kurstillgång"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1596
msgid "No associated courses."
msgstr "Inga anslutna kurser."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1597
msgid "Reset this user to beginning of..."
msgstr "Återställ denna användare till början av..."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1631
msgid "No courses yet."
msgstr "Inga kurser ännu."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1632
msgid "Reset User Progress to beginning of..."
msgstr "Återställ användarförlopp till början av..."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1650
msgid "Student(s) progess has been reset."
msgstr "Kursdeltagarens/kursdeltagarnas framsteg har återställts."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1655
msgid "Course classroom has been reset."
msgstr "Kursklassrummet har återställts."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2348
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Duplicera enhet"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2614,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2950,
#: ../includes/legacy/classes/export.php:34,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:46
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Du har inte tillräcklig behörighet för att komma åt denna sida."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2652
msgid "Sorry, could not find that survey to export the response data."
msgstr "Tyvärr, kunde inte hitta den undersökningen för att exportera svarsdata."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2657
msgid "Sorry, but the selected item is not a survey, it's a quiz."
msgstr "Tyvärr, men det valda objektet är inte en undersökning, det är en frågesport."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2662,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2667
msgid "You do not have sufficient permissions to export this survey data."
msgstr "Du har inte tillräcklig behörighet för att exportera dessa undersökningsdata."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2682
msgid "Trainee WP ID"
msgstr "Praktikant WP ID"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2683
msgid "Trainee Name"
msgstr "Medlem"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2684
msgid "Trainee Email Address"
msgstr "E-POSTADRESS"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2728
msgid "User no longer on system."
msgstr "Användaren finns inte längre i systemet."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2747
msgid "No answer for this question."
msgstr "Vi har inte fått ditt svar på denna fråga."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2798
msgid "You do not have sufficient permissions to import users."
msgstr "Du har inte tillräcklig behörighet för att importera användare."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2813,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2814
msgid "Test Course"
msgstr "Testkurs"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2852
msgid "You do not have sufficient permissions to import questions."
msgstr "Du har inte tillräcklig behörighet för att importera frågor."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2961,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:49,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:45,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:35
msgid "Sorry, but that course could not be found."
msgstr "Tyvärr, men den kursen kunde inte hittas."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2966
msgid "You do not have sufficient permissions to access this course gradebook data."
msgstr "Du har inte tillräcklig behörighet för att komma åt denna sida."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2975,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:85
msgid "There are no quizzes for this course, therefore no grade information to show."
msgstr "Det finns inga frågesporter för denna kurs, därför ingen betygsinformation att visa."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3003
msgid "Email Address"
msgstr "E-postadress"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3004,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:43
msgid "Course Progress"
msgstr "Framsteg i kursen"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3005,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:267
msgid "Cumulative Grade"
msgstr "Kumulativt betyg"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3006
msgid "Has Grade Been Sent?"
msgstr "Har betyg skickats?"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3007,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:279
msgid "Course Completion Date"
msgstr "Kursens Slutförandedatum"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3012
msgid "Is Certificate Available?"
msgstr "Finns diplom?"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3077,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:380
msgid "Not Taken"
msgstr "Inte tagen"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3066,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:367
msgid "In Progress"
msgstr "Pågående"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3063,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:364
msgid "Quiz Retakes Exhausted"
msgstr "Alla försök använda"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3060,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:361
msgid "Manual Grade Required"
msgstr "Manuellt betyg krävs"

#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:231
msgid "Instructor Name"
msgstr "Instruktörens namn"

#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1687,
#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1339
msgid "COURSE TITLE"
msgstr "KURSTITEL"

#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1797,
#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1452
msgid "INSTRUCTOR NAME"
msgstr "INSTRUKTÖRENS NAMN"

#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1056
msgid "This is to certify that"
msgstr "Härmed intygas att"

#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1066
msgid "has successfully completed"
msgstr "har framgångsrikt slutfört"

#: ../includes/legacy/classes/export.php:42
msgid "You do not have sufficient permissions to export course data."
msgstr "Du har inte tillräcklig behörighet för att exportera kursdata."

#: ../includes/legacy/classes/export.php:52
msgid "You do not have sufficient permissions to export data from this course."
msgstr "Du har inte tillräcklig behörighet för att exportera data från den här kursen."

#: ../includes/legacy/classes/export.php:495
msgid "Error exporting question in quiz."
msgstr "Fel vid export av fråga i Quiz."

#: ../includes/legacy/classes/export.php:752
msgid "Missing"
msgstr "Saknas"

#: ../includes/legacy/classes/import.php:74
msgid "Sorry, you're not allowed to import courses into WordPress."
msgstr "Tyvärr, du får inte importera kurser i WordPress."

#: ../includes/legacy/classes/import.php:88
msgid "There was no course data to import."
msgstr "Det fanns inga kursdata att importera."

#: ../includes/legacy/classes/import.php:109
msgid "Could not create course in database."
msgstr "Det gick inte att skapa kurs i databasen."

#: ../includes/legacy/classes/import.php:147
msgid "There was a problem inserting the module into the database."
msgstr "Ett problem uppstod när modulen skulle infogas i databasen."

#: ../includes/legacy/classes/import.php:202
msgid "Could not create course unit \"%s\". So this was skipped."
msgstr "Det gick inte att skapa kurs enheten %s. Så detta hoppades över."

#: ../includes/legacy/classes/import.php:232
msgid "There was a problem adding unit meta data into the database."
msgstr "Ett problem uppstod när enhets-meta-data skulle läggas till i databasen."

#: ../includes/legacy/classes/import.php:318
msgid " (Imported)"
msgstr " (Importerad)"

#: ../includes/legacy/classes/import.php:634
msgid "There was a problem adding the quiz into the database."
msgstr "Det uppstod ett problem med att lägga till quiz i databasen."

#: ../includes/legacy/classes/import.php:964
msgid "There was a problem adding the question into the database."
msgstr "Det uppstod ett problem med att lägga till frågan i databasen."

#: ../includes/legacy/classes/import.php:995
msgid "Line %d, Column %d, Error: %s"
msgstr "Rad% d, kolumn% d, fel: %s"

#: ../includes/legacy/classes/pdf.php:34
msgid "Your Quiz Results"
msgstr "Resultat för quiz"

#: ../includes/legacy/classes/pdf.php:48
msgid "Page %s of %s"
msgstr "﻿Visar sida %s av %s"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:114
msgid "Message Description"
msgstr "Beskrivning"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:124
msgid "e.g. Low score on MyTag section"
msgstr "t.ex. låga poäng på MyTag avsnitt"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:128
msgid "Please specify a quick summary for this message."
msgstr "Vänligen ange en sammanfattning för detta meddelande."

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:144,
#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:189
msgid "Select Question Tag"
msgstr "Frågetagg"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:152
msgid "-- Please choose a tag ---"
msgstr "--Välj en tagg---"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:155
msgid "Please select a tag for this message."
msgstr "Välj en tagg för detta meddelande."

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:195
msgid "Display this message to students who score:"
msgstr "Detta meddelande visas för studenter som fått:"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:203
msgid "above"
msgstr "över"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:209
msgid "at or below"
msgstr "lika med eller under"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:215
msgid "across all questions for the tag selected above"
msgstr "genomgående för alla frågor för taggen som är vald ovan"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:218
msgid "Please select a trigger score for this message."
msgstr "Var god välj ett trigger-score för detta meddelande."

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:230
msgid "Custom Feedback Message"
msgstr "Anpassat Feedbackmeddelande"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:244
msgid "Please enter a helpful feedback message for the trainee."
msgstr "Var vänlig ange ett hjälpfullt meddelande."

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:256
msgid "Are you sure you wish to delete this custom feedback message?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta meddelande?"

#: ../includes/legacy/classes/quizresults.php:344
msgid "Course Name:"
msgstr "Kursnamn:"

#: ../includes/legacy/classes/quizresults.php:345
msgid "Quiz Title:"
msgstr "Quiz Rubrik:"

#: ../includes/legacy/classes/quizresults.php:346
msgid "Candidate Name:"
msgstr "Kandidatens namn:"

#: ../includes/legacy/classes/quizresults.php:430
msgid "Results breakdown:"
msgstr "Resultatfördelning:"

#: ../includes/legacy/classes/quizresults.php:471
msgid "Your answer details:"
msgstr "Dina svarsdetaljer:"

#: ../includes/legacy/classes/quizresults.php:495
msgid "Instructor Feedback:"
msgstr "Instruktörs feedback:"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:497
msgid "<div class=\"wpcw_fe_quiz_title\"><b>%s</b> %s</div>"
msgstr "<div class=\"wpcw_fe_quiz_title\"><b>%s</b> %s</div>"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:497
msgid "Correct Answers for: "
msgstr "Rätt svar på: "

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:516
msgid "<div class=\"wpcw_fe_quiz_q_title\">%s #%d: %s</div>"
msgstr "<div class=\"wpcw_fe_quiz_q_title\">%s #%d: %s</div>"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:545,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:538
msgid "Your Grade"
msgstr "Betyg"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:557
msgid "Incorrect "
msgstr "Fel "

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:554
msgid "Correct "
msgstr "Rätt "

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:580,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:526
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:580,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:528
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:626,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:609,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:599
msgid "Your Answer"
msgstr "Ditt svar"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:626
msgid "We don't have your answer for this question"
msgstr "Vi har inte fått ditt svar på denna fråga"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:620
msgid "Instructor Feedback"
msgstr "Feedback från instruktören"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:647,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:637,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:557
msgid "Correct Answer"
msgstr "Rätt svar"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:660
msgid "All Possible Answers"
msgstr "Alla möjliga svar"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:711
msgid "<div class=\"wpcw_fe_quiz_q_explanation\"><b>%s:</b>&nbsp;&nbsp;%s</div>"
msgstr "<div class=\"wpcw_fe_quiz_q_explanation\"><b>%s:</b> %s</div>"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:712,
#: ../includes/legacy/quiz/base.php:312
msgid "Explanation"
msgstr "Förklaring"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:760
msgid "<div class=\"wpcw_fe_progress_box_wrap\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box wpcw_fe_progress_box_complete\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box_inner\"><div class=\"wpcw_checkmark_wrapper\"><div class=\"wpcw_checkmark\"></div></div> <div class=\"wpcw_fe_progress_box_text\">%s</div></div></div></div>"
msgstr "<div class=\"wpcw_fe_progress_box_wrap\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box wpcw_fe_progress_box_complete\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box_inner\"><div class=\"wpcw_checkmark_wrapper\"><div class=\"wpcw_checkmark\"></div></div><div class=\"wpcw_fe_progress_box_text\"> %s</div></div></div></div>"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:758
msgid "<div class=\"wpcw_fe_progress_box_wrap %s\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box wpcw_fe_progress_box_complete\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box_inner\"><div class=\"wpcw_checkmark_wrapper\"><div class=\"wpcw_checkmark\"></div></div> <div class=\"wpcw_fe_progress_box_text\">%s</div></div>%s</div></div>"
msgstr "<div class=\"wpcw_fe_progress_box_wrap %s\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box wpcw_fe_progress_box_complete\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box_inner\"><div class=\"wpcw_checkmark_wrapper\"><div class=\"wpcw_checkmark\"></div></div><div class=\"wpcw_fe_progress_box_text\"> %s</div></div> %s</div></div>"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:807,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1283
msgid "Unfortunately you have reached the maximum limit of attempts you are permitted for this quiz."
msgstr "Tyvärr har du nått maxgränsen för antal försök tillåtna för denna quiz."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:796,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1274
msgid "The recommended grade for this quiz is <b>%d%%</b> (and your grade is <b>%s%%</b>). The course instructor has allowed you to retake this quiz if you wish to improve your grade."
msgstr "Det rekommenderade betyget för denna quiz är <b>%d%%</b> (och ditt betyg är <b>%s%%</b>). Kursens lärare har tillåtit dig att ta om quizen om du vill förbättra ditt betyg."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:822,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1299
msgid "Retake Quiz"
msgstr "Ta quiz igen"

#. translators: %s - The unit label
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:837
msgid "Thank you for your responses. This %s is now complete."
msgstr "Tack för dina svar! Du är nu klar med denna %s."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:957
msgid "You got %1$d out of %2$d questions <strong>(%3$s%%)</strong> correct!"
msgstr "Du fick  %1$d av %2$d frågor <b>(%3$s%%)</b> rätt!"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:952
msgid "Your grade for this quiz is <strong>%s%%</strong>."
msgstr "Ditt betyg för detta frågesport är <strong>%s%%</strong>."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:991
msgid "The pass grade for this quiz is <strong>(%d%%)</strong>"
msgstr "För att få godkänt måste du ha <strong>(%d%%)</strong>"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:999
msgid "Unfortunately, this means you have <strong>failed</strong> this quiz."
msgstr "Tyvärr innebär det att du <strong>inte är godkänd</strong> på denna quiz."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1006
msgid "To progress to the next %s, you need to pass this quiz."
msgstr "För att gå vidare till nästa %s behöver du klara detta test."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1003
msgid "However, the instructor is allowing you to continue anyway."
msgstr "Men, din lärare låter dig fortsätta ändå."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1010,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:985
msgid "You have had <strong>1 previous attempt</strong> at this quiz."
msgstr "Du har provat denna quiz <strong>1 gång</strong> innan."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1010,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:985
msgid "You have had <strong>%d previous attempts</strong> at this quiz."
msgstr "Du har provat denna quiz <strong>%d gånger</strong> innan."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:995
msgid "Congratulations, you have <strong>passed</strong> this quiz!"
msgstr "Grattis, du är <b>godkänd</b> på denna quiz!"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1025
msgid "Completion Time"
msgstr "Tid det tog att bli färdig"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1025
msgid "allowed"
msgstr "tillåten"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1108
msgid "Download Results"
msgstr "Ladda hem resultat"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1326
msgid ""
"<div class=\"wpcw_fe_progress_box_wrap\" id=\"wpcw_fe_unit_complete_%d\">\n"
"\t\t\t\t\t\t<div class=\"wpcw_fe_progress_box wpcw_fe_progress_box_pending wpcw_fe_progress_box_updating\">\n"
"\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"wpcw_fe_progress_box_text\">%s</div>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"wpcw_fe_progress_box_mark\">\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t<img src=\"%sajax_loader.gif\" class=\"wpcw_loader\" style=\"display: none;\" />\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"#\" class=\"fe_btn fe_btn_completion btn_completion\" id=\"unit_complete_%d\">%s</a>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t</div>\n"
"\t\t\t\t\t\t</div>\n"
"\t\t\t\t\t</div>"
msgstr "<div class=\"wpcw_fe_progress_box_wrap\" id=\"wpcw_fe_unit_complete_%d\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box wpcw_fe_progress_box_pending wpcw_fe_progress_box_updating\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box_text\"> %s </div><div class=\"wpcw_fe_progress_box_mark\"><img src=\"%sajax_loader.gif\" class=\"wpcw_loader\" style=\"display: none;\" /> <a href=\"#\" class=\"fe_btn fe_btn_completion btn_completion\" id=\"unit_complete_%d\">%s</a></div></div></div>"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1340
msgid "Mark as Completed"
msgstr "Markera som klar"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1268
msgid "The course instructor has allowed you to retake the quiz. To re-attempt the quiz, just click on the button below."
msgstr "Kursens lärare tillåter dig att ta om denna quiz. Tryck bara på knappen nedan."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1251
msgid "The course instructor has required that you retake this quiz."
msgstr "Kursens lärare vill att du tar om denna quiz."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1385
msgid "This question cannot be rendered. This is an error."
msgstr "Denna fråga kan inte visas. Det har blivit ett fel."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1451
msgid "You can now review your answers before submitting them."
msgstr "Du kan nu kika på dina svar innan du lämnar in dem."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1475
msgid "at least"
msgstr "åt minstone"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1482
msgid "You'll need to correctly answer at least <b>%1$d of the %2$d</b> questions below (<b>%4$s %3$d%%</b>) to progress to the next %5$s."
msgstr "Du behöver svara rätt på åtminstone <b>%1$d of the %2$d</b> frågor nedan (<b>%4$s %3$d%%</b>) för att gå till nästa %5$s."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1514
msgid "You have <b>%s</b> to complete this quiz..."
msgstr "Du har <b>%s</b> på dig att bli klar…"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1514
msgid "Begin Quiz..."
msgstr "Starta Quiz…"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1622,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1575
msgid "Submit Answers"
msgstr "Skicka svar"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1547
msgid "Question %d of %d"
msgstr "Fråga %d av %d"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1557
msgid "Answer Later..."
msgstr "Svara senare …"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1566
msgid "Save &amp; Next Question &raquo;"
msgstr "Spara &amp; Nästa fråga &raquo;"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1572
msgid "Save &amp; Review Answers &raquo;"
msgstr "Spara &amp; granska svar &raquo;"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1583
msgid "&laquo; Previous Question"
msgstr "&laquo; Föregående"

#. translators: %1$s - "Previous" text, %2$s - Unit/Lesson/Lecture/custom label
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1676
msgid "&laquo; %1$s %2$s"
msgstr "« %1$s %2$s"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1676
msgid "Previous"
msgstr "Tidigare"

#. translators: %1$s - "Next" text, %2$s - Unit/Lesson/Lecture/custom label
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1688
msgid "%1$s %2$s &raquo;"
msgstr "%1$s %2$s »"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1730
msgid "%1$d out of %2$d correct (%3$d%%)"
msgstr "%d av %d korrekt (%d%%)"

#. translators: %s - Unit Label
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1906
msgid "An error occured, so your %s progress was not updated. Please refresh the page and try again."
msgstr "Ett okänt fel har uppstått, så din framgång med %s sparades inte. Uppdatera sidan och försök igen."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:2722,
#: ../includes/legacy/quiz/truefalse.php:113,
#: ../includes/legacy/quiz/truefalse.php:135
msgid "False"
msgstr "Falskt"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:2720,
#: ../includes/legacy/quiz/truefalse.php:108,
#: ../includes/legacy/quiz/truefalse.php:134
msgid "True"
msgstr "Sant"

#: ../includes/legacy/frontend/functions.php:120,
#: ../templates/course/single-content.php:18,
#: ../templates/units/single-content.php:67
msgid "This course is expired."
msgstr "Denna kurs har löpt ut."

#: ../includes/legacy/frontend/functions.php:206
msgid "Powered By"
msgstr "Körs av"

#: ../includes/legacy/frontend/functions.php:252
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

#: ../includes/legacy/frontend/functions.php:239
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuter"

#: ../includes/legacy/frontend/functions.php:243
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d timme"
msgstr[1] "%d timmar"

#: ../includes/legacy/frontend/functions.php:244
msgctxt "Used in context of 4 days 7 hours and 14 minutes"
msgid "and"
msgstr "och"

#: ../includes/legacy/frontend/functions.php:248
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagar"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:24
msgid "Update Student Access"
msgstr "Uppdatera åtkomst för kursdeltagare"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:29
msgid "sorry, but you do not have access to modify course permissions."
msgstr "tyvärr, men du har inte behörighet att ändra kursbehörigheter."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:41,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:44
msgid "Sorry, but that user could not be found."
msgstr "Ledsen, men den här sidan kunde inte hittas."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:50,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:53
msgid "Back to Student"
msgstr "Tillbaka till kursdeltagare"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:55
msgid "<p>Here you can change which courses the user <b>%s</b> (Username: <b>%s</b>) can access.</p>"
msgstr "<p>Här kan du ändra vilka kurser användaren <b>%s</b> (användarnamn: <b>%s</b>) har tillgång till.</p>"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:94
msgid "The courses for user <em>%s</em> have now been updated."
msgstr "Kurserna för användare <em>%s</em> har nu uppdaterats."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:64
msgid "Sorry, but that user could not be found. The changes were not saved."
msgstr "Tyvärr, men den användaren kunde inte hittas. Ändringarna sparades inte."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:205,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:399,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:250
msgid "There are currently no courses to show. Why not create one?"
msgstr "Det finns för närvarande inga kurser att visa. Varför inte skapa en?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:119
msgid "Allowed Access"
msgstr "Tillåten åtkomst"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:131
msgid "Enrollment Date"
msgstr "Inskrivningsdatum"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:34,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:29,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:36
msgid "Page"
msgstr "Sida"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:181
msgid "There are currently no courses to show."
msgstr "Det finns för närvarande inga kurser att visa."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:211
msgid "Total Units"
msgstr "Totalt antal enheter"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:244,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1089,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:120,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:66,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:232,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:276,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:502,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:518
msgid "Add Module"
msgstr "Lägg till modul"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:245
msgid "Edit Course Settings"
msgstr "Kursinställningar"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:246
msgid "Modules, Units &amp; Quiz Ordering"
msgstr "Moduler, enheter och quizordning"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:247
msgid "Access Grade Book"
msgstr "Till betygsbok"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:291,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:231
msgid "No modules yet."
msgstr "Inga moduler ännu."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:283
msgid "Edit Module"
msgstr "Ändra modul"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:355,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:366
msgid "This course has "
msgstr "Denna kurs har"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:356
msgid "1 quiz that requires"
msgid_plural "%d quizzes that require"
msgstr[0] "1 frågesport som kräver"
msgstr[1] "%d frågesporter som kräver"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:357
msgid " manual grading."
msgstr " manuell gradering."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:367
msgid "1 user that is"
msgid_plural "%d users that are"
msgstr[0] "1 användare alltså"
msgstr[1] "%d användare som är"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:368
msgid " blocked due to too many failed attempts."
msgstr " blockerad på grund av för många misslyckade försök."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:429
msgid "Successfully deleted module \"<em>%s</em>\"."
msgstr "Modulen \"<em>%s</em>\" har tagits bort."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:447
msgid "Successfully deleted training course \"<em>%s</em>\"."
msgstr "Utbildningskursen \"<em>%s</em>\" har tagits bort."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:40,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:921,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1075
msgid "Add Course"
msgstr "Lägg till kurs"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:88,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:92
msgid "You are not permitted to add a new course."
msgstr "Du får inte lägga till en ny kurs."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:69
msgid "You are not permitted to edit this course."
msgstr "Du har inte tillåtelse att redigera denna kurs."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:204
msgid "The title of your course."
msgstr "Titeln på din kurs."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:210
msgid "Please specify a name for your course, up to a maximum of 150 characters, just no angled brackets (&lt; or &gt;). Your trainees will be able to see this course title."
msgstr "Vänligen ange ett namn för din kurs, upp till max 150 tecken, bara inga vinklade parenteser (&lt; eller &gt;). Dina praktikanter kommer att kunna se denna kurstitel."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:219
msgid "The description of this course. Your trainees will be able to see this course description."
msgstr "Beskrivningen av denna kurs. Dina praktikanter kommer att kunna se denna kursbeskrivning."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:224
msgid "Please limit the description of your course to 5000 characters."
msgstr "Begränsa beskrivningen av din kurs till 5000 tecken."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:229
msgid "Course Author"
msgstr "Kursförfattare"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:234
msgid "When do users see the next unit on the course?"
msgstr "När ser användarna nästa enhet på kursen?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:239
msgid "<b>All Units Visible</b> - All units are visible regardless of completion progress."
msgstr "<b>Alla enheter synliga</b> – Alla enheter är synliga oavsett färdigställande."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:240
msgid "<b>Only Completed/Next Units Visible</b> - Only show units that have been completed, plus the next unit that the user can start."
msgstr "<b>Endast slutförda/nästa enheter synliga</b> - Visa endast enheter som har slutförts, plus nästa enhet som användaren kan starta."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:249
msgid "Enable Notes"
msgstr "Aktivera anteckningar"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:252
msgid "Enabling this option will allow students to take notes and save them directly from course units for future reference."
msgstr "Om du aktiverar det här alternativet kan eleverna göra anteckningar och spara dem direkt från kursenheterna för framtida referens."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:265
msgid "The payment type for the course."
msgstr "Betalningstyp för kursen."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:271,
#: ../templates/account/account-view-order.php:38,
#: ../templates/checkout/cart.php:19,
#: ../templates/emails/email-order-items-refunded-table.php:54,
#: ../templates/emails/email-order-items-table.php:54
msgid "Price"
msgstr "Pris"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:280
msgid "Please specify a price for your course, up to a maximum of 150 characters, just no angled brackets (&lt; or &gt;)."
msgstr "Vänligen ange ett pris för din kurs, upp till maximalt 150 tecken, bara inga vinklade parenteser (&lt; eller &gt;)."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:285
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:299
msgid "Granting users access to this course"
msgstr "Ge användare tillgång till denna kurs"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:302
msgid "This setting allows you to set how users can access this course. They can either be given access automatically as soon as the user is created, or you can manually give them access. You can always manually remove access if you wish."
msgstr "Den här inställningen låter dig ställa in hur användare kan komma åt den här kursen. De kan antingen ges åtkomst automatiskt så snart användaren har skapats, eller så kan du manuellt ge dem åtkomst. Du kan alltid ta bort åtkomst manuellt om du vill."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:304
msgid "<b>Automatic</b> - All newly created users will be given access this course."
msgstr "<b>Automatisk</b> - Alla nyskapade användare kommer att ges åtkomst till den här kursen."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:305
msgid "<b>Manual</b> - Users can only access course if you grant them access."
msgstr "<b>Manuell</b> - Användare kan bara komma åt kursen om du ger dem åtkomst."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:316
msgid "Message - Unit Complete"
msgstr "Meddelande - Enhet klar"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:320
msgid "The message shown to a trainee once they've <b>completed a unit</b>, which is displayed at the bottom of the unit page. HTML is OK."
msgstr "Meddelandet som visas för en kursdeltagare när de har <b>slutfört en enhet</b>, vilket visas längst ner på enhetssidan. HTML är OK."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:326,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:341,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:356,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:371,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:386,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:401,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:416,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:431,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:446,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:461
msgid "Please limit message to 500 characters."
msgstr "Vänligen begränsa meddelandet till 500 tecken."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:331
msgid "Message - Course Complete"
msgstr "Meddelande - Kurs slutförd"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:335
msgid "The message shown to a trainee once they've <b>completed the whole course</b>, which is displayed at the bottom of the unit page. HTML is OK."
msgstr "Meddelandet som visas för en kursdeltagare när de har <b>slutfört hela kursen</b>, vilket visas längst ner på enhetssidan. HTML är OK."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:346
msgid "Message - Unit Pending"
msgstr "Meddelande - Enhet väntar"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:350
msgid "The message shown to a trainee when they've <b>yet to complete a unit</b>. This message is displayed at the bottom of the unit page, along with a button that says \"<b>Mark as completed</b>\". HTML is OK."
msgstr "Meddelandet som visas för en kursdeltagare när de <b>ännu inte har slutfört en enhet</b>. Detta meddelande visas längst ned på enhetssidan, tillsammans med en knapp som säger \"<b>Markera som slutförd</b>\". HTML är OK."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:361
msgid "Message - Prerequisite not met"
msgstr "Meddelande - Förutsättning inte uppfyllt"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:376
msgid "Message - Access Denied"
msgstr "Meddelande - Åtkomst nekad"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:380
msgid "The message shown to a trainee they are <b>not allowed to access a unit</b>, because they are not allowed to <b>access the whole course</b>."
msgstr "Meddelandet som visas för en kursdeltagare att de <b>inte får tillgång till en enhet</b>, eftersom de inte har <b>åtkomst till hela kursen</b>."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:391
msgid "Message - Not Yet Available"
msgstr "Meddelande - ännu inte tillgängligt"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:395
msgid "The message shown to a trainee they are <b>not allowed to access a unit yet</b>, because they need to complete a previous unit."
msgstr "Meddelandet som visas för en kursdeltagare att de <b>inte får komma åt en enhet ännu</b>, eftersom de behöver slutföra en tidigare enhet."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:406
msgid "Message - Not Unlocked Yet"
msgstr "Meddelande - inte upplåst än"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:410
msgid "The message shown to a trainee they are <b>not allowed to access a unit yet</b>, because the unit is locked due to a drip feed setting. Use the variable <code>{UNIT_UNLOCKED_TIME}</code> to insert the approximate days and hours when the unit will be unlocked."
msgstr "Meddelandet som visas för en kursdeltagare att de <b>inte får komma åt en enhet ännu</b>, eftersom enheten är låst på grund av en droppmatningsinställning. Använd variabeln <code>{UNIT_UNLOCKED_TIME}</code> för att infoga de ungefärliga dagar och timmar när enheten kommer att låsas upp."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:421
msgid "Message - Not Logged In"
msgstr "Meddelande - Ej inloggad"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:425
msgid "The message shown to a trainee they are <b>not logged in</b>, and therefore cannot access the unit."
msgstr "Meddelandet som visas för en kursdeltagare de är <b>inte inloggade</b> och kan därför inte komma åt enheten."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:436
msgid "Message - Open-Question Submitted - Blocking Mode"
msgstr "Meddelande - Öppen fråga har skickats - Blockeringsläge"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:440
msgid "The message shown to a trainee they have submitted an answer to an <b>open-ended or upload question</b>, and you need to grade their answer <b>before they continue</b>."
msgstr "Meddelandet som visas för en kursdeltagare när de har skickat ett svar på en <b>öppen fråga eller uppladdningsfråga</b>, och du måste betygsätta deras svar <b>innan de fortsätter</b>."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:451
msgid "Message - Open-Question Submitted - Non-Blocking Mode"
msgstr "Meddelande - Öppen fråga har skickats - Icke-blockerande läge"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:455
msgid "The message shown to a trainee they have submitted an answer to an <b>open-ended or upload question</b>, and you need to grade their answer, but they can <b>continue anyway</b>."
msgstr "Meddelandet som visas för en kursdeltagare när de har skickat ett svar på en <b>öppen fråga eller uppladdningsfråga</b>, och du måste betygsätta deras svar, men de kan <b>fortsätta ändå</b>."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:472
msgid "Email From Address"
msgstr "Från-adress för e-post"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:476
msgid "The email address that the email notifications should be from.<br/>Depending on your server's spam-protection set up, this may not appear in the outgoing emails."
msgstr "E-postadressen som e-postaviseringarna ska komma från.<br/>Beroende på serverns skräppostskyddsinställning kanske detta inte visas i utgående e-postmeddelanden."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:481,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:511
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Var god ange en giltig e-post."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:486
msgid "Email From Name"
msgstr "E-post Från namn"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:490
msgid "The name used on the email notifications, which are sent to you and your trainees. <br/>Depending on your server's spam-protection set up, this may not appear in the outgoing emails."
msgstr "Namnet som används på e-postmeddelandena, som skickas till dig och dina kursdeltagare. <br/>Beroende på serverns skräppostskyddsinställning kanske detta inte visas i utgående e-postmeddelanden."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:496
msgid "Please specify a from name, up to a maximum of 150 characters, just no angled brackets (&lt; or &gt;)."
msgstr "Vänligen ange ett från-namn, upp till maximalt 150 tecken, bara inga vinklade parenteser (&lt; eller &gt;)."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:501
msgid "Admin Notify Email Address"
msgstr "Admin Meddela e-postadress"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:522
msgid "Unit Unlocked - Email Subject"
msgstr "Enhet olåst - E-postämne"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:527
msgid "The <b>subject line</b> for the email sent to a user when a unit that's being drip fed is <b>unlocked and available</b> for them to access."
msgstr "<b>Ämnesraden</b> för e-postmeddelandet som skickas till en användare när en enhet som dropp-publicerats är <b>tillgänglig</b> för dem att komma åt."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:532,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:590,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:648,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:695,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:731
msgid "Please limit the email subject to 300 characters."
msgstr "Vänligen begränsa e-postämnet till 300 tecken."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:537
msgid "Unit Unlocked - Email Body"
msgstr "Enhet olåst - E-posttext"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:542
msgid "The <b>template body</b> for the email sent to a user when a unit that's being drip fed is <b>unlocked and available</b> for them to access."
msgstr "<b>Malltexten</b> för e-postmeddelandet som skickas till en användare när en enhet som dropp-publicerats är <b>tillgänglig</b> för dem att komma åt."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:547,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:605,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:663,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:710,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:746
msgid "Please limit the email body to 5000 characters."
msgstr "Vänligen begränsa e-posttexten till 5 000 tecken."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:558
msgid "Module Complete - Notify You?"
msgstr "Lektion klar. Notifiera?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:563
msgid "<b>Send me an email</b> - when one of your trainees has completed a module."
msgstr "<b>Skicka ett e-postmeddelande</b> - när en av dina kursdeltagare har slutfört en modul."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:564
msgid "<b>Don't send me an email</b> - when one of your trainees has completed a module."
msgstr "<b>Skicka inte ett e-postmeddelande</b> - när en av dina kursdeltagare har slutfört en modul."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:569
msgid "Module Complete - Notify User?"
msgstr "Modul komplett - meddela användare?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:574
msgid "<b>Send Email</b> - to user when module has been completed."
msgstr "<b>Skicka e-post</b> - till användaren när modulen har slutförts."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:575
msgid "<b>Don't Send Email</b> - to user when module has been completed."
msgstr "<b>Skicka inte e-post</b> - till användaren när modulen har slutförts."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:580
msgid "Module Complete - Email Subject"
msgstr "Modul färdig - E-postämne"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:585
msgid "The <b>subject line</b> for the email sent to a user when they complete a <b>module</b>."
msgstr "<b>Ämnesraden</b> för e-postmeddelandet som skickas till en användare när de slutför en <b>modul</b>."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:595
msgid "Module Complete - Email Body"
msgstr "Modul komplett - E-posttext"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:600
msgid "The <b>template body</b> for the email sent to a user when they complete a <b>module</b>."
msgstr "<b>Malltexten</b> för e-postmeddelandet som skickas till en användare när de slutför en <b>modul</b>."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:616
msgid "Course Complete - Notify You?"
msgstr "Kursen avslutad - meddela dig?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:621
msgid "<b>Send me an email</b> - when one of your trainees has completed the whole course."
msgstr "<b>Skicka mig ett e-postmeddelande</b> - när en av dina praktikanter har gått hela kursen."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:622
msgid "<b>Don't send me an email</b> - when one of your trainees has completed the whole course."
msgstr "<b>Skicka inte ett e-postmeddelande</b> – när en av dina kursdeltagare har gått hela kursen."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:627
msgid "Course Complete - Notify User?"
msgstr "Kursen slutförd - meddela användare?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:632
msgid "<b>Send Email</b> - to user when the whole course has been completed."
msgstr "<b>Skicka e-post</b> - till användaren när hela kursen är klar."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:633
msgid "<b>Don't Send Email</b> - to user when the whole course has been completed."
msgstr "<b>Skicka inte e-post</b> - till användaren när hela kursen har slutförts."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:638
msgid "Course Complete - Email Subject"
msgstr "Kurs slutförd - E-postämne"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:643
msgid "The <b>subject line</b> for the email sent to a user when they complete <b>the whole course</b>."
msgstr "<b>Ämnesraden</b> för e-postmeddelandet som skickas till en användare när de slutfört <b>hela kursen</b>."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:653
msgid "Course Complete - Email Body"
msgstr "Kurs slutförd - E-posttext"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:658
msgid "The <b>template body</b> for the email sent to a user when they complete <b>the whole course</b>."
msgstr "<b>Malltexten</b> för e-postmeddelandet som skickas till en användare när de slutför <b>hela kursen</b>."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:674
msgid "Quiz Grade - Notify User?"
msgstr "Quiz Betyg - Meddela användare?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:679
msgid "<b>Send Email</b> - to user after a quiz is graded (automatically or by the instructor)."
msgstr "<b>Skicka e-post</b> - till användare efter att ett frågesport har betygsatts (automatiskt eller av instruktören)."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:680
msgid "<b>Don't Send Email</b> - to user when a quiz is graded."
msgstr "<b>Skicka inte e-post</b> - till användare när ett frågesport betygsätts."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:685
msgid "Quiz Graded - Email Subject"
msgstr "Frågesport betygsatt - E-postämne"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:690
msgid "The <b>subject line</b> for the email sent to a user when they receive a <b>grade for a quiz</b>."
msgstr "<b>Ämnesraden</b> för e-postmeddelandet som skickas till en användare när de får ett <b>betyg för en frågesport</b>."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:700
msgid "Quiz Graded - Email Body"
msgstr "Frågesport betygsatt - E-posttext"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:704
msgid "The <b>template body</b> for the email sent to a user when they receive a <b>grade for a quiz</b>."
msgstr "<b>Malltexten</b> för e-postmeddelandet som skickas till en användare när de får ett <b>betyg för en frågesport</b>."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:721
msgid "Final Summary - Email Subject"
msgstr "Slutlig sammanfattning - E-postämne"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:726
msgid "The <b>subject line</b> for the email sent to a user when they receive their <b>grade summary at the end of the course</b>."
msgstr "<b>Ämnesraden</b> för e-postmeddelandet som skickas till en användare när de får sin <b>betygssammanfattning i slutet av kursen</b>."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:736
msgid "Final Summary - Email Body"
msgstr "Slutlig sammanfattning - E-posttext"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:741
msgid "The <b>template body</b> for the email sent to a user when they receive their <b>grade summary at the end of the course</b>."
msgstr "<b>Mall kropp</b> för e-postmeddelandet skickas till en användare när de får sin <b>klass Sammanfattning i slutet av kursen</b>."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:762
msgid "<b>Yes</b> - generate a PDF certificate when user completes this course."
msgstr "<b>Ja</b> - generera ett PDF-certifikat när användaren slutför denna kurs."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:763
msgid "<b>No</b> - don't generate a PDF certificate when user completes this course."
msgstr "<b>Nej</b> - generera inte ett PDF-certifikat när användaren har slutfört den här kursen."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:773
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:773
msgid "Just use text for the signature."
msgstr "Använd bara text för signaturen."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:774
msgid "Image File"
msgstr "Bildfil"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:774
msgid "Use an image for the signature."
msgstr "Använd en bild för signaturen."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:779
msgid "Name to use for signature"
msgstr "Namn som ska användas för signatur"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:788
msgid "Please enter the name to use for the signature area."
msgstr "Ange namnet som ska användas för signaturområdet."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:793
msgid "Your Signature Image"
msgstr "Signaturbild"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:796
msgid "The URL of your signature image. Using a transparent image is recommended."
msgstr "Webbadressen till din signaturbild. Det rekommenderas att använda en genomskinlig bild."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:796
msgid "The image must be <b>%d pixels wide, and %d pixels high</b> to render correctly. "
msgstr "Bilden måste vara <b>%d pixlar bred och %d pixlar hög</b> för att renderas korrekt."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:801
msgid "Please enter the URL of your signature image."
msgstr "Ange webbadressen till din signaturbild."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:803
msgid "Choose an image to use for the signature image..."
msgstr "Välj en bild att använda för signaturbilden..."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:807
msgid "Show your logo?"
msgstr "Visa Din Logo?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:812
msgid "Use your logo on the certificate."
msgstr "Använd din logotyp på certifikatet."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:813
msgid "Don't show a logo on the certificate."
msgstr "Visa inte en logotyp på certifikatet."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:818
msgid "Your Logo Image"
msgstr "Logotypbild"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:821
msgid "The URL of your logo image. Using a transparent image is recommended."
msgstr "Webbadressen till din logotypbild. Det rekommenderas att använda en genomskinlig bild."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:821
msgid "The image must be <b>%d pixels wide, and %d pixels</b> high to render correctly. "
msgstr "Bilden måste vara <b>%d pixlar bred, och %d pixlar</b> hög återges korrekt. "

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:826
msgid "Please enter the URL of your logo image."
msgstr "Ange webbadressen till din logotypbild."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:828
msgid "Choose an image to use for your logo on the certificate..."
msgstr "Välj en bild att använda för din logotyp på certifikatet..."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:832
msgid "Certificate Background"
msgstr "Diplom/Certifikat-bakgrund"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:837
msgid "Built-in"
msgstr "Inbyggt"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:837
msgid "Use the built-in certificate background."
msgstr "Använd den inbyggda bakgrunden."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:838
msgid "Use your own certificate background."
msgstr "Använd din egen bakgrund."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:843
msgid "Custom Background Image"
msgstr "Anpassad bakgrundsbild"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:846
msgid "The URL of your background image."
msgstr "Webbadressen till din bakgrundsbild."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:846
msgid "The background image must be <b>%d pixels wide, and %d pixels</b> high at <b>72 dpi</b> to render correctly. "
msgstr "Bakgrundsbilden måste vara <b>%d pixlar bred och %d pixlar</b> hög vid <b>72 dpi</b> för att renderas korrekt."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:851
msgid "Please enter the URL of your certificate background image."
msgstr "Ange webbadressen till bakgrundsbilden."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:853
msgid "Choose an image to use for the certificate background..."
msgstr "Välj en bild att använda för bakgrunden..."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:870
msgid "Reset User Progess for this Course?"
msgstr "Återställa användarförlopp för denna kurs?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:872,
#: ../includes/admin/views/fields/field-reset-progress.php:12
msgid "Reset All Users on this Course to the start"
msgstr "Återställ alla användare på denna kurs till början"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:876,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:945
msgid "Bulk-grant access to this course?"
msgstr "Massbevilja åtkomst till den här kursen?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:880,
#: ../includes/admin/views/fields/field-bulk-grant-access.php:24,
#: ../includes/admin/views/fields/field-bulk-grant-access.php:13
msgid "All Existing Users (including Administrators)"
msgstr "Alla befintliga användare (inklusive administratörer)"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:882,
#: ../includes/admin/views/fields/field-bulk-grant-access.php:18
msgid "Only All Existing Administrators"
msgstr "Endast alla befintliga administratörer"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:921
msgid "There are currently no other courses available. Please add more courses to add course prerequisites to this course."
msgstr "Det finns för närvarande inga andra kurser tillgängliga. Lägg till fler kurser för att lägga till kursförkunskaper till denna kurs."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:929
msgid "User Access"
msgstr "Användarnas tillgång"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:930
msgid "User Messages"
msgstr "Användarmeddelanden"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:931
msgid "Email Address Details"
msgstr "E-POSTADRESS"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:932
msgid "Email Notifications - Units"
msgstr "E-postmeddelanden - Enheter"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:933
msgid "Email Notifications - Module"
msgstr "E-postmeddelanden - Modul"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:934
msgid "Email Notifications - Course"
msgstr "E-postmeddelanden - Kurs"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:935
msgid "Email Notifications - Quiz Grades"
msgstr "E-postmeddelanden - Quiz-betyg"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:936
msgid "Email Notifications - Final Summary"
msgstr "E-postmeddelanden - Slutlig sammanfattning"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:938
msgid "Course Access Tools"
msgstr "Kursåtkomst"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:950
msgid "All Existing Users"
msgstr "Befintliga användare"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:970
msgid "Sorry, but unfortunately there were some errors saving the course details. Please fix the errors and try again."
msgstr "Tyvärr, men det uppstod några fel när kursinformationen sparades. Vänligen åtgärda felen och försök igen."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1032
msgid "This unit isn't available just yet. Please check back in about {UNIT_UNLOCKED_TIME}. "
msgstr "Den här enheten är inte tillgänglig ännu. Kontrollera tillbaka om {UNIT_UNLOCKED_TIME}. "

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1052
msgid "Course Created Successfully!"
msgstr "Kurs skapad framgångsrikt!"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1053
msgid "Course Updated Successfully!"
msgstr "Kursen har uppdaterats framgångsrikt!"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1056
msgid "Save Course"
msgstr "Spara kurs"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1135
msgid "You do not currently have any blocking quizzes for this course."
msgstr "Du har för närvarande inga blockerande frågesporter för den här kursen."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1133
msgid "Currently <b>%d of your quizzes</b> are blocking process based on a percentage score <b>in this course</b>."
msgstr "För närvarande blockerar <b>%d av dina frågesporter</b> processer baserat på ett procenttal <b>i den här kursen</b>."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1140
msgid "Important Note"
msgstr "Viktig information"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1140
msgid "You have selected <b>All Units Visible</b>. If you create a quiz blocking progress based on a percentage score, students will have access to the entire course regardless of quiz score."
msgstr "Du har valt <b>Alla enheter synliga</b>. Om du skapar ett frågesportblockerande framsteg baserat på en procentuell poäng, kommer eleverna att ha tillgång till hela kursen oavsett frågesportresultat."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:189
msgid "&laquo; Go back to editing the course settings"
msgstr "« Gå tillbaka till att redigera kursinställningarna"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1155
msgid "Delete Course?"
msgstr "Radera kurs?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1161
msgid "Email Template Tags"
msgstr "Taggar för e-postexempel"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1163
msgid "All Email Notifications"
msgstr "Alla e-postnotifieringar"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1184
msgid "Quiz Email Notifications Only"
msgstr "E-postnotifieringar"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1195
msgid "Final Summary Notifications Only"
msgstr "Endast slutliga sammanfattningsmeddelanden"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1196
msgid "In the final summary notification, only the following tags are supported:"
msgstr "I den slutliga sammanfattande anmälan stöds endast följande Taggar:"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1233
msgid "Course and module settings only"
msgstr "Endast kurs- och modulinställningar"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1233
msgid "Units and quizzes will not be deleted, but simply disassociated from the course."
msgstr "Enheter och frågesporter kommer inte att raderas, utan helt enkelt kopplas bort från kursen."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1235
msgid "Delete everything"
msgstr "Ta bort allt"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1235
msgid "This option will delete the course, the modules, all units and all quizzes."
msgstr "Det här alternativet tar bort kursen, modulerna, alla enheter och alla quizar."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1239
msgid "Delete this Course"
msgstr "Ta bort denna kurs"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1265
msgid "subscriber"
msgstr "prenumerant"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1270
msgid "admin"
msgstr "admin"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1274
msgid "Unknown access change was requested."
msgstr "Okänd åtkomständring begärdes."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1281
msgid "Requesting a list of <b>all %s users</b> to update... (this make take a while)..."
msgstr "Begär en lista över <b>alla %s användare</b> som ska uppdateras... (detta tar ett tag)..."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1322
msgid "No users found. Nothing to do."
msgstr "Inga användare hittades. Inget att göra."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1287
msgid "Found %d user(s), so now starting to add them to this course..."
msgstr "Hittade %d användare, så nu börjar du lägga till dem i den här kursen..."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1294
msgid "Processing <b>%s</b>... "
msgstr "Bearbetar <b>%s</b>..."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1315
msgid "Added."
msgstr "Tillagt."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1306
msgid "User can already access this course. Skipping."
msgstr "Användare kan redan komma åt denna kurs. Hoppa över."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1319
msgid "Done. %.1f%% complete."
msgstr "Gjort. %.1f%% klar."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1325,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:604
msgid "All done."
msgstr "Klart."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1355
msgid "---- No Page Selected ----"
msgstr "---Ingen sida vald---"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:27
msgid "Sorry, but you do not have permission to re-order course modules and units."
msgstr "Tyvärr, men du har inte behörighet att ordna om kursmoduler och enheter."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:54
msgid "Sorry, but you do not have permission to re-order the modules and units of this course."
msgstr "Tyvärr, men du har inte behörighet att ordna om modulerna och enheterna i den här kursen."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:72,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:214,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:405,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:537,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:552,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:623
msgid "Add Unit"
msgstr "Lägg till enhet"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:78,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:220,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:480,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:489,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:577,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:593
msgid "Add Quiz"
msgstr "Lägg till Quiz"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:101
msgid "Editing Course:"
msgstr "Redigera kurs:"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:110
msgid "Unassigned Units"
msgstr "Ej tilldelade enheter"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:128,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:164,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:210
msgid "Edit this quiz..."
msgstr "Redigera denna quiz..."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:139,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:221
msgid "Edit this unit..."
msgstr "Redigera den här enheten..."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:150
msgid "Unassigned Quizzes"
msgstr "Otilldelade frågesporter"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:188
msgid "Edit this module..."
msgstr "Redigera den här modulen..."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:237
msgid "Save Changes to Ordering"
msgstr "Spara ändringar i ordning"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:238
msgid "Ordering has changed. Ready to save changes?"
msgstr "Ordningen har ändrats. Är du redo att spara ändringar?"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:44
msgid "Sorry, but you cannot access this course gradebook."
msgstr "Tyvärr, men du kan inte komma åt denna kursbetygsbok."

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:59
msgid "Back to Classroom"
msgstr "Tillbaka till klass"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:261
msgid "Overall Progress"
msgstr "Totalt förlopp"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:273
msgid "Grade Sent?"
msgstr "Betyg skickat?"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:286
msgid "Certificate Available?"
msgstr "Diplom tillgängligt?"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:411
msgid "Download the certificate for this user."
msgstr "Ladda ner diplom för denna användare."

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:307
msgid "There are currently no quizzes that need a manual grade."
msgstr "Det finns för närvarande inga frågesporter som behöver ett manuellt betyg."

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:311,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:493
msgid "There are currently no users that are eligible to receive their final grade."
msgstr "Det finns för närvarande inga användare som är berättigade att få sitt slutbetyg."

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:315
msgid "There are currently no users that have completed the course."
msgstr "Det finns för närvarande inga användare som har genomfört kursen."

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:319
msgid "There are currently no learners allocated to this course."
msgstr "Det finns för närvarande inga elever tilldelade denna kurs."

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:426
msgid "Export Gradebook (CSV)"
msgstr "Exportera betygsbok (CSV)"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:428
msgid "Email Final Grades"
msgstr "E-posta slutbetyg"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:434
msgid ""
"Grades will only be emailed to students who have <b>completed the course</b> and who have <b>not yet received</b> their final grade.\n"
"\t\t\t   You can see the students who are <a href=\"%s\">eligible to receive the final grade email</a> here."
msgstr "Betyg kommer endast att skickas via e-post till de som har <b>genomfört kursen</b> och som <b>ännu inte fått</b> sitt slutbetyg. Du kan se vilka elever som är <a href=\"%s\">berättigade att få slutbetygsmejlet</a> här."

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:444
msgid "All (%d)"
msgstr "Alla (%d)"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:445
msgid "Completed (%d)"
msgstr "Avslutad (%d)"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:446
msgid "Eligible for Final Grade Email (%d)"
msgstr "Kvalificerad för e-post med slutbetyg (%d)"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:447
msgid "Manual Grading Needed (%d)"
msgstr "Manuell betygsättning behövs (%d)"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:493
msgid "No emails have been sent."
msgstr "Inga mejl har skickats."

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:510
msgid "Sending final grade emails to"
msgstr "Skickar slutbetygsmail till"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:510
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "användare"
msgstr[1] "användare"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:530
msgid "complete"
msgstr "klar"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:570
msgid "Quiz"
msgstr "Quiz"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:570
msgid "Grade"
msgstr "Betyg"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:57,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:70,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:83,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:96
msgid "Import Quiz Questions"
msgstr "Importera frågor"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:117
msgid "Course to Export"
msgstr "Kurs att exportera"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:118
msgid "--- Select a course to export ---"
msgstr "--- Välj en kurs att exportera ---"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:122
msgid "What to Export"
msgstr "Välj vad som ska exporteras"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:124
msgid "<b>All</b> - The whole course - including modules, units and quizzes."
msgstr "<b>Alla</b> - Hela kursen - inklusive moduler, enheter och frågesporter."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:125
msgid "<b>Just the Course</b> - Just the course title, description and settings (no modules, units or quizzes)."
msgstr "<b>Just the Course</b> - Bara kursens titel, beskrivning och inställningar (inga moduler, enheter eller frågesporter)."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:126
msgid "<b>Course and Modules</b> - Just the course settings and module settings (no units or quizzes)."
msgstr "<b>Kurs och moduler</b> - Bara kursinställningarna och modulinställningarna (inga enheter eller frågesporter)."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:127
msgid "<b>Course, Modules and Units</b> - The course settings and module settings and units (no quizzes)."
msgstr "<b>Kurs, moduler och enheter</b> - Kursinställningarna och modulinställningarna och enheterna (inga frågesporter)."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:141
msgid "Sorry, but unfortunately there were some errors. Please fix the errors and try again."
msgstr "Ursäkta, men tyvärr blev det några fel. Vänligen åtgärda felen och försök igen."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:149
msgid ""
"When you export a course, you'll get an <b>XML file</b>, which you can then <b>import into another WordPress website</b> that's running <b>WP Courseware</b>.<br/>\n"
"\t    When you export the course units with a course, just the <b>HTML to render images and video</b> will be copied, but the <b>actual images and video files will not be exported</b>."
msgstr ""
"När du exporterar en kurs får du en <b>XML-fil</b>, som du sedan kan <b>importera till en annan WordPress-webbplats</b> som kör <b>WP Courseware</b>.< br/>\n"
"När du exporterar kursenheterna med en kurs kommer bara <b>HTML för att rendera bilder och video</b> att kopieras, men de <b>verkliga bilderna och videofilerna kommer inte att exporteras</b>."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:176,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:244,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:325
msgid "You are not permitted to view this page."
msgstr "Du saknar rättigheter att se denna data."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:197
msgid "Course Import XML File"
msgstr "Kursimport XML-fil"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:207,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:357
msgid "Unfortunately, there were some errors trying to import the CSV file."
msgstr "Tyvärr uppstod det några fel vid försök att importera CSV-filen."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:218
msgid "You can import any export file created by <b>WP Courseware</b> using the form below."
msgstr "Du kan importera vilken exportfil som helst som skapats av <b>WP Courseware</b> genom att använda formuläret nedan."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:218,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:287,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:368
msgid "The <b>maximum upload file size</b> for your server is <b>%d MB</b>."
msgstr "Den <b>maximala uppladdningsfilstorleken</b> för din server är <b>%d MB</b>."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:265
msgid "User Import CSV File"
msgstr "Importera CSV- fil"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:276,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:460
msgid "Unfortunately, there were some errors trying to import the XML file."
msgstr "Tyvärr uppstod några fel när XML-filen skulle importeras."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:287
msgid "You can import a CSV file of users using the form below."
msgstr "Du kan importera en CSV-fil med användare genom att använda formuläret nedan."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:293
msgid "Some tips for importing users via a CSV file:"
msgstr "Några tips för att importera användare via en CSV-fil:"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:295
msgid "If a user email address already exists, then just the courses are updated for that user."
msgstr "Om en användares e-postadress redan finns uppdateras bara kurserna för den användaren."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:296
msgid "User names are generated from the first and last name information. If a user name already exists, then a unique username is generated."
msgstr "Användarnamn genereras från för- och efternamnsinformationen. Om ett användarnamn redan finns genereras ett unikt användarnamn."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:297
msgid "To add a user to many courses, just separate those course IDs with a comma in the <code>courses_to_add_to</code> column."
msgstr "För att lägga till en användare till många kurser, separera bara dessa kurs-ID:n med ett kommatecken i kolumnen <code>courses_to_add_to</code>."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:298
msgid "If a user is created, any courses set to be automatically assigned will be done first, and then the courses added in the <code>courses_to_add_to</code> column."
msgstr "Om en användare skapas kommer alla kurser som är inställda på att tilldelas automatiskt att göras först, och sedan de kurser som läggs till i kolumnen <code>courses_to_add_to</code>."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:299
msgid "You can download an <a href=\"%s\">example CSV file here</a>."
msgstr "Du kan ladda ner ett <a href=\"%s\">exempel på en CSV-fil här</a> ."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:300
msgid "The IDs for the training courses can be found on the <a href=\"%s\">course summary page</a>."
msgstr "ID:n för utbildningarna finns på <a href=\"%s\">kurssammanfattningssidan</a> ."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:343
msgid "Import Questions"
msgstr "Importera frågor"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:346
msgid "Quiz Question Import CSV File"
msgstr "Importera frågor med CSV-fil"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:368
msgid "You can import a CSV file of <b>quiz questions</b> using the form below."
msgstr "Du kan importera en CSV-fil med <b>quizfrågor</b> genom att använda formuläret nedan."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:374
msgid "Some tips for importing quiz questions via a CSV file:"
msgstr "Några tips för att importera frågesportfrågor via en CSV-fil:"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:447,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:489
msgid "Unfortunately, you tried to upload a file that isn't XML."
msgstr "Tyvärr försökte du ladda upp en fil som inte är XML."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:475,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:703,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:1024
msgid "Unfortunately the file you've uploaded is too large for the system."
msgstr "Tyvärr är filen du har laddat upp för stor för systemet."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:480,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:708,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:1029
msgid "For some reason, the file you've uploaded didn't transfer correctly to the server. Please try again."
msgstr "Av någon anledning överfördes inte filen du laddade upp korrekt till servern. Var god försök igen."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:485,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:713,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:1034
msgid "There appears to be an issue with your server, as the import file could not be stored in the temporary directory."
msgstr "Det verkar vara ett problem med din server, eftersom importfilen inte kunde lagras i den tillfälliga katalogen."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:463
msgid "The course was successfully imported."
msgstr "Kursen importerades framgångsrikt."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:465
msgid "You can now <a href=\"%s\">edit the course settings</a> or <a href=\"%s\">edit the unit &amp; module ordering</a>."
msgstr "Du kan nu <a href=\"%s\">redigera kursinställningarna</a> eller <a href=\"%s\">redigera enhets- och modulbeställningen</a> ."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:505,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:733
msgid "Import started..."
msgstr "Importen startade..."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:525,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:717,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:753,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:1038
msgid "Unfortunately, you tried to upload a file that isn't a CSV file."
msgstr "Tyvärr försökte du ladda upp en fil som inte är en CSV-fil."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:694,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:1015
msgid "Unfortunately, the temporary CSV file could not be opened for processing."
msgstr "Tyvärr kunde den tillfälliga CSV-filen inte öppnas för bearbetning."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:558,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:784
msgid "No data was found in the CSV file, so there is nothing to do."
msgstr "Ingen data hittades i CSV-filen, så det finns inget att göra."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:585
msgid "Cannot create a user with no name."
msgstr "Kan inte skapa en layout utan ett namn."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:597
msgid "Email address already exists."
msgstr "Emailadressen finns redan."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:655
msgid "Import complete!"
msgstr "Import färdig!"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:655
msgid "%d users were registered, %d users were updated, and %d user entries could not be processed."
msgstr "%d användare registrerades, %d användare uppdaterades och %d användarposter kunde inte bearbetas."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:662
msgid "The following %d users were not imported:"
msgstr "Följande %d användare importerades inte:"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:667,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:994
msgid "Line #"
msgstr "Rad #"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:668
msgid "User Email Address"
msgstr "Ny användar-epostadress"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:669,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:995
msgid "Reason why not imported"
msgstr "Anledning till varför inte importeras"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:670,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:996
msgid "Updated Anyway?"
msgstr "Uppdaterad ändå?"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:680,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:1004
msgid "No, Aborted"
msgstr "Nej, avbruten"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:835
msgid "\"quiz_question\" column is blank."
msgstr "kolumnen \"quiz_question\" är tom."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:847
msgid "\"question_type\" column is blank."
msgstr "kolumnen \"question_type\" är tom."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:859
msgid "\"question_type\" is not valid."
msgstr "\"frågetyp\" är ogiltig"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:920
msgid "The question \"<strong>%s</strong>\" does not have a valid answer of either \"TRUE\" or \"FALSE\""
msgstr "Frågan \"<strong>%s</strong>\" har inte ett giltigt svar av vare sig \"SANT\" eller \"FALSKT\""

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:985
msgid "Import complete! %d questions were imported, and %d questions could not be processed."
msgstr "Importen är klar! %d frågor importerades och %d frågor kunde inte bearbetas."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:990
msgid "The following %d questions were not imported:"
msgstr "Följande %d frågor importerades inte:"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:34,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:201
msgid "Add Course Module"
msgstr "Lägg till kursmodul"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:34,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:201
msgid "Edit Course Module"
msgstr "Redigera kursmodul"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:73,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:75
msgid "You are not permitted to add a new module."
msgstr "Du får inte lägga till en ny modul."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:43
msgid "Sorry, but that course module could not be found."
msgstr "Tyvärr, men den kursmodulen kunde inte hittas."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:50
msgid "You are not permitted to edit this module."
msgstr "Du har inte tillåtelse att redigera denna modul."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:103
msgid "The title of your module. You <b>do not need to number the modules</b> - this is done automatically based on the order that they are arranged."
msgstr "Titeln på din modul. Du <b>behöver inte numrera modulerna</b> - detta görs automatiskt baserat på den ordning som de är arrangerade."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:109
msgid "Please specify a name for your module, up to a maximum of 150 characters, just no angled brackets (&lt; or &gt;). Your trainees will be able to see this module title."
msgstr "Vänligen ange ett namn för din modul, upp till maximalt 150 tecken, bara inga vinklade parenteser (&lt; eller &gt;). Dina praktikanter kommer att kunna se denna modultitel."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:117
msgid "The associated training course that this module belongs to."
msgstr "Den tillhörande utbildningen som denna modul tillhör."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:121,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:41,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:44,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:247,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:251
msgid "Module Description"
msgstr "Modulbeskrivning"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:125
msgid "The description of this module. Your trainees will be able to see this module description."
msgstr "Beskrivningen av denna modul. Dina kursdeltagare kommer att kunna se denna modulbeskrivning."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:130
msgid "Please limit the description of your module to 5000 characters."
msgstr "Begränsa beskrivningen av din modul till 5000 tecken."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:134,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:174,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:183,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:204,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:48,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:150,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:255,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:349
msgid "Select Achievement"
msgstr "Välj Achievement"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:142
msgid "Module Author"
msgstr "Modulförfattare"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:151
msgid "Sorry, but unfortunately there were some errors saving the module details. Please fix the errors and try again."
msgstr "Tyvärr uppstod det några fel när moduldetaljerna sparades. Vänligen åtgärda felen och försök igen."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:174
msgid "Back to Course Modules"
msgstr "Tillbaka till kursmoduler"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:178
msgid "Module Created Successfully!"
msgstr "Modul skapad framgångsrikt!"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:179
msgid "Module Updated Successfully!"
msgstr "Modulen har uppdaterats framgångsrikt!"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:182
msgid "Save Course Module"
msgstr "Spara kursmodul"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:235
msgid "Back to Modules"
msgstr "Tillbaka till moduler"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:255
msgid "Delete Module?"
msgstr "Ta bort modul?"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:261
msgid "Delete this Module"
msgstr "Ta bort denna modul"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:264
msgid "Units will <b>not</b> be deleted, they will <b>just be disassociated</b> from this module."
msgstr "Enheter kommer <b>inte</b> att tas bort, de kommer <b>bara att kopplas bort</b> från den här modulen."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:269
msgid "Units in this Module"
msgstr "Enheter i denna modul"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:287
msgid "There are currently no units in this module."
msgstr "Det finns för närvarande inga enheter i denna modul."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:155
msgid "Add Question"
msgstr "Lägg till fråga"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:160,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:41
msgid "Back to Question Pool"
msgstr "Tillbaka till frågepoolen"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:179,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:183
msgid "You are not permitted to add a new question."
msgstr "Du får inte lägga till en ny fråga."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:200
msgid "To add a question, please select a question type on the right of this page."
msgstr "För att lägga till en fråga, välj en frågetyp till höger på denna sida."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:36
msgid "Edit Question"
msgstr "Redigera fråga"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:91
msgid "Sorry, but that question could not be found."
msgstr "Tyvärr, men den frågan kunde inte hittas."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:76
msgid "<a href=\"%s\">Back to Question Pool</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Tillbaka till frågepoolen</a>"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:79
msgid "Question updated successfully."
msgstr "Frågan har uppdaterats."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:67
msgid "<a href=\"%s\">Back to Question Pool</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Tillbaka till frågepoolen</a> ."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:70
msgid "Question added successfully."
msgstr "Frågan har lagts till."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:113
msgid "You are not permitted to edit this question."
msgstr "Du har inte tillåtelse att redigera denna fråga."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:319,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:317
msgid "Save Question Details"
msgstr "Question Details"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:339
msgid "Question Types:"
msgstr "Frågetyp:"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:344,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:917
msgid "Add Multiple Choice"
msgstr "Flerval"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:348,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:918
msgid "Add True/False"
msgstr "Lägg till Sant/Falskt"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:352,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:919
msgid "Add Open Ended Question"
msgstr "Lägg till öppen fråga"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:356,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:920
msgid "Add File Upload Question"
msgstr "Lägg till Bifoga fil"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:33
msgid "Question Pool"
msgstr "Frågepool"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:82
msgid "You are not permitted to delete this question."
msgstr "Du har inte tillåtelse att radera denna fråga."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:113
msgid "The question '%s' was successfully deleted."
msgstr "Frågan '%s' har raderats."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:130
msgid "Please select <b>at least 1 question</b> before continuing..."
msgstr "Välj <b>minst 1 fråga</b> innan du fortsätter..."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:131
msgid "Please select the <b>first tag</b> before continuing..."
msgstr "Välj den <b>första taggen</b> innan du fortsätter..."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:132
msgid "Please select the <b>second tag</b> before continuing..."
msgstr "Välj den <b>andra taggen</b> innan du fortsätter..."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:135
msgid "Tag actions for selected questions?"
msgstr "Tagga åtgärder för valda frågor?"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:139
msgid "--- Select a tag action ---"
msgstr "--- Välj åtgärd ---"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:140
msgid "Add tag to selected questions"
msgstr "Lägg till tagg till valda frågor"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:141
msgid "Remove tag from selected questions"
msgstr "Ta bort taggen från valda frågor"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:142
msgid "Replace all instances of tag"
msgstr "Ersätt alla instanser av tagg"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:146
msgid "Add Tag"
msgstr "Lägg till tagg"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:147
msgid "Remove Tag"
msgstr "Ta bort tagg"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:148
msgid "Replace Tag"
msgstr "Byt tagg"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:155,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:166
msgid "Select a tag"
msgstr "Frågetagg"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:159
msgid "With"
msgstr "Med"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:170
msgid "Update Questions"
msgstr "Uppdatera frågor"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:49
msgid "Add Quiz / Survey"
msgstr "Lägg till quiz/enkät"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:49,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:522
msgid "Edit Quiz / Survey"
msgstr "Redigera quiz/enkät"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:63
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:64
msgid "Quiz Behaviour Settings"
msgstr "Inställningar för quizbeteende"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:66
msgid "Result Settings"
msgstr "Resultatinställningar"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:70
msgid "Custom Feedback"
msgstr "Anpassat Feedbackmeddelande"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:73
msgid "Manage Questions"
msgstr "Hantera frågor"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:83,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:174,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:423,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:191,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:195,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:428,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:433
msgid "Quiz Title"
msgstr "Quiz Rubrik"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:87
msgid "The title of your quiz or survey. Your trainees will be able to see this quiz title."
msgstr "Titeln på din frågesport eller undersökning. Dina kursdeltagare kommer att kunna se denna frågesporttitel."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:93
msgid "Please specify a name for your quiz or survey, up to a maximum of 300 characters, just no angled brackets (&lt; or &gt;)."
msgstr "Vänligen ange ett namn för din frågesport eller enkät, upp till maximalt 300 tecken, bara inga vinklade parenteser (&lt; eller &gt;)."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:98
msgid "Quiz/Survey Description"
msgstr "Quiz/Enkätbeskrivning"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:103
msgid "(Optional) The description of this quiz. Your trainees won't see this description. It's just for your reference."
msgstr "(Valfritt) Beskrivningen av detta frågesport. Dina kursdeltagare kommer inte att se den här beskrivningen. Det är bara för din referens."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:108
msgid "Please limit the description of your quiz to 5000 characters."
msgstr "Begränsa beskrivningen av ditt frågesport till 5000 tecken."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:118
msgid "<b>Survey Mode</b> - No correct answers, just collect information."
msgstr "<b>Enkätläge</b> – Inga korrekta svar, samla bara in information."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:119
msgid "<b>Quiz Mode - Blocking</b> - require trainee to correctly answer questions before proceeding. Trainee must achieve <b>minimum pass mark</b> to progress to the next unit."
msgstr "<b>Quiz - Blockerande</b> - kräver att kursdeltagaren svarar korrekt på frågor innan du fortsätter. Kursdeltagaren måste uppnå <b>minsta godkända betyg</b> för att gå vidare till nästa enhet."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:120
msgid "<b>Quiz Mode - Non-blocking</b> - require trainee to answer a number of questions before proceeding, but allow them to progress to the next unit <b>regardless of their pass mark</b>."
msgstr "<b>Quiz - icke-blockerande</b> - kräver att kursdeltagaren svarar på ett antal frågor innan de fortsätter, men låter dem gå vidare till nästa enhet <b>oavsett deras godkända betyg</b>."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:130,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:438
msgid "Pass Mark"
msgstr "För godkänt"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:134,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:158
msgid "-- Select a pass mark --"
msgstr "-- Välj ett godkändnivå --"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:135
msgid "The minimum pass mark that your trainees need to achieve to progress on to the next unit."
msgstr "Minsta poäng för godkänt som dina kursdeltagare behöver uppnå för att gå vidare till nästa enhet."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:139
msgid "Recommended Score"
msgstr "Rekommenderad poäng"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:144
msgid "<b>Show Recommended Score</b> - This setting will allow you to provide students with a recommended passing score for the quiz and give the trainee the opportunity to retake the quiz. The trainee will <b>still be able to progress</b> to the next unit if they do not want to retake the quiz."
msgstr "<b>Visa rekommenderat resultat</b> – Med den här inställningen kan du ge kursdeltagare ett rekommenderat godkänt resultat för frågesporten och ge praktikanten möjlighet att göra om frågesporten. Kursdeltagaren kommer <b>fortfarande att kunna gå vidare</b> till nästa enhet om de inte vill göra om frågesporten."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:145
msgid "<b>No Recommended Score</b> - This setting will not display a recommended passing score for the quiz, and students will still be able to progress to the next unit."
msgstr "<b>Inga rekommenderade poäng</b> – Den här inställningen visar inte ett rekommenderat godkänt resultat för frågesporten, och kursdeltagarna kommer fortfarande att kunna gå vidare till nästa enhet."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:165
msgid "Number of Attempts Allowed?"
msgstr "Antal tillåtna försök?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:170
msgid "The maximum number of attempts that a trainee is given to complete a quiz."
msgstr "Det maximala antalet försök som en kursdeltagare får för att slutföra en frågesport."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:179
msgid "The achievement will be awarded if the  student passes the quiz."
msgstr "Prestationen delas ut om kursdeltagaren klarar frågesporten."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:188
msgid "The achievement will be awarded if the  student achieves recommended score."
msgstr "Prestationen kommer att tilldelas om kursdeltagaren uppnår rekommenderade poäng."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:192
msgid "Show Survey Responses?"
msgstr "Visa enkätsvar?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:197
msgid "<b>Show Responses</b> - Show the trainee their survey responses."
msgstr "<b>Visa svar</b> - Visa kursdeltagaren sina enkätsvar."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:198
msgid "<b>No Responses</b> - Don't show the trainee their survey responses."
msgstr "<b>Inga svar</b> – Visa inte praktikanten deras enkätsvar."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:200
msgid "This setting allows you to choose whether or not you want students to be able to review their past survey responses when they return to units."
msgstr "Den här inställningen låter dig välja om du vill att kursdeltagare ska kunna granska sina tidigare enkätsvar när de återvänder till enheterna."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:209
msgid "The achievement will be awarded if the student completes the survey."
msgstr "Prestationen tilldelas om kursdeltagaren fyller i undersökningen."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:213
msgid "Paginate Questions?"
msgstr "Frågor om paginering?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:218
msgid "<b>Use Paging</b> - This setting will display quiz questions one at a time allowing students to progress through questions individually within a frame in your unit page."
msgstr "<b>Använd paginering</b> – Den här inställningen visar frågesportfrågor en i taget så att kursdeltagare kan gå igenom frågor en i taget inom en ram på din enhetssida."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:219
msgid "<b>No Paging</b> - Don't use any paging. Show all quiz questions at once on the unit page."
msgstr "<b>Ingen paginering</b> - Visa alla frågesportfrågor på en gång på enhetssidan."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:233
msgid "Allow Review Before Final Submission"
msgstr "Tillåt granskning före slutlig inlämning"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:233
msgid "If selected, students will be presented with an opportunity to review an editable list of all answers before final submission."
msgstr "Om denna är vald ges kursdeltagare en möjlighet att granska en redigerbar lista med alla svar innan den slutliga inlämningen."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:234
msgid "Allow Students to Answer Later"
msgstr "Tillåt kursdeltagare att svara senare"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:234
msgid "If selected, the student will be able to click the \"Answer Later\" button and progress to the next question without answering. The question will be presented again at the end of the quiz."
msgstr "Om valt kommer kursdeltagare att kunna klicka på knappen \"Svara senare\" och gå vidare till nästa fråga utan att svara. Frågan kommer att presenteras igen i slutet av frågesporten."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:235
msgid "Allow Navigation to Previous Questions"
msgstr "Tillåt navigering till tidigare frågor"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:235
msgid "If selected, a \"Previous Question\" button will be displayed, allowing students to freely navigate backwards and forwards through questions."
msgstr "Om det är valt kommer en \"Föregående fråga\"-knapp att visas, så att kursdeltagare fritt kan navigera bakåt och framåt genom frågorna."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:243
msgid "Set Time Limit for Quiz?"
msgstr "Ange tidsgräns för frågesport?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:248
msgid "<b>Specify a Quiz Time Limit</b> - Give the trainee a fixed amount of time to complete the quiz."
msgstr "<b>Ange en tidsgräns för frågesport</b> - Ge kursdeltagare en fast tid på sig att slutföra frågesporten."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:249
msgid "<b>No Time Limit</b> - the trainee can take as long as they wish to complete the quiz."
msgstr "<b>Ingen tidsbegränsning</b> - kursdeltagare kan ta så lång tid som de vill för att slutföra frågesporten."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:254
msgid "Time Limit (in minutes)"
msgstr "Tidsgräns (i minuter)"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:258
msgid "Minutes"
msgstr "Minuter"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:278
msgid "<b>Show Answers</b> - Show the trainee the correct answers before they progress."
msgstr "<b>Visa svar</b> - Visa kursdeltagare de korrekta svaren innan de går vidare."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:279
msgid "<b>No Answers</b> - Don't show the trainee any answers before they progress."
msgstr "<b>Inga svar</b> - Visa inte kursdeltagare några svar innan de går vidare."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:281
msgid "If this option is selected, students will not be able to view correct or incorrect answers."
msgstr "Om det här alternativet är valt kommer kursdeltagarna inte att kunna se korrekta eller felaktiga svar."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:293
msgid "Please choose at least one option when showing correct answers."
msgstr "Välj minst ett alternativ när du visar korrekta svar."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:295
msgid "Show correct answer"
msgstr "Rätt svar"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:295
msgid "Show the trainee the correct answers before they progress."
msgstr "Visa kursdeltagare de rätta svaren innan de går vidare."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:296
msgid "Show user's answer"
msgstr "Visa användarens svar"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:296
msgid "Show the trainee the answer they submitted before they progress."
msgstr "Visa kursdeltagaren svaret de lämnade innan de går vidare."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:297
msgid "Show explanation"
msgstr "Visa förklaring"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:297
msgid "Show the trainee an explanation for the correct answer (if there is one)."
msgstr "Visa kursdeltagaren en förklaring till rätt svar (om det finns någon)."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:298
msgid "Show All Possible Answers"
msgstr "Visa alla möjliga svar"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:298
msgid "This option allows the trainee to view all of the possible answers (excluding the correct answer) which were presented for each question."
msgstr "Detta alternativ gör det möjligt för praktikanten att se alla möjliga svar (exklusive det korrekta svaret) som presenterades för varje fråga."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:299
msgid "Mark Answers"
msgstr "Markera svar"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:299
msgid "This option will show correct answers with a green check mark, and incorrect answers with a red \"X\"."
msgstr "Det här alternativet visar korrekta svar med en grön bock och felaktiga svar med ett rött \"X\"."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:300
msgid "Leave quiz results available for later viewing?"
msgstr "Lämna frågesportresultat tillgängliga för senare visning?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:300
msgid "This setting allows you to choose whether or not you want students to be able to review their past quiz answers when they return to units."
msgstr "Den här inställningen låter dig välja om du vill att kursdeltagare ska kunna granska sina tidigare frågesportsvar när de återvänder till enheterna."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:302
msgid "To make use of this showing answers setting, at least one of the above settings should be ticked. Otherwise, no answers are actually shown."
msgstr "För att använda denna inställning för visning av svar, bör minst en av ovanstående inställningar vara bockad. Annars visas faktiskt inga svar."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:309
msgid "Downloadable Quiz Results?"
msgstr "Nedladdningsbara frågesportresultat?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:313
msgid "Enabling this option will provide a button for students to download their quiz results in PDF format upon completing a quiz."
msgstr "Om du aktiverar det här alternativet får kursdeltagarna en knapp för att ladda ner sina frågesportresultat i PDF-format när de har slutfört ett frågesport."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:317
msgid "Show Results by Tag?"
msgstr "Visa resultat efter tagg?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:321
msgid "<b>Display results by question tag</b> - In addition to the overall score, indicate a breakdown of the results for each question tag."
msgstr "<b>Visa resultat efter frågetagg</b> - Förutom det totala resultatet, ange en uppdelning av resultaten för varje frågetagg."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:325
msgid "Show Completion Time?"
msgstr "Visa Slutförandetid?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:329
msgid "<b>Display completion time for timed quiz</b> - If the quiz has been timed, this option will display the student's total time used for completing the quiz."
msgstr "<b>Visa slutförandetid för tidsinställd frågesport</b> - Om frågesporten har tidsbestämts, kommer detta alternativ att visa studentens totala tid som använts för att slutföra frågesporten."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:333
msgid "Quiz Author"
msgstr "Författare av quiz"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:346
msgid "Sorry, but unfortunately there were some errors saving the quiz details. Please fix the errors and try again."
msgstr "Tyvärr, men det uppstod några fel när quizdetaljerna sparades. Vänligen åtgärda felen och försök igen."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:350
msgid "<a href=\"%s\">Back to Quizzes / Surveys</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Tillbaka till quiz/enkäter</a>"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:353
msgid "Quiz created successfully."
msgstr "Quiz skapad."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:354
msgid "Quiz updated successfully."
msgstr "Quiz uppdaterad."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:357
msgid "Save All Quiz Settings &amp; Questions"
msgstr "Spara alla quiz-inställningar och frågor"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:492,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:431
msgid "Back to Quizzes"
msgstr "Tillbaka till quizar"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:499,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:437,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:421
msgid "Add New Quiz"
msgstr "Lägg till ny quiz"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:536,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:540
msgid "You are not permitted to add a new quiz."
msgstr "Du har inte tillåtelse att lägga till ny quiz."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:475
msgid "You are not permitted to edit this quiz."
msgstr "Du har inte tillåtelse att redigera denna quiz."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:420
msgid "Sorry, but that quiz / survey could not be found."
msgstr "Förlåt, men quizen/enkäten kunde inte hittas."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:572
msgid "Unfortunately, there are a few missing details that need to be added before this quiz can be saved. Please resolve them and try again."
msgstr "Tyvärr saknas det några detaljer som måste läggas till innan denna quiz kan sparas. Lös dem och försök igen."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:654
msgid "Randomly Select from Entire Quiz Pool"
msgstr "Välj slumpmässigt från hela frågesportpoolen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:656
msgid "If this option is selected, then number of questions you choose wil be randomly chosen from the entire quiz pool, regardless of question tag."
msgstr "Om det här alternativet är valt kommer antalet frågor du väljer att väljas slumpmässigt från hela frågesportpoolen, oavsett frågetagg."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:663
msgid "Show a total of "
msgstr "Visa totalt "

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:665
msgid "questions"
msgstr "frågor"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:669
msgid "There are a total of "
msgstr "Det finns totalt"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:671
msgid "questions available in the question pool."
msgstr "frågor som finns i frågepoolen."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:682
msgid "Randomly Select using Question Tags"
msgstr "Välj slumpmässigt med frågeetiketter"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:684
msgid "If this option is selected, then number of questions you choose for each tag will be randomly displayed."
msgstr "Om det här alternativet är valt, kommer antalet frågor du väljer för varje tagg att visas slumpmässigt."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:696
msgid "+ Add Another"
msgstr "+ Lägg till en till"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:704
msgid "Insert Random Question Selection"
msgstr "Infoga urval av slumpmässiga frågor"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:722
msgid "Select  "
msgstr "Välj "

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:728,
#: ../includes/legacy/quiz/random.php:68, ../includes/legacy/quiz/random.php:86
msgid "questions from"
msgstr "frågor från"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:731
msgid "--- Select Tag ---"
msgstr "-- Välj tagg --"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:735
msgid "Are you sure you wish to delete this selection?"
msgstr "Är du säker du vill ta bort %s?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:742
msgid "Please select a tag"
msgstr "Vänligen välj tagg"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:773
msgid "The trainee will be required to correctly answer at least <b>%1$d of the %2$d</b> following questions (<b>at least %3$d%%</b>) to progress."
msgstr "Kursdeltagaren måste svara korrekt på minst <b>%1$d av de %2$d</b> följande frågorna (<b>minst %3$d%%</b>) för att komma vidare."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:784
msgid "This quiz contains questions that need <b>manual grading</b>, and you've selected '<b>Show Answers</b>' when the user completes this quiz. "
msgstr "Innehåller frågor som behöver <b>manuell betygsättning</b>, och du har valt \"<b>Visa svar</b>\" när användaren slutför detta frågesport."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:785
msgid "Since answers cannot be shown to the user because they are not known at that stage, <b>answers cannot be shown</b>. To hide this message, select '<b>No Answers</b>' above."
msgstr "Eftersom svar inte kan visas för användaren eftersom de inte är kända i det skedet, kan <b>svar inte visas</b>. För att dölja detta meddelande, välj \"<b>Inga svar</b>\" ovan."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:841
msgid "%d of the questions below have errors. Please make corrections and then save the changes."
msgstr "%d av frågorna nedan har fel. Gör korrigeringar och spara sedan ändringarna."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:914
msgid "Question Tools"
msgstr "Frågeverktyg"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:926
msgid "Insert question from Question Pool"
msgstr "Infoga fråga från frågepoolen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:927
msgid "Add Questions from Pool"
msgstr "Lägg till frågor från Pool"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:928
msgid "Insert Random Questions"
msgstr "Infoga slumpmässiga frågor"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:929
msgid "Add Random Questions"
msgstr "Lägg till slumpmässiga frågor"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:937
msgid "Use this to compact the questions so that they are easier to organise."
msgstr "Använd detta för att komprimera frågorna så att de är lättare att organisera."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:937
msgid "Compact Questions"
msgstr "Kompakta frågor"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:939
msgid "Use this to expand the questions for editing."
msgstr "Använd detta för att utöka frågorna för redigering."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:939
msgid "Expand Questions"
msgstr "Expandera frågor"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:949
msgid "Save Quiz &amp; Questions"
msgstr "Spara frågesport och frågor"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:967
msgid "Custom Feedback Messages"
msgstr "Anpassade feedbackmeddelanden"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:970
msgid "If you are using question tags within your quiz, you can create custom messages to display upon submission of the quiz based on a student's results for a particular tag."
msgstr "Om du använder frågetaggar i din frågesport kan du skapa anpassade meddelanden som ska visas vid inlämnande av frågesporten baserat på en elevs resultat för en viss tagg."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:974
msgid "Please note: The custom feedback messages do not display any grade information. Use the settings under <b>Result Settings</b> tab, then <b>Show Answers</b> - to customise the display of results."
msgstr "Observera: anpassade feedback meddelanden visar inte någon grad information. Använd inställningarna under fliken <b>Resultat inställningar</b> , sedan <b>Visa svar</b> - för att anpassa visningen av resultat."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:978
msgid "Add New Feedback Message"
msgstr "Lägg till nytt feedbackmeddelande"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:1146
msgid "Unlimited Attempts"
msgstr "Obegränsade försök"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:1147
msgid "1 Attempt"
msgstr "1 försölk"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:1151
msgid "%d Attempts"
msgstr "%d Försök"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:42
msgid "Quiz &amp; Survey Summary"
msgstr "Quiz &amp; enkätsammanfattning"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:97,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:99
msgid "Search Quizzes"
msgstr "Sök bland Quiz"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:290
msgid "There are currently no quizzes to show. Why not create one?"
msgstr "Det finns för närvarande inga quiz att visa. Varför inte skapa en?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:182
msgid "Associated Unit"
msgstr "Associerad enhet"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:190
msgid "Show Answers"
msgstr "Visa svar"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:194
msgid "Paging"
msgstr "Paginering"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:232
msgid "View "
msgstr "Visa "

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:244
msgid "Edit "
msgstr "Redigera "

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:260
msgid "Min. Pass Mark of %d%%"
msgstr "Min. Godkänt betyg för %d%%"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:271
msgid "Are you sure you wish to delete this quiz?"
msgstr "Är du säker du vill ta bort %s?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:332
msgid "The quiz '%s' was successfully deleted."
msgstr "Quizen %s har raderats."

#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:17
msgid "Convert Page/Post to Course Unit"
msgstr "Konvertera sida/inlägg till kursenhet"

#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:21
msgid "Sorry, but you are not allowed to edit this page/post."
msgstr "Du saknar behörighet att redigera detta inlägg."

#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:78
msgid "Conversion to a course unit cancelled."
msgstr "Konvertering till kursenhet avbruten."

#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:42
msgid "Are you sure you wish to convert the <em>%s</em> to a course unit?"
msgstr "Är du säker på att du vill konvertera <em> %s </em> till en kursenhet?"

#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:49
msgid "Yes, convert it"
msgstr "Ja, konvertera den"

#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:56
msgid "No, don't convert it"
msgstr "Nej, konvertera inte den"

#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:94
msgid "Unfortunately, there was an error trying to convert the page/post to a course unit. Perhaps you could try again?"
msgstr "Tyvärr uppstod ett fel vid försök att konvertera sidan/inlägget till en kursenhet. Försök igen?"

#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:90
msgid "The page/post was successfully converted to a course unit. You can <a href=\"%s\">now edit the course unit</a>."
msgstr "Sidan/inlägget har konverterats till en kursenhet. Du kan <a href=\"%s\"> nu redigera kursenheten </a>."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:27
msgid "Detailed Student Progress Report"
msgstr "Detaljerad studentförloppsrapport"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:32
msgid "Sorry, but you do not have access to see details user progress reports."
msgstr "Tyvärr, men du har inte tillgång till att se detaljerade användarförloppsrapporter."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:58
msgid "<p>Here you can see how well <b>%s</b> (Username: <b>%s</b>) is doing with your training courses.</p>"
msgstr "<p>Här kan du se hur väl <b>%s</b> (användarnamn: <b>%s</b>) gör med dina utbildningskurser.</p>"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:108
msgid "Quiz Name"
msgstr "Quiz Namn"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:109
msgid "Quiz Status"
msgstr "Quiz status"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:187,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:453
msgid "Awaiting Final Grading"
msgstr "Väntar på slutgiltigt betyg"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:199
msgid "View Quiz Details"
msgstr "Visa quizdetaljer"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:211,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:358
msgid "Quiz Results"
msgstr "Quizresultat"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:173
msgid "View Survey Details"
msgstr "Visa enkätdetaljer"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:247
msgid "User <b>%s</b> is not currently allowed to access any training courses."
msgstr "Användaren <b> %s </b> är för närvarande inte tillåten att komma åt några kurser."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:271
msgid "Detailed Student Quiz / Survey Results"
msgstr "Kursdeltagarens quiz/enkätresultat"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:279,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:296
msgid "Sorry, but you cannot access this user quiz/survey results."
msgstr "Tyvärr, men du kan inte komma åt den här kursdeltagarens quiz/enkätresultat."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:309
msgid "&laquo; Return to Students"
msgstr "« Återgå till kursdeltagare"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:317
msgid "&laquo; Return to <b>%s's</b> Progress Report"
msgstr "&laquo; Återgå till <b> %s </b> Statusrapport"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:328
msgid "Sorry, but no results could be found."
msgstr "Tyvärr hittade vi inget som matchade din sökning."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:341
msgid "&laquo; Return to Gradebook"
msgstr "« Återgå till betygsboken"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:399
msgid "The user has been sent an email with their grade for this course."
msgstr "Användaren har fått ett e-postmeddelande med sitt betyg på denna kurs."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:405
msgid "Quiz/Survey Overview"
msgstr "Quiz/Enkätöversikt"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:424,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:199,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:202,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:436,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:440
msgid "Quiz Description"
msgstr "Quizbeskrivning"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:426
msgid "No. of Questions"
msgstr "Antal frågor"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:428
msgid "Completed Date"
msgstr "Slutförd den"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:429
msgid "About"
msgstr "Om"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:429
msgid "ago"
msgstr "sedan"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:432
msgid "Number of Quiz Attempts"
msgstr "Antal Quizförsök"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:433
msgid "Permitted Quiz Attempts"
msgstr "Tillåtna Quizförsök"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:433
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:439
msgid "Recommended Pass Mark"
msgstr "Rekommenderad nivå för godkänt"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:440
msgid "No. of Questions to Grade"
msgstr "Antal frågor att betygsätta"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:462
msgid "Passed"
msgstr "Genomförd"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:546
msgid "Their Answer"
msgstr "Deras svar"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:569
msgid "Did they get it right?"
msgstr "Fick de rätt?"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:588
msgid "Click to edit"
msgstr "Klicka för att redigera"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:595
msgid "-- Select a grade --"
msgstr "-- Välj ett betyg --"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:601
msgid "Their Grade"
msgstr "Betyg"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:613
msgid "Provide Feedback?"
msgstr "Ge feedback?"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:634
msgid "Feedback"
msgstr "Respons"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:667
msgid "Ready to save changes?"
msgstr "Är du redo att spara ändringar?"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:746
msgid "Grades have been successfully updated for this user."
msgstr "Betygen har uppdaterats för den här användaren."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:763
msgid "You have passed the quiz."
msgstr "Du har klarat detta quiz."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:766
msgid "The user has <b>PASSED</b> this quiz, and the associated unit has been marked as complete."
msgstr "Användaren har <b>GODKÄNT</b> detta frågesport och den associerade enheten har markerats som klar."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:814
msgid "You have allowed the user to <b>progress anyway</b>, despite failing the quiz."
msgstr "Du har tillåtit användaren att <b>gå framåt ändå</b>, trots att han misslyckats med frågesporten."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:821
msgid "You have requested that the user <b>re-takes the quiz</b>."
msgstr "Du har begärt att den användaren <b>åter tar testet</b>."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:828
msgid "The user has requested a retake, but they have not yet completed the quiz."
msgstr "Användaren har begärt ett omprov, men de har ännu inte slutfört frågesporten."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:834
msgid "The user has <b>exhausted all of their retakes</b>."
msgstr "Användaren har <b>uttömt alla sina omtagningar</b>."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:854
msgid "Since this is a <b>blocking quiz</b>, and the user has <b>failed</b>, what would you like to do?"
msgstr "Eftersom detta är ett <b>blockerande frågesport</b> och användaren har <b>misslyckats</b>, vad skulle du vilja göra?"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:861
msgid "Allow the user to continue anyway."
msgstr "Tillåt användaren att fortsätta ändå."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:862
msgid " (User is emailed saying they can continue)"
msgstr " (Användaren får e-post och säger att de kan fortsätta)"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:877,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:895
msgid "Require the user to re-take the quiz."
msgstr "Kräv att användaren gör om frågesporten."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:878,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:871,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:896
msgid " (User is emailed saying they need to re-take the quiz)"
msgstr " (Användaren får e-post och säger att de måste göra om frågesporten)"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:870
msgid "Allow the user one more attempt."
msgstr "Tillåt användaren ett försök till."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:897
msgid "Custom Message:"
msgstr "Anpassat meddelande:"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:898
msgid "Custom message for the user that's sent to the user when asking them to retake the quiz."
msgstr "Anpassat meddelande för användaren som skickas till användaren när han ber dem att göra om frågesporten."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:899
msgid "Save Preference"
msgstr "Spara preferens"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:801
msgid "This quiz has questions that need grading."
msgstr "Det här frågesporten har frågor som behöver betygsättas."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:951
msgid "Since you didn't pass the quiz, the instructor has asked that you re-take this quiz."
msgstr "Eftersom du inte klarade frågesporten har instruktören bett att du gör om det här frågesporten."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:959
msgid "Although you didn't pass the quiz, the instructor is allowing you to continue."
msgstr "Även om du inte klarade frågesporten tillåter instruktören dig att fortsätta."

#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:102,
#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:138
msgid "No certificate template selected"
msgstr "Ingen mall har valts för diplom/cetrifikat"

#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:174
msgid "No certificate template selected."
msgstr "Ingen mall har valts för diplom/cetrifikat"

#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:124,
#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:55
msgid "No course was found to preview its certificate."
msgstr "Ingen kurs hittades för att förhandsgranska dess diplom/certifikat."

#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:143,
#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:63
msgid "No certificate was found that is associated with this course."
msgstr "Inget diplom/certifikat hittades som är kopplat till denna kurs."

#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:148,
#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:68
msgid "You are not allowed to preview certificates for this course."
msgstr "Du får inte förhandsgranska diplom/certifikat för denna kurs."

#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:200
msgid "No certificate was found."
msgstr "Inget diplom/certifikat hittades."

#: ../includes/legacy/pdf/results.php:82
msgid "Could not export your results. %s"
msgstr "Det gick inte att exportera dina resultat. %s"

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:169
msgid "Are you sure you wish to delete this question?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna fråga?"

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:171
msgid "Move"
msgstr "Flytta"

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:196
msgid "In use by 1 quiz"
msgid_plural "In use by %d quizzes"
msgstr[0] "Används av 1 quiz"
msgstr[1] "Används av %d quizer"

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:222
msgid "This question is authored by another instructor and can only be moved or deleted from this quiz."
msgstr "Den här frågan är skriven av en annan instruktör och kan endast flyttas eller tas bort från detta quiz."

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:269
msgid "(Optional) Add tags to this question to add it to your pool of questions to reuse in other quizzes."
msgstr "(Frivillig) Lägg taggar på denna fråga för att lägga den i frågepoolen till andra quiz."

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:312
msgid "(Optional) Displayed after the quiz is submitted to offer information on the correct answer."
msgstr "(Frivillig) Visas efter svar skickats in för att ge information kring korrekt svar."

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:341
msgid "Hint"
msgstr "Ledtråd"

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:369
msgid "Question Image URL"
msgstr "Bild webbadress"

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:369
msgid "(Optional) An image to show with the question."
msgstr "(Frivillig) En bild att visa med frågan."

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:379
msgid "Choose an image for your question..."
msgstr "Välj en bild för din fråga..."

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:379, ../includes/legacy/quiz/multi.php:191
msgid "Select Image..."
msgstr "Välj bild..."

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:443
msgid "Incorrect"
msgstr "Fel"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:31,
#: ../includes/legacy/quiz/truefalse.php:29
msgid "(Optional) Use this to guide the user that they should make a selection."
msgstr "(Optional) Use this to guide the user that they should make a selection."

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:96
msgid "Correct<br/>Answer?"
msgstr "Rätt<br/> svar?"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:148
msgid "Answer"
msgstr "Svar"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:169
msgid "Add a new answer..."
msgstr "Lägg till nytt svar…"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:169
msgid "Remove this answer..."
msgstr "Ta bort detta svar…"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:177
msgid "Answer Image URL"
msgstr "Bild webbadress"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:177
msgid "(Optional) "
msgstr "(Frivilligt) "

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:191
msgid "Choose an image for this answer..."
msgstr "Välj en bild till detta svar…"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:458
msgid "Randomize Answers?"
msgstr "Blanda svar?"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:459, ../includes/legacy/quiz/multi.php:516
msgid "(Optional)"
msgstr "(Frivilligt)"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:469
msgid "Yes, randomize the order of these answers."
msgstr "Ja, blanda svarens ordning."

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:480
msgid "Number of answers to display:"
msgstr "Antal svar att visa:"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:483
msgid "The correct answers will always appear in the selection of answers."
msgstr "Det rätta svaret kommer alltid visas i valen av svar."

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:516
msgid "Force Checkboxes?"
msgstr "Tvinga kryssrutor?"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:526
msgid "Yes, force the answers to display as checkboxes."
msgstr "Ja, tvinga svaren att visas som kryssrutor."

#: ../includes/legacy/quiz/open.php:28
msgid "(Optional) Use this to guide the user on the expected answer or length of answer. This is shown when the question is shown."
msgstr "(Optional) Use this to guide the user on the expected answer or length of answer. This is shown when the question is shown."

#: ../includes/legacy/quiz/open.php:101
msgid "Size of box for user to type answer?"
msgstr "Size of box for user to type answer?"

#: ../includes/legacy/quiz/open.php:181
msgid "<b>Single Line</b> of Text"
msgstr "<b>Single Line</b> of Text"

#: ../includes/legacy/quiz/open.php:182
msgid "<b>Small</b> Text Box - about 4 Lines of Text"
msgstr "<b>Small</b> Text Box - about 4 Lines of Text"

#: ../includes/legacy/quiz/open.php:183
msgid "<b>Medium</b> Text Box - about 8 Lines of Text"
msgstr "<b>Medium</b> Text Box - about 8 Lines of Text"

#: ../includes/legacy/quiz/open.php:184
msgid "<b>Large</b> Text Box - about 15 Lines of Text"
msgstr "<b>Large</b> Text Box - about 15 Lines of Text"

#: ../includes/legacy/quiz/random.php:66,
#: ../includes/legacy/quiz/random.php:85,
#: ../includes/admin/views/student/new.php:102
msgid "Show"
msgstr "Visa"

#: ../includes/legacy/quiz/random.php:70
msgid "%d questions available"
msgstr "%d frågor tillgängliga"

#: ../includes/legacy/quiz/truefalse.php:102
msgid "Correct Answer?"
msgstr "Rätt svar?"

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:29
msgid "(Optional) Use this to guide the user what they should upload."
msgstr "(frivillig) Använd detta för att instruera vad de ska ladda upp"

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:102
msgid "Permitted file extensions?"
msgstr "Permitted file extensions?"

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:108
msgid "Just list the permitted extensions without the dot."
msgstr "Just list the permitted extensions without the dot."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:109
msgid "e.g. \"pdf, xls, mp3\""
msgstr "e.g. ”pdf, xls, mp3”"

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:146
msgid "You have uploaded a"
msgstr "Du har laddat upp en"

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:149
msgid "file"
msgstr "fil"

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:151
msgid "for this answer."
msgstr "för detta svar."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:161
msgid "Click here to upload a different file..."
msgstr "Klicka här för att ladda upp en annan fil…"

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:162
msgid "Cancel uploading a different file"
msgstr "Ångra uppladdning av annan fil"

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:184
msgid "Allowed file types: "
msgstr "Tillåtna filtyper: "

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:251
msgid "Error. An unknown file upload error occurred."
msgstr "Ett okänt fel inträffade."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:256
msgid "Error. The uploaded file exceeds the maximum file upload size (%s)."
msgstr "Den uppladdade filen överstiger max uppladdningsstorlek (%s)."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:260
msgid "Error. The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Den uppladdade filen laddades bara delvis upp."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:264
msgid "Error. No file was uploaded."
msgstr "Ingen fil laddades upp."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:268
msgid "Error. The temporary upload directory does not exist."
msgstr "Uppladdningskatalogen inte är skrivbar eller existerar inte."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:272
msgid "Error. Could not write the uploaded file to disk."
msgstr "Kunde inte importera filen."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:276
msgid "Error. An extension stopped the file upload."
msgstr "Det uppstod ett fel vid filuppladdningen."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:291
msgid "Error. Extension of file does not match allowed file types of %s."
msgstr "Fel. Filändelsen är inte tillåten.  %s."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:303
msgid "Error. Could not move file to your training directory."
msgstr "Kunde inte importera filen."

#: ../includes/admin/views/classroom/classroom-send-email.php:13,
#: ../includes/admin/views/gradebook/gradebook-send-email.php:13,
#: ../templates/checkout/order-received.php:36
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"

#: ../includes/admin/views/classroom/classroom-send-email.php:13,
#: ../includes/admin/views/gradebook/gradebook-send-email.php:13
msgid "Email Classroom Students"
msgstr "Skicka e-post till klassrumsstudenter"

#: ../includes/admin/views/classroom/classroom-send-email.php:25,
#: ../includes/admin/views/gradebook/gradebook-send-email.php:25
msgid "Email Message"
msgstr "E-postmeddelande"

#: ../includes/admin/views/classroom/classroom-send-email.php:33,
#: ../includes/admin/views/gradebook/gradebook-send-email.php:33
msgid "Sending Email..."
msgstr "Skickar e-post..."

#: ../includes/admin/views/classroom/classroom-send-email.php:33,
#: ../includes/admin/views/gradebook/gradebook-send-email.php:33
msgid "Send Email"
msgstr "Skicka epost"

#: ../includes/admin/views/common/form-field-page.php:23
msgid "Creating..."
msgstr "Skapar..."

#: ../includes/admin/views/common/form-field-page.php:23
msgid "Create"
msgstr "Skapa"

#: ../includes/admin/views/common/modal-notices.php:6,
#: ../includes/admin/views/common/notices.php:6
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Ignorera denna notis"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:26
msgid "Edit Module:"
msgstr "Redigera modul:"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:69
msgid "Updating Module..."
msgstr "Uppdaterar modul..."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:69
msgid "Update Module"
msgstr "Uppdatera modul"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:82
msgid "Edit Unit:"
msgstr "Redigera enhet:"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:90,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:94,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:290,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:295
msgid "Unit Title"
msgstr "Enhetens titel"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:109,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:308
msgid "Unit Drip"
msgstr "Enhet dropp-publicering"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:171
msgid "Updating Unit..."
msgstr "Uppdaterar enhet..."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:171
msgid "Update Unit"
msgstr "Uppdatera enhet"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:184
msgid "Edit Quiz:"
msgstr "Redigera quiz:"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:215
msgid "Updating Quiz..."
msgstr "Uppdaterar quiz..."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:215
msgid "Update Quiz"
msgstr "Uppdatera quiz"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:276
msgid "Adding Module..."
msgstr "Lägger till modul..."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:284
msgid "Select Existing Unit"
msgstr "Välj Befintlig enhet"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:366
msgid "Type and hit enter to search units"
msgstr "Skriv och tryck på Retur för att söka enheter"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:373
msgid "Select All"
msgstr "Välj alla"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:375
msgid "Un-Select All"
msgstr "Avmarkera alla"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:391
msgid "No unassigned units are available to select."
msgstr "Inga otilldelade enheter är tillgängliga att välja."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:405
msgid "Adding Unit..."
msgstr "Lägger till enhet..."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:414
msgid "Inserting Units..."
msgstr "Infogar enheter..."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:414
msgid "Insert Units"
msgstr "Sätt in enheter"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:422
msgid "Select Existing Quiz"
msgstr "Välj Befintlig quiz"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:448
msgid "Type and hit enter to search quizzes"
msgstr "Skriv och tryck på Retur för att söka bland alla quiz"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:466
msgid "No unassigned quizzes are available to select."
msgstr "Inga otilldelade quiz finns tillgängliga att välja."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:480,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:489
msgid "Adding Quiz..."
msgstr "Lägger till quiz..."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:498
msgid "Saving..."
msgstr "Sparar..."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:499
msgid "Items"
msgstr "Föremål"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:509,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:544,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:584
msgid "Toggle Accordion: Course Complete"
msgstr "Visa panel: Kursen är klar"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:517
msgid "There are no modules in this course."
msgstr "Det finns inga moduler i denna kurs."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:551
msgid "There are no units assigned to this module."
msgstr "Det finns inga enheter tilldelade denna modul."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:591
msgid "There are no quizzes assigned to this unit."
msgstr "Det finns inga quiz tilldelade den här enheten."

#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-bulk-students.php:12,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-existing-user.php:12
msgid "Select Students"
msgstr "Välj kursdeltagare"

#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-bulk-students.php:17,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-classroom.php:13,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-new-user.php:8,
#: ../includes/admin/views/student/new.php:162,
#: ../includes/admin/views/student/new.php:166
msgid "Select Courses"
msgstr "Välj Kurser"

#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-bulk-students.php:23,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-existing-user.php:18
msgid "Enrolling Students..."
msgstr "Registrerar studenter..."

#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-classroom.php:12
msgid "Enroll students from this classroom into selected courses."
msgstr "Anmäl elever från det här klassrummet till utvalda kurser."

#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-classroom.php:19
msgid "Enrolling Classroom..."
msgstr "Registrerar Classroom..."

#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-new-user.php:5
msgid "Enroll User"
msgstr "Registrera användare"

#: ../includes/admin/views/fields/field-bulk-grant-access.php:24,
#: ../includes/admin/views/fields/field-bulk-grant-access.php:13
msgid "Granting Access to All Existing Users..."
msgstr "Ge åtkomst till alla befintliga användare..."

#: ../includes/admin/views/fields/field-bulk-grant-access.php:17
msgid "Granting Access to Only All Existing Administrators..."
msgstr "Beviljar endast åtkomst till alla befintliga administratörer..."

#: ../includes/admin/views/fields/field-course-instructor.php:21
msgid "Update all quiz questions and tags to new instructor?"
msgstr "Uppdatera alla frågor och taggar till ny instruktör?"

#: ../includes/admin/views/fields/field-course-instructor.php:26
msgid "Updating Course Instructor...."
msgstr "Uppdaterar kursinstruktör...."

#: ../includes/admin/views/fields/field-course-instructor.php:26
msgid "Update Course Instructor"
msgstr "Uppdatera kursinstruktör"

#: ../includes/admin/views/fields/field-reset-progress.php:12
msgid "Reseting All Users to the start..."
msgstr "Återställer alla användare till start..."

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:18
msgid "Cost"
msgstr "Kostnad"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:22
msgid "Quantity"
msgstr "Kvantitet"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:45,
#: ../templates/account/account-view-order.php:65,
#: ../templates/checkout/cart.php:51,
#: ../templates/emails/email-order-items-table.php:81
msgid "Subtotal:"
msgstr "Delsumma:"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:58
msgid "Applied Coupon(s)"
msgstr "Tillämpade kupong(er)"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:63,
#: ../templates/account/account-view-order.php:74,
#: ../templates/emails/email-order-items-table.php:90
msgid "Discount:"
msgstr "Rabatt:"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:76
msgid "Tax Total:"
msgstr "Total skatt:"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:88,
#: ../templates/account/account-view-order.php:93,
#: ../templates/checkout/cart.php:75,
#: ../templates/checkout/order-received.php:41,
#: ../templates/emails/email-order-items-table.php:109
msgid "Total:"
msgstr "Total:"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:97,
#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:116,
#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:127
msgid "Add Course(s)"
msgstr "Lägg till kurs(er)"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:101
msgid "Refund"
msgstr "Återbetalning"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:105
msgid "To edit this order, change the status back to \"pending\""
msgstr "För att redigera den här beställningen, ändra statusen tillbaka till \"väntande\""

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:107
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "Den här beställningen kan inte längre redigeras."

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:121
msgid "Search for a course..."
msgstr "Sök efter en kurs..."

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:127
msgid "Adding Courses..."
msgstr "Lägger till kurser..."

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard-top-users.php:25
msgid "Points"
msgstr "Poäng"

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard-top-users.php:37,
#: ../templates/account/account-leaderboard.php:32
msgid "No results found."
msgstr "Inga resultat funna."

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:21,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:41,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:63
msgid "Sales"
msgstr "Försäljning"

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:36
msgid "Current Month"
msgstr "Denna månad"

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:83
msgid "Total Sales"
msgstr "Total rea"

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:87
msgid "Total Orders"
msgstr "Totalt antal beställningar"

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:100
msgid "Active Subscriptions"
msgstr "Aktiva prenumerationer"

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:124
msgid "Enrolled Students"
msgstr "Inskrivna studenter"

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:148
msgid "Refresh Reports"
msgstr "Uppdatera rapporter"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-email-actions.php:27
msgid "Select a Course..."
msgstr "Välj en kurs..."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-email-actions.php:25
msgid "Select Student..."
msgstr "Välj Student..."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-email-actions.php:23
msgid "Select a Subscription..."
msgstr "Välj en prenumeration..."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-email-actions.php:21
msgid "Select an Order..."
msgstr "Välj en beställning..."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-email-actions.php:33
msgid "View Email"
msgstr "Visa e-post"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-email-actions.php:37
msgid "Send Test Email"
msgstr "Skicka testmail"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-affiliates.php:12
msgid "Show Affiliate Link?"
msgstr "Visa affiliate-länk?"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-affiliates.php:13
msgid "Do you want to show a <code>Powered by WP Courseware</code> affiliate link at the bottom of the course outlines?"
msgstr "Vill du visa en <code>Powered by WP Courseware</code> affiliate-länk längst ner i kursöversikterna?"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-affiliates.php:37,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-affiliates.php:46
msgid "Affiliate ID"
msgstr "Affiliate ID"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-affiliates.php:39
msgid "Provide your Affiliate ID, which will turn the <code>Powered by WP Courseware</code> into an affiliate link that earns you a percentage of every sale!"
msgstr "Ange ditt affiliate-ID, vilket kommer att förvandla <code>Powered by WP Courseware</code> till en affiliate-länk som ger dig en procentandel av varje försäljning!"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-affiliates.php:47
msgid "Login to the <a target=\"_blank\" href=\"%s\">member portal</a> to get your Affiliate ID."
msgstr "Logga in på <a target=\"_blank\" href=\"%s\">medlemsportalen</a> för att få ditt Affiliate-ID."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-course-permalinks.php:24,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:27
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-course-permalinks.php:28
msgid "The course permalink structure with a base of <code>/course/</code>."
msgstr "Kursens permalänkstruktur med basen <code>/course/</code>."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-course-permalinks.php:45,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:70
msgid "Courses Base"
msgstr "Kursbas"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-course-permalinks.php:49
msgid "The course permalink structure with a base of <code>/courses/</code>."
msgstr "Kursens permalänkstruktur med basen <code>/courses/</code>."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-course-permalinks.php:66,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:92
msgid "Custom Base"
msgstr "Anpassad bas"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-course-permalinks.php:70
msgid "The course permalink structure with a custom base. A base must be set or WordPress will use default instead."
msgstr "Kursens permalänkstruktur med en anpassad bas. En bas måste ställas in annars kommer WordPress att använda standard istället."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-course-permalinks.php:83,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:109
msgid "Enter a custom base"
msgstr "Ange en anpassad bas"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-license.php:12
msgid "License Activation"
msgstr "Licensaktivering"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-license.php:13
msgid "Enter your license key to recieve automatic updates and support."
msgstr "Ange din licensnyckel för att få automatiska uppdateringar och support."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-license.php:22
msgid "License Key"
msgstr "Licensnyckel"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-license.php:41
msgid "Activating..."
msgstr "Aktiverar..."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-license.php:41
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-license.php:46
msgid "Deactivating..."
msgstr "Inaktiverar..."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-license.php:46
msgid "Deactivate"
msgstr "Inaktivera"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-license.php:49
msgid "You can find your license key on your <a href=\"%s\" target=\"_blank\">member portal licenses page</a>."
msgstr "Du hittar din licensnyckel på din <a href=\"%s\" target=\"_blank\">medlemsportals licenssida</a> ."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-products.php:4
msgid "As a current customer you are entitled to <code>15% off</code> any one of our plugins."
msgstr "Som nuvarande kund har du rätt till <code>15 % rabatt</code> på alla våra plugins."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-products.php:5
msgid "Simply click one of the buy buttons below, then select your license level, and your discount will appear upon checkout."
msgstr "Klicka bara på en av köpknapparna nedan, välj sedan din licensnivå, så kommer din rabatt att visas vid kassan."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-products.php:9
msgid "Loading Products..."
msgstr "Laddar produkter..."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-style-colors.php:14,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-style-colors.php:32,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-style-colors.php:41
msgid "Colors"
msgstr "Färger"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-style-colors.php:17
msgid "Reset Colors"
msgstr "Återställ färger"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-style-colors.php:22
msgid "Use the Customizer"
msgstr "Använd Customizer"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-styles.php:12
msgid "Use Default CSS?"
msgstr "Använd standard CSS?"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-styles.php:14
msgid "If you want to style your training course material yourself, you can disable the default stylesheet. If in doubt, select <code>Yes</code>."
msgstr "Om du vill utforma ditt kursmaterial själv kan du inaktivera standardformatmallen. Om du är osäker väljer du <code>Ja</code>."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-styles.php:39
msgid "Customize Colors?"
msgstr "Anpassa färger?"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-styles.php:41
msgid "This allows you to customize the style colors of your training material without knowing css. If in doubt, select <code>Yes</code>."
msgstr "Detta gör att du kan anpassa stilfärgerna på ditt träningsmaterial utan att veta css. Om du är osäker, välj <code>Ja</code>."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:3
msgid "WP Courseware Support"
msgstr "WP Courseware Support"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:5
msgid "Below are support materials that can help answer questions about WP Courseware. Can't find what you're looking for? Submit a support request via the <a target=\"_blank\" href=\"%s\">member portal.</a>"
msgstr "Nedan finns supportmaterial som kan hjälpa till att svara på frågor om WP Courseware. Hittar du inte det du letar efter? Skicka in en supportförfrågan via <a target=\"_blank\" href=\"%s\">medlemsportalen.</a>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:10
msgid "Search Documentation"
msgstr "Sök dokumentation"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:13
msgid "View System Info"
msgstr "Visa systeminformation"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:19,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:19
msgid "WP Courseware Requirements"
msgstr "WPCW krav"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:24
msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPress version"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:28
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP-version"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:34
msgid "WP Courseware Shortcodes"
msgstr "WP Courseware Shortcodes"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:36
msgid "Below are the primary shortcodes WP Courseware uses with documentation and examples for each."
msgstr "Nedan finns de primära kortkoderna som WP Courseware använder med dokumentation och exempel för var och en."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:46
msgid "Course Progress Bar"
msgstr "Kursförloppsindikator"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:49,
#: ../includes/admin/views/student/new.php:156
msgid "Course Enrollment"
msgstr "Kursregistrering"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:54
msgid "Course Shortcode"
msgstr "Kurskortkod"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:56
msgid "To show the course progress, you can use the <code>[wpcourse]</code> shortcode. Here's a summary of the shortcode parameters for <code>[wpcourse]</code>:"
msgstr "För att visa kursens framsteg kan du använda kortkoden <code>[wpcourse]</code>. Här är en sammanfattning av kortkodsparametrarna för <code>[wpcourse]</code>:"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:58,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:104,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:156,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:193
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametrar:"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:61,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:159
msgid "course"
msgstr "kurs"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:62
msgid "<em>(Required)</em> The ID of the course to show."
msgstr "<em>(Obligatoriskt)</em> Kursens ID som ska visas."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:64,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:162
msgid "show_title"
msgstr "show_title"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:65,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:163
msgid "<em>(Optional)</em> If true, show the course title. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>false</b>)."
msgstr "<em>(Valfritt)</em> Om sant, visa kurstiteln. (Det kan vara <b>sant</b> eller <b>falskt</b>. Som standard är det <b>falskt</b>)."

#: ../includes/plugin.php:572, ../includes/controllers/courses.php:167
msgid "This content is only available to course members. Login to your account or enroll into the course to see content."
msgstr "Detta innehåll är endast tillgängligt för kursdeltagare. Logga in på ditt konto eller anmäl dig till kursen för att se innehållet."

#: ../includes/plugin.php:604, ../includes/controllers/courses.php:160
msgid "This content is only available to course members. Enroll into the course to see content."
msgstr "Detta innehåll är endast tillgängligt för kursdeltagare. Anmäl dig till kursen för att se innehållet."

#: ../includes/plugin.php:901, ../includes/plugin.php:909
msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "Fuskar du?"

#: ../includes/plugin.php:917
msgid "WP Courseware class method does not exist."
msgstr "Klassmetoden WP Courseware finns inte."

#: ../includes/admin/fields.php:582
msgid "Merge Tags"
msgstr "Slå samman taggar"

#: ../includes/admin/fields.php:992,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:583
msgid "Toggle Accordion"
msgstr "Visa dragspel"

#: ../includes/admin/fields.php:1025, ../includes/admin/fields.php:1028,
#: ../includes/admin/fields.php:1040, ../includes/common/settings-api.php:1275,
#: ../includes/common/settings-api.php:1280,
#: ../includes/functions/admin.php:312
msgid "Upload Image"
msgstr "Ladda upp bild"

#: ../includes/admin/fields.php:1027, ../includes/admin/fields.php:1029,
#: ../includes/admin/fields.php:1039, ../includes/admin/fields.php:1041,
#: ../includes/common/settings-api.php:1279,
#: ../includes/common/settings-api.php:1281,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:803,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:803,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:828,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:828,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:853,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:853,
#: ../includes/legacy/quiz/base.php:379, ../includes/legacy/quiz/base.php:379,
#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:191, ../includes/legacy/quiz/multi.php:191
msgid "Select Image"
msgstr "Välj bild"

#: ../includes/admin/fields.php:1072
msgid "Select Course Prerequisites"
msgstr "Välj Kursförutsättningar"

#: ../includes/admin/fields.php:1109
msgid "Select Course Bundles"
msgstr "Välj Kurspaket"

#: ../includes/admin/fields.php:1146
msgid "Search for a Course..."
msgstr "Sök efter en kurs..."

#: ../includes/admin/fields.php:1182
msgid "Search for an Instructor..."
msgstr "Sök efter en instruktör..."

#: ../includes/common/constants.php:111,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:123,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:155,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:211,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:220,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:229,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:238,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:247,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:256,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:228,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:248,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:270,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:969
msgid "Optional"
msgstr "CSS-klasser (valfritt)"

#: ../includes/common/constants.php:114
msgid "Optional, but Recommended"
msgstr "Valfritt, men rekommenderas"

#: ../includes/common/continents.php:17
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#: ../includes/common/continents.php:80, ../includes/common/countries.php:24
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"

#: ../includes/common/continents.php:90
msgid "Asia"
msgstr "Asien"

#: ../includes/common/continents.php:148
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../includes/common/continents.php:206
msgid "North America"
msgstr "Nordamerika"

#: ../includes/common/continents.php:253
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanien"

#: ../includes/common/continents.php:284
msgid "South America"
msgstr "Sydamerika"

#: ../includes/common/countries.php:16
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: ../includes/common/countries.php:17
msgid "&#197;land Islands"
msgstr "Åland"

#: ../includes/common/countries.php:18
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"

#: ../includes/common/countries.php:19
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"

#: ../includes/common/countries.php:20
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanska Samoa"

#: ../includes/common/countries.php:21
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: ../includes/common/countries.php:22
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: ../includes/common/countries.php:23
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: ../includes/common/countries.php:25
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua och Barbuda"

#: ../includes/common/countries.php:26
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: ../includes/common/countries.php:27
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"

#: ../includes/common/countries.php:28
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: ../includes/common/countries.php:29
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#: ../includes/common/countries.php:30
msgid "Austria"
msgstr "Österrike"

#: ../includes/common/countries.php:31
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzjan"

#: ../includes/common/countries.php:32
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: ../includes/common/countries.php:33
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: ../includes/common/countries.php:34
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: ../includes/common/countries.php:35
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: ../includes/common/countries.php:36
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"

#: ../includes/common/countries.php:37
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"

#: ../includes/common/countries.php:38
msgid "Belau"
msgstr "Belau"

#: ../includes/common/countries.php:39
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: ../includes/common/countries.php:40
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: ../includes/common/countries.php:41
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: ../includes/common/countries.php:42
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: ../includes/common/countries.php:43
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: ../includes/common/countries.php:44
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Saint Eustatius och Saba"

#: ../includes/common/countries.php:45
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien och Hercegovina"

#: ../includes/common/countries.php:46
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: ../includes/common/countries.php:47
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetön"

#: ../includes/common/countries.php:48
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#: ../includes/common/countries.php:49
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brittiska territoriet i Indiska oceanen"

#: ../includes/common/countries.php:50
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brittiska Jungfruöarna"

#: ../includes/common/countries.php:51
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"

#: ../includes/common/countries.php:52
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"

#: ../includes/common/countries.php:53
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: ../includes/common/countries.php:54
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: ../includes/common/countries.php:55
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodja"

#: ../includes/common/countries.php:56
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: ../includes/common/countries.php:57
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../includes/common/countries.php:58
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap Verde"

#: ../includes/common/countries.php:59
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanöarna"

#: ../includes/common/countries.php:60
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanska republiken"

#: ../includes/common/countries.php:61
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"

#: ../includes/common/countries.php:62
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: ../includes/common/countries.php:63
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: ../includes/common/countries.php:64
msgid "Christmas Island"
msgstr "Julön"

#: ../includes/common/countries.php:65
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"

#: ../includes/common/countries.php:66
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: ../includes/common/countries.php:67
msgid "Comoros"
msgstr "Komorerna"

#: ../includes/common/countries.php:68
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongo (Brazzaville)"

#: ../includes/common/countries.php:69
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo (Kinshasa)"

#: ../includes/common/countries.php:70
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooköarna"

#: ../includes/common/countries.php:71
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../includes/common/countries.php:72
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"

#: ../includes/common/countries.php:73
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: ../includes/common/countries.php:74
msgid "Cura&ccedil;ao"
msgstr "Curaçao"

#: ../includes/common/countries.php:75
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"

#: ../includes/common/countries.php:76
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjeckien"

#: ../includes/common/countries.php:77
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"

#: ../includes/common/countries.php:78
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: ../includes/common/countries.php:79
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: ../includes/common/countries.php:80
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republiken"

#: ../includes/common/countries.php:81
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: ../includes/common/countries.php:82
msgid "Egypt"
msgstr "Egypten"

#: ../includes/common/countries.php:83
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: ../includes/common/countries.php:84
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorialguinea"

#: ../includes/common/countries.php:85
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: ../includes/common/countries.php:86
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: ../includes/common/countries.php:87
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"

#: ../includes/common/countries.php:88
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsöarna"

#: ../includes/common/countries.php:89
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöarna"

#: ../includes/common/countries.php:90
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: ../includes/common/countries.php:91
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: ../includes/common/countries.php:92
msgid "France"
msgstr "Frankrike"

#: ../includes/common/countries.php:93
msgid "French Guiana"
msgstr "Franska Guyana"

#: ../includes/common/countries.php:94
msgid "French Polynesia"
msgstr "Franska Polynesien"

#: ../includes/common/countries.php:95
msgid "French Southern Territories"
msgstr "franska södra territorierna"

#: ../includes/common/countries.php:96
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: ../includes/common/countries.php:97
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: ../includes/common/countries.php:98
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"

#: ../includes/common/countries.php:99
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"

#: ../includes/common/countries.php:100
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: ../includes/common/countries.php:101
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: ../includes/common/countries.php:102
msgid "Greece"
msgstr "Grekland"

#: ../includes/common/countries.php:103
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"

#: ../includes/common/countries.php:104
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: ../includes/common/countries.php:105
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: ../includes/common/countries.php:106
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: ../includes/common/countries.php:107
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: ../includes/common/countries.php:108
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#: ../includes/common/countries.php:109
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: ../includes/common/countries.php:110
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: ../includes/common/countries.php:111
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: ../includes/common/countries.php:112
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: ../includes/common/countries.php:113
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard Island och McDonald Islands"

#: ../includes/common/countries.php:114
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: ../includes/common/countries.php:115
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: ../includes/common/countries.php:116
msgid "Hungary"
msgstr "Ungern"

#: ../includes/common/countries.php:117
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: ../includes/common/countries.php:118
msgid "India"
msgstr "Indien"

#: ../includes/common/countries.php:119
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"

#: ../includes/common/countries.php:120
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: ../includes/common/countries.php:121
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: ../includes/common/countries.php:122
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"

#: ../includes/common/countries.php:123
msgid "Isle of Man"
msgstr "ö av man"

#: ../includes/common/countries.php:124
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../includes/common/countries.php:125
msgid "Italy"
msgstr "Italien"

#: ../includes/common/countries.php:126
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Elfenbenskusten"

#: ../includes/common/countries.php:127
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: ../includes/common/countries.php:128
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: ../includes/common/countries.php:129
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: ../includes/common/countries.php:130
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"

#: ../includes/common/countries.php:131
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"

#: ../includes/common/countries.php:132
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: ../includes/common/countries.php:133
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: ../includes/common/countries.php:134
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: ../includes/common/countries.php:135
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"

#: ../includes/common/countries.php:136
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: ../includes/common/countries.php:137
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"

#: ../includes/common/countries.php:138
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: ../includes/common/countries.php:139
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: ../includes/common/countries.php:140
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: ../includes/common/countries.php:141
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"

#: ../includes/common/countries.php:142
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: ../includes/common/countries.php:143
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"

#: ../includes/common/countries.php:144
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: ../includes/common/countries.php:145
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Macao S.A.R., Kina"

#: ../includes/common/countries.php:146
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"

#: ../includes/common/countries.php:147
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: ../includes/common/countries.php:148
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: ../includes/common/countries.php:149
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

#: ../includes/common/countries.php:150
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverna"

#: ../includes/common/countries.php:151
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: ../includes/common/countries.php:152
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: ../includes/common/countries.php:153
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallöarna"

#: ../includes/common/countries.php:154
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: ../includes/common/countries.php:155
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"

#: ../includes/common/countries.php:156
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: ../includes/common/countries.php:157
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: ../includes/common/countries.php:158
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"

#: ../includes/common/countries.php:159
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"

#: ../includes/common/countries.php:160
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavien"

#: ../includes/common/countries.php:161
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: ../includes/common/countries.php:162
msgid "Mongolia"
msgstr "mongoliet"

#: ../includes/common/countries.php:163
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: ../includes/common/countries.php:164
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: ../includes/common/countries.php:165
msgid "Morocco"
msgstr "Marocko"

#: ../includes/common/countries.php:166
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"

#: ../includes/common/countries.php:167
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: ../includes/common/countries.php:168
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: ../includes/common/countries.php:169
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: ../includes/common/countries.php:170
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: ../includes/common/countries.php:171
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederländerna"

#: ../includes/common/countries.php:172
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nya Kaledonien"

#: ../includes/common/countries.php:173
msgid "New Zealand"
msgstr "Nya Zeeland"

#: ../includes/common/countries.php:174
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: ../includes/common/countries.php:175, ../includes/common/states/NG.php:41
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: ../includes/common/countries.php:176
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: ../includes/common/countries.php:177
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: ../includes/common/countries.php:178
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkön"

#: ../includes/common/countries.php:179
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nordmarianerna"

#: ../includes/common/countries.php:180
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"

#: ../includes/common/countries.php:181
msgid "Norway"
msgstr "Norge"

#: ../includes/common/countries.php:182
msgid "Oman"
msgstr "oman"

#: ../includes/common/countries.php:183
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: ../includes/common/countries.php:184
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinskt territorium"

#: ../includes/common/countries.php:185
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: ../includes/common/countries.php:186
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nya Guinea"

#: ../includes/common/countries.php:187
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: ../includes/common/countries.php:188
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: ../includes/common/countries.php:189
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerna"

#: ../includes/common/countries.php:190
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: ../includes/common/countries.php:191
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: ../includes/common/countries.php:192
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../includes/common/countries.php:193
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: ../includes/common/countries.php:194
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: ../includes/common/countries.php:195
msgid "Reunion"
msgstr "Återförening"

#: ../includes/common/countries.php:196
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"

#: ../includes/common/countries.php:197
msgid "Russia"
msgstr "Ryssland"

#: ../includes/common/countries.php:198
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: ../includes/common/countries.php:199
msgid "Saint Barth&eacute;lemy"
msgstr "Saint Barthélemy"

#: ../includes/common/countries.php:200
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sankt Helena"

#: ../includes/common/countries.php:201
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts och Nevis"

#: ../includes/common/countries.php:202
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#: ../includes/common/countries.php:203
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint Martin (franska delen)"

#: ../includes/common/countries.php:204
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Saint Martin (nederländska delen)"

#: ../includes/common/countries.php:205
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre och Miquelon"

#: ../includes/common/countries.php:206
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent och Grenadinerna"

#: ../includes/common/countries.php:207
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: ../includes/common/countries.php:208
msgid "S&atilde;o Tom&eacute; and Pr&iacute;ncipe"
msgstr "São Tomé och Príncipe"

#: ../includes/common/countries.php:209
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"

#: ../includes/common/countries.php:210
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: ../includes/common/countries.php:211
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"

#: ../includes/common/countries.php:212
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerna"

#: ../includes/common/countries.php:213
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: ../includes/common/countries.php:214
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: ../includes/common/countries.php:215
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakien"

#: ../includes/common/countries.php:216
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"

#: ../includes/common/countries.php:217
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonöarna"

#: ../includes/common/countries.php:218
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: ../includes/common/countries.php:219
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"

#: ../includes/common/countries.php:220
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia/Sandwichöarna"

#: ../includes/common/countries.php:221
msgid "South Korea"
msgstr "Sydkorea"

#: ../includes/common/countries.php:222
msgid "South Sudan"
msgstr "södra Sudan"

#: ../includes/common/countries.php:223
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#: ../includes/common/countries.php:224
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: ../includes/common/countries.php:225
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: ../includes/common/countries.php:226
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: ../includes/common/countries.php:227
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard och Jan Mayen"

#: ../includes/common/countries.php:228
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: ../includes/common/countries.php:229
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"

#: ../includes/common/countries.php:230
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#: ../includes/common/countries.php:231
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"

#: ../includes/common/countries.php:232
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../includes/common/countries.php:233
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"

#: ../includes/common/countries.php:234
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: ../includes/common/countries.php:235
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: ../includes/common/countries.php:236
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Östtimor"

#: ../includes/common/countries.php:237
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: ../includes/common/countries.php:238
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: ../includes/common/countries.php:239
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: ../includes/common/countries.php:240
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad och Tobago"

#: ../includes/common/countries.php:241
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisien"

#: ../includes/common/countries.php:242
msgid "Turkey"
msgstr "Kalkon"

#: ../includes/common/countries.php:243
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: ../includes/common/countries.php:244
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- och Caicosöarna"

#: ../includes/common/countries.php:245
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: ../includes/common/countries.php:246
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: ../includes/common/countries.php:247
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: ../includes/common/countries.php:248
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Förenade arabemiraten"

#: ../includes/common/countries.php:249
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "Storbritannien (UK)"

#: ../includes/common/countries.php:250
msgid "United States (US)"
msgstr "USA (USA)"

#: ../includes/common/countries.php:251
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "Förenta staterna (USA) mindre avlägsna öar"

#: ../includes/common/countries.php:252
msgid "United States (US) Virgin Islands"
msgstr "USA (USA) Jungfruöarna"

#: ../includes/common/countries.php:253
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: ../includes/common/countries.php:254
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: ../includes/common/countries.php:255
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: ../includes/common/countries.php:256
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikanen"

#: ../includes/common/countries.php:257
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: ../includes/common/countries.php:258
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: ../includes/common/countries.php:259
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis och Futuna"

#: ../includes/common/countries.php:260
msgid "Western Sahara"
msgstr "Västra Sahara"

#: ../includes/common/countries.php:261
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: ../includes/common/countries.php:262
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: ../includes/common/countries.php:263
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: ../includes/common/countries.php:264
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#. translators: %1$s - Minimum WordPress version, %2$s - Current WordPress
#. version
#: ../includes/common/requirements.php:90
msgid "<strong>WP Courseware</strong> requires <strong>WordPress version %1$s</strong> or later to run. You are running <strong>%2$s</strong>."
msgstr "<strong>WP Courseware</strong> kräver <strong>WordPress-version %1$s</strong> eller senare för att köras. Du kör <strong>%2$s</strong>."

#: ../includes/common/requirements.php:83
msgid "<strong>WP Courseware</strong> requires <strong>PHP version %1$s</strong> or later to run. You are running <strong>%2$s</strong>."
msgstr "<strong>WP Courseware</strong> kräver <strong>PHP-version %1$s</strong> eller senare för att köras. Du kör <strong>%2$s</strong>."

#: ../includes/common/requirements.php:75
msgid "<strong>WP Courseware</strong> requires <strong>PHP version %1$s</strong> or later and <strong>WordPress version %2$s</strong> or later to run. You are running <strong>PHP version %3$s</strong> and WordPress version %4$s."
msgstr "<strong>WP Courseware</strong> kräver <strong>PHP-version %1$s</strong> eller senare och <strong>WP-version %2$s</strong> eller senare för att köras. Du kör <strong>PHP-version %3$s</strong> och WordPress-version %4$s."

#: ../includes/common/requirements.php:97
msgid "<strong>WP Courseware</strong> has been deactivated."
msgstr "<strong>WP Courseware</strong> har inaktiverats."

#: ../includes/common/settings-api.php:735
msgid "The callback function for field type <strong>%s</strong> is missing."
msgstr "Återuppringningsfunktionen för fälttypen <strong>%s</strong> saknas."

#: ../includes/common/settings-api.php:856
msgid "Select"
msgstr "Välj"

#: ../includes/common/settings-api.php:1205,
#: ../includes/common/settings-api.php:1206,
#: ../includes/common/settings-api.php:1229
msgid "Select a Page"
msgstr "Välj en sida"

#: ../includes/controllers/achievements.php:69
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Achievements"
msgstr "Prestationer"

#: ../includes/controllers/achievements.php:70
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Achievement"
msgstr "Prestation"

#: ../includes/controllers/achievements.php:71,
#: ../includes/controllers/achievements.php:87,
#: ../includes/controllers/achievements.php:152,
#: ../includes/controllers/achievements.php:152,
#: ../includes/controllers/courses.php:3994,
#: ../includes/controllers/units.php:1439,
#: ../includes/functions/students.php:229,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1806,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:159
msgid "Achievements"
msgstr "Prestationer"

#: ../includes/controllers/achievements.php:72
msgid "Parent Achievement"
msgstr "Prestation-förälder"

#: ../includes/controllers/achievements.php:73
msgid "All Achievements"
msgstr "Alla prestationer"

#: ../includes/controllers/achievements.php:74
msgid "View Achievement"
msgstr "Visa prestation"

#: ../includes/controllers/achievements.php:75
msgid "Add New Achievement"
msgstr "Lägg till ny prestation"

#: ../includes/controllers/achievements.php:76,
#: ../includes/controllers/courses.php:490,
#: ../includes/controllers/questions.php:260,
#: ../includes/controllers/units.php:465,
#: ../includes/core/certificates.php:192,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:165,
#: ../includes/admin/pages/page-coupons.php:105,
#: ../includes/admin/pages/page-modules.php:61,
#: ../includes/admin/pages/page-orders.php:104,
#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:60,
#: ../includes/admin/pages/page-students.php:60,
#: ../includes/admin/pages/page-subscriptions.php:116,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:88,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1081,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:112,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:207,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:39
msgid "Add New"
msgstr "Lägg till"

#: ../includes/controllers/achievements.php:77
msgid "Edit Achievement"
msgstr "Redigera prestation"

#: ../includes/controllers/achievements.php:78
msgid "Update Achievement"
msgstr "Uppdatera prestation"

#: ../includes/controllers/achievements.php:79
msgid "Search Achievement"
msgstr "Sök prestation"

#: ../includes/controllers/achievements.php:80
msgid "Not Found"
msgstr "Hittades inte"

#: ../includes/controllers/achievements.php:81
msgid "Not found in Trash"
msgstr "Hittades inte i papperskorgen"

#: ../includes/controllers/achievements.php:88
msgid "Manage achievements"
msgstr "Hantera prestationer"

#: ../includes/controllers/achievements.php:133
msgid "Achievement Text"
msgstr "Prestationstext"

#: ../includes/controllers/achievements.php:133
msgid "This text is displayed when a user get the achievement."
msgstr "Denna text visas när en användare får prestationen."

#: ../includes/controllers/achievements.php:139
msgid "Achievement Details"
msgstr "Prestationsdetaljer"

#: ../includes/controllers/achievements.php:139
msgid "Setup the details of the achievement."
msgstr "Ställ in detaljerna för prestationen."

#: ../includes/controllers/achievements.php:145,
#: ../includes/functions/admin.php:320
msgid "Achievement Image"
msgstr "Prestationsbild"

#: ../includes/controllers/achievements.php:146,
#: ../includes/functions/admin.php:299
msgid "Achievement"
msgstr "Prestation"

#: ../includes/controllers/achievements.php:160
msgid "Points Awarded"
msgstr "Poäng tilldelas"

#: ../includes/controllers/coupons.php:108
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "Kupongen har tagits bort."

#: ../includes/controllers/coupons.php:105
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "Tyvärr uppstod ett problem med att ta bort den här kupongen."

#: ../includes/controllers/coupons.php:143
msgid "Percentage Discount"
msgstr "Procentuell rabatt"

#: ../includes/controllers/coupons.php:144
msgid "Fixed Cart Discount"
msgstr "Fast kundvagnsrabatt"

#: ../includes/controllers/coupons.php:145
msgid "Fixed Course Discount"
msgstr "Fast kursrabatt"

#: ../includes/controllers/coupons.php:149
msgid "A percentage discount for the entire cart subtotal by default (if specific courses are not specified)"
msgstr "En procentuell rabatt för hela varukorgens delsumma som standard (om specifika kurser inte anges)"

#: ../includes/controllers/coupons.php:150
msgid "A fixed discount for the entire cart subtotal by default (if specific courses are not specified)"
msgstr "En fast rabatt för hela varukorgens delsumma som standard (om specifika kurser inte anges)"

#: ../includes/controllers/coupons.php:151
msgid "A fixed discount for each course by default (if specific courses are not specified)"
msgstr "En fast rabatt för varje kurs som standard (om specifika kurser inte anges)"

#: ../includes/controllers/course-notes.php:92
msgid "Note created successfully."
msgstr "Anteckning skapad."

#: ../includes/controllers/course-notes.php:88
msgid "Note updated successfully."
msgstr "Anteckningen har uppdaterats."

#: ../includes/controllers/course-notes.php:112,
#: ../includes/controllers/course-notes.php:201
msgid "Posted on"
msgstr "Postat på"

#: ../includes/controllers/course-notes.php:141
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ett fel uppstod. Var god försök igen."

#: ../includes/controllers/course-notes.php:144
msgid "An error occurred during verify nonce. Please try again."
msgstr "Ett fel uppstod under verifieringen. Var god försök igen."

#: ../includes/controllers/course-notes.php:149
msgid "Note deleted successfully."
msgstr "Anteckningen har raderats."

#: ../includes/controllers/courses.php:152
msgid "Membership Restriction Messages"
msgstr "Meddelanden om medlemskapsbegränsning"

#: ../includes/controllers/courses.php:153
msgid "These settings determine what to display to website users when access to a page or post is restricted to course members and the user does not have access."
msgstr "Dessa inställningar avgör vad som ska visas för webbplatsanvändare när åtkomst till en sida eller inlägg är begränsad till kursmedlemmar och användaren inte har åtkomst."

#: ../includes/controllers/courses.php:157
msgid "Logged-In Users"
msgstr "Inloggade användare"

#: ../includes/controllers/courses.php:159
msgid "This message will display for users who are logged in, but do not have access to the required course for the requested page or post."
msgstr "Detta meddelande kommer att visas för användare som är inloggade, men som inte har tillgång till den obligatoriska kursen för den begärda sidan eller posten."

#: ../includes/controllers/courses.php:164
msgid "Everyone Else"
msgstr "Alla andra"

#: ../includes/controllers/courses.php:166
msgid "This message will display for users who are not logged in when they attempt to access a page or post with restricted content."
msgstr "Det här meddelandet visas för användare som inte är inloggade när de försöker komma åt en sida eller ett inlägg med begränsat innehåll."

#: ../includes/controllers/courses.php:186
msgid "Course Pages"
msgstr "Kurssidor"

#: ../includes/controllers/courses.php:187
msgid "Below are settings that can set the courses index page."
msgstr "Nedan finns inställningar som kan ställa in kursernas indexsida."

#: ../includes/controllers/courses.php:197, ../includes/core/admin.php:589
msgid "Courses Page"
msgstr "Kurssida"

#: ../includes/controllers/courses.php:198
msgid "The main course index page."
msgstr "Huvudrättsindexsidan."

#: ../includes/controllers/courses.php:204
msgid "Course Outline"
msgstr "Kursplan"

#: ../includes/controllers/courses.php:205
msgid "Below are settings related to the display of a course outline."
msgstr "Nedan finns inställningar relaterade till visningen av en kursöversikt."

#: ../includes/controllers/courses.php:240
msgid "Course Permalinks"
msgstr "Kurs Permalänkar"

#: ../includes/controllers/courses.php:241
msgid "Below are settings for course permalinks that allow you to enter custom structures for your course URLs. For example, using <code>courses</code> would make your course links look like <code>%scourses/sample-course/</code>. This setting affects course URLs only, not things such as course categories."
msgstr "Nedan finns inställningar för kurspermalänkar som låter dig ange anpassade strukturer för dina kursadresser. Om du till exempel använder <code>kurser</code> skulle dina kurslänkar se ut som <code>%scourses/sample-course/</code>. Den här inställningen påverkar endast kursadresser, inte saker som kurskategorier."

#: ../includes/controllers/courses.php:276
msgid "Course Taxonomies"
msgstr "Kurs taxonomier"

#: ../includes/controllers/courses.php:277
msgid "Below are settings that allow you to enter custom structures for your course category and course tag URLs. For example, using <code>course-topics</code> as your course category base would make your course category links look like <code>%scourse-topics/uncategorized/</code>. If you leave these blank, defaults will be used."
msgstr "Nedan finns inställningar som låter dig ange anpassade strukturer för din kurskategori och webbadresser för kurstaggar. Om du till exempel använder <code>course-topics</code> som din kurskategoribas skulle dina kurskategorilänkar se ut som <code>%scourse-topics/uncategorized/</code>. Om du lämnar dessa tomma kommer standardinställningarna att användas."

#: ../includes/controllers/courses.php:283
msgid "Course Category Base"
msgstr "Kurskategori Bas"

#: ../includes/controllers/courses.php:284
msgid "Course category base for course category permalinks."
msgstr "Kurskategoribas för kurskategoripermalänkar."

#: ../includes/controllers/courses.php:290
msgid "Course Tag Base"
msgstr "Kurstaggbas"

#: ../includes/controllers/courses.php:291
msgid "Course tag base for course tag permalinks."
msgstr "Kurstaggbas för kurstagg-permalänkar."

#: ../includes/controllers/courses.php:366,
#: ../includes/controllers/courses.php:363, ../includes/functions/core.php:62
msgctxt "slug"
msgid "course"
msgstr "kurs"

#: ../includes/controllers/courses.php:373,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-course-permalinks.php:8,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:9
msgctxt "default-slug"
msgid "courses"
msgstr "kurser"

#: ../includes/controllers/courses.php:399, ../includes/functions/core.php:63
msgctxt "slug"
msgid "course-category"
msgstr "kurs-kategori"

#: ../includes/controllers/courses.php:400, ../includes/functions/core.php:64
msgctxt "slug"
msgid "course-tag"
msgstr "kurs-tagg"

#: ../includes/controllers/courses.php:482
msgctxt "slug"
msgid "courses"
msgstr "kurser"

#: ../includes/controllers/courses.php:486,
#: ../includes/controllers/courses.php:499,
#: ../includes/controllers/courses.php:3558,
#: ../includes/controllers/students.php:146,
#: ../includes/functions/students.php:228,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:670,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:322,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:333,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:142,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:207,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:84,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-bulk-students.php:16
msgid "Courses"
msgstr "Kurser"

#: ../includes/controllers/courses.php:487,
#: ../includes/legacy/shortcodes.php:609,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:549,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:323,
#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:95,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:295,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:60,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:244,
#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:17,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:40,
#: ../templates/account/account-view-courses.php:23,
#: ../templates/account/account-view-order.php:37,
#: ../templates/checkout/cart.php:18,
#: ../templates/emails/email-order-items-refunded-table.php:53,
#: ../templates/emails/email-order-items-table.php:53,
#: ../templates/emails/email-subscription-details-table.php:54
msgid "Course"
msgstr "Kurs"

#: ../includes/controllers/courses.php:488,
#: ../includes/controllers/courses.php:1411,
#: ../includes/controllers/courses.php:1476
msgid "All Courses"
msgstr "Alla kurser"

#: ../includes/controllers/courses.php:489
msgid "New Course"
msgstr "Ny kurs"

#: ../includes/controllers/courses.php:491
msgid "Add New Course"
msgstr "Lägg till ny kurs"

#: ../includes/controllers/courses.php:492,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:40,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1075
msgid "Edit Course"
msgstr "Redigera kurs"

#: ../includes/controllers/courses.php:493
msgid "View Course"
msgstr "Visa kurs"

#: ../includes/controllers/courses.php:494,
#: ../includes/admin/pages/page-modules.php:73,
#: ../includes/admin/pages/page-questions.php:68,
#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:66,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:232,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:506,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:443
msgid "View Courses"
msgstr "Visa kurser"

#: ../includes/controllers/courses.php:495,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:156,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:158
msgid "Search Courses"
msgstr "Sök kurser"

#: ../includes/controllers/courses.php:496
msgid "No courses found. <a href=\"%s\">Add a new course</a>."
msgstr "Inga kurser hittades. <a href=\"%s\">Lägg till en ny kurs</a> ."

#: ../includes/controllers/courses.php:497
msgid "No courses found in trash"
msgstr "Oj, Inga kurser hittades i papperskorgen"

#: ../includes/controllers/courses.php:498
msgid "Parent Course:"
msgstr "Kurs-förälder:"

#: ../includes/controllers/courses.php:537
msgid "Course updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">View Course</a>"
msgstr "Kursen uppdaterad. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Visa kurs</a>"

#: ../includes/controllers/courses.php:538,
#: ../includes/controllers/units.php:579
msgid "Custom field updated."
msgstr "Anpassat fält uppdaterat."

#: ../includes/controllers/courses.php:539,
#: ../includes/controllers/units.php:580
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Anpassat fält raderat."

#: ../includes/controllers/courses.php:540
msgid "Course updated."
msgstr "Kursen uppdaterad."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: ../includes/controllers/courses.php:542
msgid "Course restored to revision from %s"
msgstr "Kursen återställd till revision från %s"

#: ../includes/controllers/courses.php:543
msgid "Course published. <a href=\"%s\">View Course</a>"
msgstr "Kursen publicerad. <a href=\"%s\">Visa kurs</a>"

#: ../includes/controllers/courses.php:544
msgid "Course saved."
msgstr "Kursen sparad."

#: ../includes/controllers/courses.php:545
msgid "Course submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview Course</a>"
msgstr "Kurs inlämnad. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Förhandsgranska kurs</a>"

#: ../includes/controllers/courses.php:546
msgid "Course scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview Course</a>"
msgstr "Kurs planerad till: <strong>%1$s</strong> . <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Förhandsgranska kurs</a>"